Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 10/05/2006
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 5 mars 2006 modifiant l'arrêté royal du 21 décembre 1971 portant exécution de certaines dispositions de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 5 mars 2006 modifiant l'arrêté royal du 21 décembre 1971 portant exécution de certaines dispositions de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 5 maart 2006 tot wijziging van het koninklijk besluit van 21 december 1971 houdende uitvoering van sommige bepalingen van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
10 MAI 2006. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en 10 MEI 2006. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële
langue allemande de l'arrêté royal du 5 mars 2006 modifiant l'arrêté Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 5 maart 2006 tot
royal du 21 décembre 1971 portant exécution de certaines dispositions wijziging van het koninklijk besluit van 21 december 1971 houdende
de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail uitvoering van sommige bepalingen van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°,
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk
royal du 5 mars 2006 modifiant l'arrêté royal du 21 décembre 1971 besluit van 5 maart 2006 tot wijziging van het koninklijk besluit van
portant exécution de certaines dispositions de la loi du 10 avril 1971 21 december 1971 houdende uitvoering van sommige bepalingen van de
sur les accidents du travail, établi par le Service central de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971, opgemaakt door de Centrale
traduction allemande auprès du Commissariat d'arrondissement adjoint à dienst voor Duitse vertaling bij het
Malmedy; Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 5 mars 2006 vertaling van het koninklijk besluit van 5 maart 2006 tot wijziging
modifiant l'arrêté royal du 21 décembre 1971 portant exécution de van het koninklijk besluit van 21 december 1971 houdende uitvoering
certaines dispositions de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail. van sommige bepalingen van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 10 mai 2006. Gegeven te Brussel, 10 mei 2006.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Annexe Bijlage
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST SOZIALE SICHERHEIT FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST SOZIALE SICHERHEIT
5. MÄRZ 2006 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen 5. MÄRZ 2006 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen
Erlasses vom 21. Dezember 1971 zur Ausführung bestimmter Bestimmungen Erlasses vom 21. Dezember 1971 zur Ausführung bestimmter Bestimmungen
des Gesetzes vom 10. April 1971 über die Arbeitsunfälle des Gesetzes vom 10. April 1971 über die Arbeitsunfälle
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Aufgrund des Gesetzes vom 10. April 1971 über die Arbeitsunfälle, Aufgrund des Gesetzes vom 10. April 1971 über die Arbeitsunfälle,
insbesondere des Artikels 33; insbesondere des Artikels 33;
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 21. Dezember 1971 zur Ausführung Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 21. Dezember 1971 zur Ausführung
bestimmter Bestimmungen des Gesetzes vom 10. April 1971 über die bestimmter Bestimmungen des Gesetzes vom 10. April 1971 über die
Arbeitsunfälle, insbesondere des Artikels 36, abgeändert durch die Arbeitsunfälle, insbesondere des Artikels 36, abgeändert durch die
Königlichen Erlasse vom 18. Mai 1982, 10. November 2001, 22. Januar Königlichen Erlasse vom 18. Mai 1982, 10. November 2001, 22. Januar
2002 und 1. Dezember 2003; 2002 und 1. Dezember 2003;
Aufgrund der Stellungnahme des Geschäftsführenden Ausschusses des Aufgrund der Stellungnahme des Geschäftsführenden Ausschusses des
Fonds für Berufsunfälle vom 15. März 1999; Fonds für Berufsunfälle vom 15. März 1999;
Aufgrund der Stellungnahme der Finanzinspektion vom 17. Dezember 2004; Aufgrund der Stellungnahme der Finanzinspektion vom 17. Dezember 2004;
Aufgrund des Einverständnisses Unseres Ministers des Haushalts vom 7. Aufgrund des Einverständnisses Unseres Ministers des Haushalts vom 7.
September 2005; September 2005;
Aufgrund der Gutachten Nr. 29.195/1 und 39.501/1 des Staatsrates vom Aufgrund der Gutachten Nr. 29.195/1 und 39.501/1 des Staatsrates vom
23. September 1999 beziehungsweise 15. Dezember 2005, abgegeben in 23. September 1999 beziehungsweise 15. Dezember 2005, abgegeben in
Anwendung von Artikel 84 § 1 Absatz 1 Nr. 1 der koordinierten Gesetze Anwendung von Artikel 84 § 1 Absatz 1 Nr. 1 der koordinierten Gesetze
über den Staatsrat; über den Staatsrat;
Auf Vorschlag Unseres Ministers der Beschäftigung Auf Vorschlag Unseres Ministers der Beschäftigung
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: Haben Wir beschlossen und erlassen Wir:
Artikel 1 - Artikel 36 Absatz 1 Nr. 3 des Königlichen Erlasses vom 21. Artikel 1 - Artikel 36 Absatz 1 Nr. 3 des Königlichen Erlasses vom 21.
Dezember 1971 zur Ausführung bestimmter Bestimmungen des Gesetzes vom Dezember 1971 zur Ausführung bestimmter Bestimmungen des Gesetzes vom
10. April 1971 über die Arbeitsunfälle, abgeändert durch die 10. April 1971 über die Arbeitsunfälle, abgeändert durch die
Königlichen Erlasse vom 18. Mai 1982, 10. November 2001, 22. Januar Königlichen Erlasse vom 18. Mai 1982, 10. November 2001, 22. Januar
2002 und 1. Dezember 2003, wird wie folgt ergänzt: 2002 und 1. Dezember 2003, wird wie folgt ergänzt:
« oder des in Artikel 64bis des Gesetzes erwähnten schlichtenden « oder des in Artikel 64bis des Gesetzes erwähnten schlichtenden
Arztes ». Arztes ».
Art. 2 - Vorliegender Erlass tritt am ersten Tag des sechsten Monats Art. 2 - Vorliegender Erlass tritt am ersten Tag des sechsten Monats
nach dem Monat seiner Veröffentlichung im Belgischen Staatsblatt in nach dem Monat seiner Veröffentlichung im Belgischen Staatsblatt in
Kraft. Kraft.
Art. 3 - Unser Minister der Beschäftigung ist mit der Ausführung des Art. 3 - Unser Minister der Beschäftigung ist mit der Ausführung des
vorliegenden Erlasses beauftragt. vorliegenden Erlasses beauftragt.
Gegeben zu Brüssel, den 5. März 2006 Gegeben zu Brüssel, den 5. März 2006
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister der Beschäftigung Der Minister der Beschäftigung
P. VANVELTHOVEN P. VANVELTHOVEN
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 10 mai 2006. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 10 mei 2006.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
^