Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 juin 1999, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux, concernant le petit chômage | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 1999, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, betreffende het kort verzuim |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
10 MAI 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 MEI 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 16 juin 1999, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 1999, |
Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux, concernant | gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, |
le petit chômage (1) | betreffende het kort verzuim (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la récupération de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de terugwinning |
métaux; | van metalen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 16 juin 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 1999, gesloten |
Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux, concernant | in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, |
le petit chômage. | betreffende het kort verzuim. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 mai 2001. | Gegeven te Brussel, 10 mei 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux | Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen |
Convention collective de travail du 16 juin 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 1999 |
Petit chômage (Convention enregistrée le 31 janvier 2000 sous le | Kort verzuim (Overeenkomst geregistreerd op 31 januari 2000 onder het nummer |
numéro 53809/CO/142.01) | 53809/CO/142.01) |
Maintien du salaire normal pour les jours d'absence à l'occasion | Behoud van het normaal loon voor afwezigheidsdagen ter gelegenheid van |
d'événements familiaux ou en vue de l'accomplissement d'obligations | familiegebeurtenissen of voor vervulling van staatsburgerlijke |
civiques ou de missions civiles. | verplichtingen of van burgerlijke opdrachten. |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des ouvriers des entreprises qui | de werkgevers en op de werklieden van de ondernemingen welke |
ressortissent à la Sous-commission paritaire pour la récupération de | ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de terugwinning van |
métaux. | metalen. |
Art. 2.Pour l'application de la présente convention collective de |
Art. 2.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
travail on entend par "ouvriers" : les ouvriers et ouvrières. | wordt onder "werklieden" verstaan : de werklieden of de werksters. |
CHAPITRE II. - Motif et durée de l'absence | HOOFDSTUK II. - Reden en duur van de afwezigheid |
Art. 3.A l'occasion d'événements familiaux ou en vue de |
Art. 3.Ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor vervulling |
l'accomplissement d'obligations civiques ou de missions civiles | van staatsburgerlijke verplichtingen of van burgerlijke opdrachten |
énumérées ci-après, les ouvriers visés à l'article 1er ont le droit de | welke hierna opgesomd zijn, hebben de in artikel 1 bedoelde werklieden |
s'absenter du travail, avec maintien de leur rémunération normale pour | het recht, met behoud van hun normaal loon, van het werk afwezig te |
une durée fixée comme suit : | zijn voor een als volgt bepaalde duur : |
1. Mariage de l'ouvrier : trois jours, à choisir par l'intéressé dans | 1. Huwelijk van de werkman : drie dagen te kiezen door de werkman |
la semaine où l'événement se produit ou dans la semaine qui suit. | tijdens de week waarin de gebeurtenis plaatsgrijpt of tijdens de |
daaropvolgende week. | |
2. Mariage d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint, d'un enfant | 2. Huwelijk van een kind van de werkman of van zijn echtgeno(o)t(e), |
régulièrement élevé par l'ouvrier, d'un frère, d'une soeur, d'un | van een regelmatig door hem opgevoed kind, van een broer, zuster, |
beau-frère, d'une belle-soeur, du père, de la mère, d'un grand-père ou | schoonbroer, schoonzuster, van de grootmoeder, grootvader, moeder, |
d'une grand-mère, du beau-père, du second mari de la mère, de la | vader, schoonvader, stiefvader, schoonmoeder, stiefmoeder, van een |
belle-mère, de la seconde femme du père, d'un petit-enfant de | kleinkind van de werkman, van de schoonbroeder of de schoonzuster van |
l'ouvrier, du beau-frère ou de la belle-soeur du conjoint de l'ouvrier | de echtgeno(o)t(e) van de werkman en van gelijk welk ander familielid |
et de tout autre parent vivant sous le même toit que l'ouvrier : le | wonend onder hetzelfde dak als dat van de werkman : de dag van het |
jour du mariage. | huwelijk. |
3. Ordination ou entrée au couvent d'un enfant de l'ouvrier ou de son | 3. Priesterwijding of intrede in het klooster van een kind van de |
conjoint, d'un enfant régulièrement élevé par l'ouvrier, d'un | werkman of van zijn echtgeno(o)t(e), van een regelmatig door hem |
petit-enfant, d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une | opgevoed kind, van een kleinkind, van een broer, zuster, schoonbroer |
belle-soeur de l'ouvrier, d'un frère ou d'une belle-soeur du conjoint | of schoonzuster van de werkman, van een schoonbroer of een |
de l'ouvrier et de tout autre parent vivant sous le même toit que | schoonzuster van de echtgeno(o)t(e) van de werkman alsmede van gelijk |
welk andere bloedverwant wonend onder hetzelfde dak als dat van de | |
celui de l'ouvrier : le jour de la cérémonie. | werkman : de dag van de plechtigheid. |
4. Naissance d'un enfant reconnu par l'ouvrier : trois jours à choisir | 4. Geboorte van een door de werkman erkend kind : drie dagen door de |
par l'ouvrier dans les douze jours civils à partir du jour de | werkman te kiezen tijdens de twaalf kalenderdagen te rekenen vanaf de |
l'accouchement. | dag der bevalling. |
5. Décès du conjoint, d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint, | 5. Overlijden van de echtgenoot of echtgenote, van een kind van de |
d'un enfant élevé par l'ouvrier, du père, de la mère, du beau-père, du | werkman of van zijn echtgeno(o)t(e), van een door de werkman opgevoed |
second mari de la mère, de la belle-mère ou de la seconde femme du | kind, van de vader, moeder, schoonvader, stiefvader, schoonmoeder of |
père de l'ouvrier : trois jours à choisir par l'ouvrier dans la | stiefmoeder van de werkman : drie dagen door de werkman te kiezen |
période commençant la veille du jour du décès et finissant le | tijdens de periode die begint met de dag welke het overlijden |
lendemain du jour des funérailles. | voorafgaat en eindigt de dag die op de begrafenis volgt. |
6. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, | 6. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de |
du grand-père, de la grand-mère, de l'arrière-grand-père, de | grootvader, de grootmoeder, de overgrootvader, de overgrootmoeder, van |
l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, | een kleinkind, van een achterkleinkind, een schoonzoon of |
d'un gendre ou d'une bru habitant chez l'ouvrier : deux jours à | schoondochter, die bij de werkman inwoont : twee dagen door de werkman |
choisir par l'ouvrier dans la période commençant le jour du décès et | te kiezen in de periode die begint met de dag van het overlijden en |
finissant le jour des funérailles. | eindigt met de dag van de begrafenis. |
7. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, | 7. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de |
du grand-père, de la grand-mère, de l'arrière-grand-père, de | grootvader, de grootmoeder, van de overgrootvader, de overgrootmoeder, |
l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, | van een kleinkind, een achterkleinkind, schoonzoon of schoondochter |
d'un gendre ou d'une bru n'habitant pas chez l'ouvrier : le jour des | die niet bij de werkman inwoont : de dag van de begrafenis. |
funérailles. 8. Décès de tout autre parent vivant sous le même toit que celui de | 8. Overlijden van gelijk welke bloedverwant wonend onder hetzelfde dak |
l'ouvrier, du tuteur ou de la tutrice de l'ouvrier mineur d'âge ou de | als dat van de werkman, van de voogd(es) van de minderjarige werkman |
l'enfant mineur dont l'ouvrier est tuteur : le jour des funérailles. | of van het minderjarig kind voor wie de werkman als voogd optreedt : |
de dag van de begrafenis. | |
9. Communion solennelle d'un enfant légitime, légitimé, adopté ou | 9. Plechtige communie van een wettig, gewettigd, aangenomen of |
naturel reconnu de l'ouvrier ou de son conjoint ou d'un enfant | natuurlijk erkend kind van de werkman of van zijn echtgeno(o)t(e) of |
régulièrement élevé par l'ouvrier : un jour à choisir par l'ouvrier, | van een regelmatig door de werkman opgevoed kind : één dag te kiezen |
dans la semaine où se situe l'événement ou dans la semaine qui suit. | door de werkman, tijdens de week waarin de gebeurtenis plaatsheeft of |
tijdens de daaropvolgende week. | |
10. Participation d'un enfant légitime, légitimé, adopté ou naturel | 10. Deelneming van een wettig, gewettigd, aangenomen of natuurlijk |
reconnu de l'ouvrier ou de son conjoint, ou d'un enfant régulièrement | erkend kind van de werkman of van zijn echtgeno(o)t(e) of van een |
élevé par l'ouvrier à la fête de la "jeunesse laïque", là où elle est | regelmatig door de werkman opgevoed kind aan het feest van de |
organisée : un jour à choisir par l'ouvrier, dans la semaine où se | "vrijzinnige jeugd" daar waar dat feest plaatsheeft : één dag te |
kiezen door de werkman, tijdens de week waarin de gebeurtenis | |
situe l'événement ou dans la semaine qui suit. | plaatsheeft of tijdens de daaropvolgende week. |
11. Séjour de l'ouvrier milicien dans un centre de recrutement et de | 11. Verblijf van de dienstplichtige werkman in een recruterings- en |
sélection ou dans un hôpital militaire à la suite de son passage dans | selectiecentrum of in een militair hospitaal ten gevolge van zijn |
un centre de recrutement et de sélection : le temps nécessaire avec un | verblijf in een recruterings- en selectiecentrum : de nodige tijd met |
maximum de trois jours. | een maximum van drie dagen. |
12. Séjour du travailleur objecteur de conscience au service de santé | 12. Verblijf van de werknemer-gewetensbezwaarde op de administratieve |
administratif ou dans un des établissements hospitaliers désignés par | gezondheidsdienst of in één van de verplegingsinrichtingen, die |
le Roi, conformément à la législation portant le statut des objecteurs | overeenkomstig de wetgeving houdende het statuut van de |
de conscience : le temps nécessaire avec un maximum de trois jours. | gewetensbezwaarden door de Koning zijn aangewezen : de nodige tijd met |
een maximum van drie dagen. | |
13. Participation à une réunion d'un conseil de famille convoqué | 13. Deelneming aan een officieel bijeengeroepen bijeenkomst van de |
officiellement : le temps nécessaire avec un maximum d'un jour. | familieraad : de nodige tijd met een maximum van één dag. |
14. Participation à un jury, convocation comme témoin devant les | 14. Deelneming aan een jury, oproeping als getuige voor de rechtbank |
tribunaux ou comparution personnelle ordonnée par la juridiction du | of persoonlijke verschijning op aanmaning van de arbeidsrechtbank : de |
travail : le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. | nodige tijd met een maximum van vijf dagen. |
15. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal ou d'un | 15. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdstembureau of |
bureau unique de vote, lors des élections législatives, provinciales | enig stembureau bij de parlements-, provincieraads- en |
et communales : le temps nécessaire. | gemeenteraadsverkiezingen : de nodige tijd. |
16. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal de | 16. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau voor |
dépouillement lors des élections législatives, provinciales et | stemopneming bij de parlements-, provincieraads-, en |
communales : le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. | gemeenteraadsverkiezingen : de nodige tijd met een maximum van vijf |
17. Exercice des fonctions d'assesseur d'un des bureau principaux lors | dagen. 17. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een van de hoofdbureaus |
de l'élection du Parlement européen : le temps nécessaire avec un | bij de verkiezingen van het Europees Parlement : de nodige tijd met |
maximum de cinq jours. | een maximum van vijf dagen. |
18. Accomplissement des formalités administratives et juridiques dans | 18. Vervulling van de administratieve en gerechtelijke formaliteiten |
le cadre de l'adoption d'un enfant : le temps nécessaire. | in het kader van de adoptie van een kind : de nodige tijd. |
19. L'accueil d'un enfant dans la famille du travailleur dans le cadre | 19. Het onthaal van een kind in het gezin van de werkman in het kader |
d'une adoption : trois jours à choisir dans le mois qui suit | van een adoptie : drie dagen naar keuze van de werkman in de maand |
l'inscription de l'enfant dans le registre de la population ou dans le | volgend op de inschrijving in het bevolkingsregister van de gemeente |
registre des étrangers de sa commune de résidence, comme faisant | waar de werkman zijn verblijfplaats heeft, als deel uitmakend van zijn |
partie de son ménage. | gezin. |
Art. 4.§ 1er. L'enfant adoptif ou naturel est assimilé à l'enfant |
Art. 4.§ 1. Voor de toepassing van artikel 3.2., artikel 3.3. en |
légitime ou légitimé pour l'application de l'article 3.2., article | artikel 3.5. wordt het aangenomen of natuurlijk kind gelijkgesteld met |
3.3. et article 3.5. | het wettig of gewettigd kind. |
§ 2. Le beau-frère, la belle-soeur, le grand-père, la grand-mère, | § 2. Voor de toepassing van artikel 3.6. en artikel 3.7. worden de |
l'arrière-grand-père et l'arrière-grand-mère du conjoint de l'ouvrier | schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader, de grootmoeder, de |
sont assimilés au beau-frère, à la belle-soeur, au grand-père, à la | overgrootvader en de overgrootmoeder van de echtgeno(o)t(e) van de |
grand-mère, à l'arrière-grand-père et à l'arrière-grand-mère de | werkman gelijkgesteld met de schoonbroer, de schoonzuster, de |
l'ouvrier pour l'application de l'article 3.6. et l'article 3.7. | grootvader en de grootmoeder, de overgrootvader en de overgrootmoeder van de werkman. |
Art. 5.Pour l'application des dispositions de l'article 3 de la |
Art. 5.Voor de toepassing van de bepalingen van aritkel 3 van deze |
présente convention collective de travail, la personne cohabitant avec | collectieve arbeidsovereenkomst, wordt de persoon, die samenwoont met |
l'ouvrier et faisant partie de son ménage est assimilée au conjoint ou | de werkman en van zijn gezin deel uitmaakt, gelijkgesteld met de |
à la conjointe. | echtgenote of echtgenoot. |
Art. 6.Pour l'application de l'article 3 de la présente convention |
Art. 6.Voor de toepassing van artikel 3 van deze collectieve |
collective de travail, seules les journées d'activité habituelle pour | arbeidsovereenkomst worden alleen als afwezigheidsdagen beschouwd de |
lesquelles l'ouvrier aurait pu prétendre au salaire s'il ne s'était | gewone werkdagen waarvoor de werkman aanspraak had mogen maken op het |
pas trouvé dans l'impossibilité de travailler pour les motifs prévus | loon, indien hij door de redenen voorzien bij hetzelfde artikel 3 niet |
au même article 3, sont considérées comme jours d'absence. | belet was geweest te werken. |
Le salaire normal se calcule d'après les arrêtés pris en exécution de | Het normaal loon wordt berekend met inachtneming van de besluiten |
l'arrêté royal du 18 avril 1974 déterminant les modalités générales | genomen ter uitvoering van het koninklijk besluit van 18 april 1974 |
d'exécution de la loi du 4 janvier 1974 relative aux jours fériés. | tot bepaling van de algemene wijze van uitvoering van de wet van 4 januari 1974 betreffende de feestdagen. |
CHAPITRE III. - Remplacement de convention collective de travail | HOOFDSTUK III. - Vervanging van collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 7.Cette convention collective de travail remplace la convention |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
collective de travail du 22 mai 1991, conclue au niveau de la | arbeidsovereenkomst van 22 mei 1991, gesloten in het Paritair |
Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux - Maintien du | Subcomité voor de terugwinning van metalen, tot behoud van het normaal |
salaire normal pour les jours d'absence à l'occasion d'événements | loon voor afwezigheidsdagen ter gelegenheid van familiegebeurtenissen |
familiaux ou pour l'accomplissement d'obligations civiques ou de | of voor vervulling van staatsburgerlijke verplichtingen of van |
missions civiles pour les ouvriers et les ouvrières, rendue | burgerlijke opdrachten van de werklieden en werksters, algemeen |
obligatoire par arrêté royal du 31 mars 1992 et parue au Moniteur | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 31 maart 1992, |
belge du 9 mai 1992. | verschenen in het Belgisch Staatsblad van 9 mei 1992. |
CHAPITRE IV. - Durée et dénonciation | HOOFDSTUK IV. - Duurtijd en opzegging |
Art. 8.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er juillet 1999 et est valable pour une durée indéterminée. | juli 1999 en is gesloten voor onbepaalde tijd. |
Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de | Zij kan door één van de partijen opgezegd worden mits een opzegging |
trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste adressée au | van drie maand, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht |
président de la Sous-commission paritaire pour la récupération de | aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de terugwinning van |
métaux. | metalen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 mai 2001. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 mei 2001. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |