Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 9 septembre 1997, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les chaussures orthopédiques, relative aux conditions de travail des ouvriers et ouvrières | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 september 1997, gesloten in het Paritair Subcomité voor de orthopedische schoeisels, betreffende de arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
10 MAI 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 MEI 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 9 septembre 1997, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 september 1997, |
Sous-commission paritaire pour les chaussures orthopédiques, relative | gesloten in het Paritair Subcomité voor de orthopedische schoeisels, |
aux conditions de travail des ouvriers et ouvrières (1) | betreffende de arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les chaussures | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de orthopedische |
orthopédiques; | schoeisels; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 9 septembre 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 9 september 1997, |
Sous-commission paritaire pour les chaussures orthopédiques, relative | gesloten in het Paritair Subcomité voor de orthopedische schoeisels, |
aux conditions de travail des ouvriers et ouvrières. | betreffende de arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 mai 2001. | Gegeven te Brussel, 10 mei 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour les chaussures orthopédiques | Paritair Subcomité voor de orthopedische schoeisels |
Convention collective de travail du 9 septembre 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 9 september 1997 |
Conditions de travail des ouvriers et ouvrières (Convention | Arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters (Overeenkomst |
enregistrée le 2 mars 1998 sous le numéro 47237/CO/128.06) | geregistreerd op 2 maart 1998 onder het nummer 47237/CO/128.06) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique aux ouvriers, ouvrières et aux travailleurs et travailleuses à domicile, ci-après dénommés "ouvriers", et aux employeurs des entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire pour les chaussures orthopédiques. Lorsque les dispositions de la présente convention collective de travail ne s'appliquent qu'aux "travailleurs à domicile réguliers", il en est chaque fois fait mention. Par "travailleur à domicile régulier" on entend le travailleur à domicile qui, pendant la période d'application concernée, a gagné un |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werklieden, de werksters en op de huisarbeiders en -arbeidsters, hierna genoemd "werklieden" en op de werkgevers van de ondernemingen welke ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de orthopedische schoeisels. Wanneer de bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst slechts van toepassing zijn op de "regelmatige huisarbeiders" wordt hiervan telkens melding gemaakt. Onder "regelmatige huisarbeider" wordt verstaan, de huisarbeider die, tijdens de betrokken toepassingsperiode, een loon verdiende dat ten |
salaire s'élevant au moins à 90 p.c. du salaire de référence d'un | minste gelijk is aan 90 pct. van het referteloon van een |
ouvrier d'usine occupé dans la même classe de fonctions que l'intéressé. Dans le salaire n'est pas comprise l'indemnité pour l'emploi de machine ou matériel propres, ni l'indemnité pour fourniture d'accessoires. Le salaire de référence, visé à l'alinéa précédent, s'établit en multipliant le salaire horaire minimum conventionnel par le nombre d'heures déterminé ci-après, éventuellement diminué du nombre d'heures perdues par suite de maladie, accouchement, service militaire, congés payés, accident de l'intéressé, ainsi que de ses jours de chômage contrôlés pour la période considérée. Ce nombre d'heures est fixé à huit heures par jour pour cinq jours de travail par semaine. CHAPITRE II. - Classification des fonctions et rémunération | fabriekarbeider die is tewerkgesteld in dezelfde functieklasse als de belanghebbende. In het loon is noch de vergoeding voor het gebruik van eigen machine of materiaal, noch de vergoeding voor de levering van bijhorigheden begrepen. Het in vorig lid bedoelde referteloon wordt vastgesteld door het conventioneel minimumuurloon te vermenigvuldigen met het hierna vastgestelde aantal uren, eventueel verminderd met het aantal uren verloren wegens ziekte, bevalling, militaire dienst, betaalde vakantie, ongeval van de belanghebbende, evenals met zijn gecontroleerde werkloosheidsdagen voor de in aanmerking genomen periode. Dit aantal uren wordt voor vijf werkdagen per week op acht uur per dag vastgesteld. HOOFDSTUK II. - Classificatie van de functies en beloning |
Art. 2.§ 1. Les salaires horaires minimums des ouvriers sont fixés |
Art. 2.§ 1. De minimumuurlonen van de werklieden worden op 1 januari |
comme suit au 1er janvier 1997 pour un régime de travail de 38 heures | 1997, voor een arbeidstijdregeling van 38 uren per week, als volgt |
par semaine : | vastgesteld : |
A. Champ d'activité. | A. Werkterrein. |
1.1. Bandagisterie. | 1.1. Bandagisterie. |
La bandagisterie comporte la technique et la science permettant de | Bandagisterie omvat de techniek tot en de wetenschap om te bespreken, |
discuter, de concevoir, de prendre les mesures, d'essayer, de délivrer | te ontwerpen, maat te nemen, aan te passen, af te leveren en te |
et de contrôler des bandages et des sangles, tant provisoires que | controleren van bandages en drukverbanden, zowel voorlopige als |
définitifs, tant le "fitting immédiat" que sur mesure, tant | definitieve, zowel "immediate fitting" als naar maat, zowel |
esthétiques que fonctionnels, de même que les accessoires pour les | esthetische als functionele, alsook van hulpmiddelen voor |
soins à domicile et les moyens de déplacement. La définition | thuisverzorging en verplaatsingsmiddelen. De limitatieve omschrijving |
limitative de la matière est celle décrite dans la nomenclature de | van de materie is deze beschreven in de nomenclatuur RIZIV |
l'INAMI concernant la bandagisterie, articles 27 et 28. | Bandagisterie, artikelen 27 en 28. |
1.2. Orthésiologie. | 1.2. Orthesiologie. |
L'orthésiologie comporte la technique et la science permettant de | |
discuter, de concevoir, de prendre les mesures, de fabriquer, | Orthesiologie omvat de techniek tot en de wetenschap te bespreken, |
d'essayer, de délivrer et de contrôler des orthèses, tant statiques | ontwerpen, maatnemen, vervaardigen, aanpassen, afleveren en |
que dynamiques, tant provisoires que définitifs, tant "immédiate | controleren van orthesen, zowel statische als dynamische, zowel |
fitted" qu'après la prise des mesures individuelle, tant esthétiques | voorlopige als definitieve, zowel "immediate fitted" als na |
que fonctionnelles, fonctionnant par la propre force physique ou par | individuele maatname, zowel esthetische als functionele, werkend door |
une source d'énergie extérieure, de même que les accessoires | eigen lichaamskracht of uitwendige krachtbron, evenals de antikeloide |
antiqueloïdes et de radiothérapie. | hulpmiddelen en bestralingstherapie hulpmiddelen. |
1.3. Prothésiologie. | 1.3. Prothesiologie. |
La prothésiologie comporte la technique et la science permettant de | Prothesiologie omvat de techniek tot en de wetenschap om te bespreken, |
discuter, de concevoir, de prendre les mesures, de fabriquer, | ontwerpen, maatnemen, vervaardigen, aanpassen, afleveren, en |
d'essayer, de délivrer et de contrôler des prothèses, tant provisoires | controleren van prothesen, zowel voorlopige als definitieve, zowel |
que définitives, tant "immédiate fitted" qu'après la prise des mesures | "immediate fitted" als na individuele maatname, zowel esthetische als |
individuelle, tant esthétiques que fonctionnelles, propulsées par | functionele, aangedreven door om het even welke krachtbron. |
n'importe quelle source d'énergie. | |
1.4. Technique de la chaussure orthopédique. | 1.4. Orthopedische schoentechniek. |
La technique de la chaussure orthopédique comporte la technique et la | |
science permettant d'améliorer ou de normaliser les fonctions de la | Orthopedische schoentechniek omvat de techniek tot en de wetenschap om |
marche de personnes handicapées et/ou de patients dans la mesure où | de loopfuncties van loopgestoorde gehandicapten en/of patiënten te |
celles-ci sont perturbées, par des applications orthopédiques, | verbeteren of te normaliseren door middel van orthopedische, |
podologiques et fonctionnelles sous forme de différents types de | podologische en functionele voorzieningen onder vorm van diverse |
chaussures, d'orthèses, de prothèses, de dispositifs complémentaires, | schoentypes, orthesen, prothesen, aanvullingen, evenals door |
ainsi que par des dispositifs de chaussures orthopédiques dont les | schoentechnische voorzieningen die in bepaalde gevallen aan en in |
chaussures de confection peuvent être pourvues dans certains cas où | confectieschoenen kunnen worden aangebracht. |
qui peuvent y être incorporés. | |
B. Classification des fonctions - chaussures orthopédiques. | B. Functieclassificatie - orthopedisch schoeisel. |
B.1. Catégorie I : Sans qualification - Salaire de base = 304,20 BEF. | B.1. Categorie I : Zonder kwalificatie - Basisloon = 304,20 BEF. |
B.1.1. Font partie de cette catégorie, les travailleurs qui sont | B.1.1. Onder deze categorie vallen de werknemers die in de sector |
occupés dans le secteur des chaussures orthopédiques et qui exercent | orthopedisch schoeisel tewerkgesteld zijn en die een functie vervullen |
une fonction qui ne nécessite pas de qualification professionnelle ou | waarvoor geen specifieke beroepskwalificatie of bekwaamheid in het vak |
d'aptitude spécifique dans la profession qu'est la technique de la | van de orthopedische schoentechniek vereist is. De functie omvat onder |
chaussure orthopédique. La fonction comporte notamment l'entretien | meer het technische onderhoud, het inlijmen, het vastlijmen, het |
technique, l'encollage, le collage, l'entretien des ateliers, faire | onderhoud van de werkplaatsen, boodschappen verrichten, logistieke |
des courses, remplir des missions logistiques, etc... | opdrachten, enz... |
B.1.2. Appartiennent également à cette catégorie, les travailleurs qui | B.1.2. Onder deze categorie vallen eveneens de werknemers, die in het |
sont en possession d'un diplôme de l'enseignement secondaire | bezit zijn van een diploma hoger secundair onderwijs, specialisatie |
supérieur, spécialisation techniques orthopédiques, et ce pendant les | orthopedische technieken en dit gedurende de eerste vierentwintig |
vingt-quatre premiers mois de leur occupation dans le secteur. | maanden van hun tewerkstelling in de sector. |
B.1.3. Relèvent aussi de la même catégorie, les travailleurs qui sont | B.1.3. Onder deze categorie vallen eveneens de werknemers, die in het |
en possession d'un diplôme de l'enseignement supérieur paramédical, | bezit zijn van een diploma hoger paramedisch onderwijs, specialisatie |
spécialisation technique de la chaussure orthopédique, et ce pendant | orthopedische schoentechniek, en dit gedurende de eerste twee jaar van |
les deux premières années de leur stage obligatoire. | hun verplichte stage. |
B.2. Catégorie II : Aspirant A - Salaire de base = 329,05 BEF. | B.2. Categorie II : Aspirant A - Basisloon = 329,05 BEF. |
Tombent dans cette catégorie, les travailleurs occupés dans le secteur | Onder deze categorie vallen de werknemers die tewerkgesteld zijn in de |
des chaussures orthopédiques et qui sont aptes à exercer un ou | sector orthopedisch schoeisel en bekwaam zijn om onder begeleiding en |
plusieurs actes orthopédiques suivants sous l'accompagnement et sur | op aanwijzen van een door het RIZIV erkend orthopedisch schoenmaker |
les indications d'un chausseur orthopédique agréé par l'INAMI : | een of meer van de volgende handelingen te stellen : |
- l'assemblage de l'orthèse, des semelles de supports ou des | - opbouwen van orthese, steunzolen of supplementen, zonder afwerking; |
dispositifs complémentaires, sans finition; | |
- le montage et l'assemblage de renforts et de raidissements pour la | - monteren en aanbrengen van beschermingen en verstijvingen voor koker |
coquille et les chaussures intérieures; | en binnenschoen; |
- l'assemblage de chaussures d'essai; | - assembleren van proefschoenen; |
- l'incorporation de dispositifs orthopédiques dans des chaussures de | - aanbrengen van orthopedische voorzieningen aan confectieschoeisel. |
confection. Formation technicien chaussures orthopédiques agréé à partir de la | Opleiding erkend orthopedisch schoentechnieker vanaf het derde jaar |
troisième année de stage. | stage. |
B.3. Catégorie III : Aspirant B - Salaire de base = 363,35 BEF. | B.3. Categorie III : Aspirant B - Basisloon = 363,35 BEF. |
B.3.1. Font partie de cette catégorie, les travailleurs qui sont | B.3.1. Onder deze categorie vallen de werknemers die tewerkgesteld |
occupés dans le secteur de la chaussure orthopédique et qui sont | zijn in de sector orthopedisch schoeisel en bekwaam zijn om in |
aptes, sur l'ordre d'un chausseur orthopédique agréé par l'INAMI, à | opdracht van een door het RIZIV erkend orthopedisch schoenmaker een of |
exercer un ou plusieurs actes suivants : | meerdere van de volgende handelingen te stellen : |
- la fabrication de la tige et du modèle; | - het maken van patronen en schachten; |
- le piquage et l'assemblage de tiges; | - het stikken en assembleren van schachten; |
- le travail de fond. | - het maken van onderwerken. |
Formation de technicien chaussures orthopédiques à partir de quatre années de stage. | Opleiding orthopedisch schoentechnieker vanaf het vierde jaar stage. |
B.4. Catégorie IV : Assistant - Salaire de base = 396,45 BEF. | B.4. Categorie IV : Assistent - Basisloon = 396,45 BEF. |
Relèvent de cette catégorie, les travailleurs entièrement qualifiés, | Onder deze categorie vallen de volledig geschoolde werknemers, die |
occupés dans le secteur de la chaussure orthopédique et aptes à | tewerkgesteld zijn in de sector orthopedisch schoeisel en in staat |
effectuer toutes les opérations nécessaires sur l'ordre d'un chausseur | zijn om in opdracht van een door het RIZIV erkend orthopedisch |
orthopédique agréé par l'INAMI, y compris toutes les tâches énumérées | schoenmaker alle bewerkingen uit te voeren, met inbegrip van alle |
dans les catégories II et III et relatives au travail de la forme. | taken opgesomd in de categoriën II en III en van de leestenbouw. |
Tombent également dans cette catégorie : les travailleurs ayant | Vallen eveneens onder deze categorie : de werknemers met een opleiding |
bénéficié d'une formation dans la technique de la chaussure | |
orthopédique après la cinquième année de stage. | orthopedisch schoentechnieker vanaf het vijfde jaar stage. |
B.5. Catégorie V : Travailleur qualifié sans reconnaissance - Salaire | B.5. Categorie V : Gekwalificeerde werknemer zonder erkenning - |
de base = 435,25 BEF. | Basisloon = 435,25 BEF. |
Font partie de cette catégorie, les travailleurs entièrement formés et qualifiés occupés dans le secteur de la chaussure orthopédique, qui ne disposent pas d'une agréation de l'INAMI comme chausseur orthopédique, ou qui sont effectivement agréés tels quels par l'INAMI, mais qui, vu leur fonction dans l'entreprise, ne fournissent pas eux-mêmes des prestations en faveur du patient dans le cadre de la réglementation de l'INAMI. Ils doivent en outre, en sus des activités énumérées dans les catégories II, III et IV, être aptes à effectuer intégralement la conception, l'interprétation et l'exécution des prescriptions données dans ou en dehors de l'entreprise, à rédiger les fiches de travail et à exercer la fonction de contremaître ou de chef d'atelier dans l'entreprise ou une division de l'entreprise. | Onder deze categorie vallen de volledig geschoolde en gekwalificeerde werknemers die tewerkgesteld zijn in de sector orthopedisch schoeisel, die niet beschikken over een RIZIV-erkenning als orthopedisch schoenmaker, of deze RIZIV-erkenning wel hebben, maar gezien hun functie in het bedrijf zelf geen prestaties verstrekken aan de patiënt in het kader van de RIZIV-reglementering. Zij dienen benevens de aktiviteiten opgesomd in de categoriën II, III en IV bekwaam te zijn tot het volledig ontwerpen, interpreteren en uitvoeren van voorschriften, in of buiten het bedrijf, werkfiches te kunnen opstellen en tevens te kunnen fungeren als meestergast of werkleider in het bedrijf of een afdeling ervan. |
C. Classification des fonctions - Prothèses et orthèses. | C. Functieclassificatie - Prothesen en orthesen. |
C.1. Catégorie I : Sans qualification - 289,30 BEF. | C.1. Categorie I : Zonder kwalificatie - 289,30 BEF. |
C.1.1. Tombent dans cette catégorie, les travailleurs qui sont occupés dans le secteur orthèses et prothèses et qui exercent une fonction qui ne nécessite pas de qualification professionnelle ou d'aptitude spécifique dans la profession des orthèses et/ou prothèses, comme le plâtrage ou le moulage d'un produit de remplacement, l'entretien technique, l'encollage, le collage, l'entretien des ateliers, faire des courses, exercer des missions logistiques, etc... Les travailleurs qui suivent une formation d'aspirant font également partie de cette catégorie. C.1.2. Relèvent de cette catégorie, les travailleurs en possession d'un diplôme de l'enseignement secondaire supérieur, spécialisation | C.1.1. Onder deze categorie vallen de werknemers die in de sector orthesen en prothesen tewerkgesteld zijn en die een functie vervullen waarvoor geen specifieke beroepskwalificatie of bekwaamheid in het vak van de orthesen en/of prothesen vereist is, zoals het gieten van gips of een vervangprodukt, technisch onderhoud, het inlijmen, het vastlijmen, het onderhoud van de werkplaatsen, boodschappen verrichten, logistieke opdrachten, enz... Hieronder vallen eveneens de werknemers die een opleiding volgen voor aspirant. C.1.2. Onder deze categorie vallen de werknemers, die in het bezit zijn van een diploma hoger secundair onderwijs, specialisatie |
techniques orthopédiques, et ce pendant les douze premiers mois de | orthopedische technieken, en dit gedurende de eerste twaalf maanden |
leur occupation dans le secteur. | van hun tewerkstelling in de sector. |
C.1.3. Tombent dans cette catégorie, les travailleurs qui sont en | C.1.3. Onder deze categorie vallen de werknemers, die in het bezit |
possession d'un diplôme de l'enseignement supérieur paramédical, | zijn van een diploma hoger paramedisch onderwijs, specialisatie |
spécialisation techniques orthopédiques, et ce pendant la première | orthopedische technieken, en dit gedurende het eerste jaar van hun |
année de leur stage obligatoire. | verplichte stage. |
C.2. Catégorie II : Aspirant. | C.2. Categorie II : Aspirant. |
C.2.1. Tombent dans cette catégorie, les travailleurs qui sont occupés | C.2.1. Onder deze categorie vallen de werknemers die tewerkgesteld |
dans le secteur prothèses et orthèses et qui doivent être à même, sous | zijn in de sector prothesen en orthesen en onder begeleiding van een |
door het RIZIV-erkende orthopedische technicus de volgende handelingen | |
l'accompagnement d'un technicien orthopédique agréé par l'INAMI, | dienen te kunnen uitvoeren, zonder dat de produkten volledig afgewerkt |
d'exercer les actes suivants, sans finissage complet des produits : | zijn : modeleren, lamineren, voorbereiden tot garneren en monteren : |
modeler, laminer, préparer le garnissage et monter : 311,40 BEF. | 311,40 BEF. |
C.2.2. Appartiennent à cette catégorie, les travailleurs qui sont en | C.2.2. Onder deze categorie vallen de werknemers, die in het bezit |
possession d'un diplôme de l'enseignement secondaire, spécialisation | zijn van een diploma secundair onderwijs, specialisatie orthopedische |
techniques orthopédiques, et ce à partir du treizième mois | technieken, en dit vanaf de dertiende maand tewerkstelling in de |
d'occupation dans le secteur : 321,45 BEF. | sector : 321,45 BEF. |
C.2.3. Tombent également sous cette catégorie, les travailleurs en | C.2.3. Onder deze categorie vallen eveneens de werknemers, die in het |
possession d'un certificat d'orthopédiste-prothésiste, délivré après | bezit zijn van een getuigschrift orthopedist-prothesist, afgeleverd na |
avoir terminé l'apprentissage dans le cadre de la formation des | voleindiging van de leertijd in het kader van de Middenstandsopleiding |
Classes moyennes : 321,45 BEF. | : 321,45 BEF. |
C.2.4. Font partie de cette catégorie, les travailleurs en possession | C.2.4. Onder deze categorie vallen de werknemers, die in het bezit |
d'un diplôme de l'enseignement supérieur paramédical, spécialisation | zijn van een diploma hoger paramedisch onderwijs, specialisatie |
techniques orthopédiques, et ce pendant la deuxième année de leur | orthopedische technieken, en dit gedurende het tweede jaar van hun |
stage obligatoire : 331,50 BEF. | verplichte stage : 331,50 BEF. |
C.2.5. Appartiennent également à cette catégorie, les travailleurs qui | C.2.5. Onder deze categorie vallen eveneens de werknemers die onder |
sont à même de fabriquer des orthèses ou des prothèses sous | |
surveillance et qui peuvent démontrer au moins trente-six mois | toezicht orthesen of prothesen kunnen opbouwen en minstens zesendertig |
d'expérience professionnelle dans le secteur : 336,50 BEF. | maanden beroepservaring binnen de sector kunnen bewijzen : 336,50 BEF. |
C.2.6. Font également partie de cette catégorie, les travailleurs | C.2.6. Tot deze categorie behoren eveneens de werknemers, die tot de |
faisant partie des groupes C.2.2., C.2.4. et C.2.5. et qui : | groepen C.2.2., C.2.4, en C.2.5. behoren en : |
- sont occupés dans le département orthèses et qui veulent se | - tewerkgesteld zijn onder de afdeling orthesen en zich willen |
perfectionner en prothèses; | vervolmaken in de prothesen; |
- sont occupés dans le département prothèses et qui veulent se | - tewerkgesteld zijn onder de afdeling prothesen en zich willen |
perfectionner en orthèses : 336,50 BEF. | vervolmaken in de orthesen : 336,50 BEF. |
Ces travailleurs se présenteront par écrit pour cette formation | Deze werknemers zullen zich voor deze bijkomende opleiding |
complémentaire auprès de l'employeur par lettre recommandée. Les | schriftelijk melden bij de werkgever door middel van een aangetekende |
travailleurs ne pourront se présenter pour une formation | brief. De werknemers zullen zich slechts voor een bijkomende opleiding |
complémentaire que pour autant que l'entreprise dispose d'un tel | kunnen melden, voor zover het bedrijf over een dergelijke afdeling |
département, rendant possible une permutation, et qu'un travailleur | beschikt, dat verschuiving mogelijk is, en er arbeidskracht |
soit nécessaire pour ce département. | noodzakelijk is voor deze afdeling. |
C.3. Catégorie III : Assistant A. | C.3. Categorie III : Assistent A. |
Font partie de cette catégorie, les travailleurs mentionnés au groupe | Tot deze categorie behoren de werknemers zoals bepaald in de groep |
C.2.6. et qui se sont perfectionnés en orthèses ou prothèses et qui | C.2.6. en die zich hebben bekwaamd in orthesen of prothesen en twee |
peuvent faire la preuve de deux années de pratique dans les deux disciplines : 346,55 BEF. | jaar praktijk in beide disciplines kunnen bewijzen : 346,55 BEF. |
C.4. Catégorie IV : Assistant B. | C.4. Categorie IV : Assistent B. |
C.4.1. Relèvent de cette catégorie, les travailleurs mentionnés à la | C.4.1. Tot deze categorie behoren de werknemers zoals bepaald in |
catégorie III et qui, sans aide, ni accompagnement, peuvent fabriquer | categorie III, en die zonder hulp of begeleiding orthesen en prothesen |
et finir des orthèses et des prothèses, sous la surveillance d'un | kunnen vervaardigen en afwerken, onder toezicht van een door het |
technicien orthopédique agréé par l'INAMI : 361,60 BEF. | RIZIV-erkend orthopedisch technicus : 361,60 BEF. |
C.4.2. Font également partie de cette catégorie, les travailleurs | C.4.2. Tot deze categorie behoren eveneens de werknemers die de |
possédant la dextérité et les connaissances nécessaires pour fabriquer | vaardigheid en de kennis bezitten een orthese en een prothese op te |
et finir une orthèse et une prothèse et pour les faire essayer aux | bouwen en af te werken en te passen bij de patiënten, zonder hulp of |
patients, sans l'aide ou l'accompagnement d'un technicien orthopédique | begeleiding van een door het RIZIV-erkend orthopedisch technicus. |
agréé par l'INAMI. | |
Ces travailleurs doivent : | Deze werknemers moeten : |
- soit s'être perfectionnés dans les disciplines orthèses et prothèses | - ofwel zich in de disciplines van orthese en prothese hebben bekwaamd |
comme prévu au point C.2.6.; | zoals opgegeven in punt C.2.6.; |
- soit avoir obtenu un diplôme de l'enseignement supérieur | - ofwel een diploma van het hoger paramedisch onderwijs orthopedie |
paramédical, orthopédie, et avoir accompli un stage pendant au moins | hebben behaald en minstens vierentwintig maanden stage hebben gevolgd; |
vingt-quatre mois; - soit avoir obtenu un diplôme de l'enseignement supérieur | - ofwel een diploma van het hoger paramedisch onderwijs orthopedie |
paramédical, orthopédie, et avoir acquis immédiatement le numéro | hebben behaald met onmiddelijke verwerving van het |
d'agréation par l'INAMI pour orthèses et/ou prothèses, sans avoir | RIZIV-erkenningsnummer orthesen en/of prothesen, zonder verplichte |
accompli le stage obligatoire prévu aux C.1.3. et C.2.3., pendant la | stage zoals beschreven in C.1.3. en C.2.3., gedurende het eerste jaar; |
première année; - soit disposer d'une agréation INAMI comme technicien orthopédique, | - ofwel beschikken over een RIZIV-erkenning als orthopedisch technicus |
orthèses et prothèses : 376,70 BEF. | orthesen en prothesen : 376,70 BEF. |
C.5. Catégorie V : Travailleurs qualifiés sans reconnaissance ou ne l'ayant pas utilisée. C.5.1. Tombent dans cette catégorie, les travailleurs complètement formés et qualifiés dans le secteur orthèses et prothèses, comme prévu au groupe C.4.2., et qui ne disposent pas d'une agréation INAMI pour l'orthopédie, prothèses, ou qui disposent effectivement de cette agréation, mais qui, vu leur fonction dans l'entreprise, ne fournissent pas eux-mêmes des prestations en faveur du patient dans le cadre de la réglementation de l'INAMI. Ils doivent en outre être aptes à : - assurer d'une façon complètement indépendante la conception et la prise des mesures, à interpréter et exécuter les prescriptions données dans ou en dehors de l'entreprise; - fonctionner comme contremaître ou chef d'atelier dans l'entreprise ou une division de l'entreprise, et à rédiger les fiches de travail : 396,80 BEF. C.5.2. Font également partie de cette catégorie, les travailleurs | C.5. Categorie V : Gekwalificeerde werknemers zonder erkenning of niet gebruikte erkenning. C.5.1. Onder deze categorie vallen de volledig geschoolde en gekwalificeerde werknemers in de sector orthesen en prothesen, zoals bepaald in groep C.4.2., en die niet beschikken over een RIZIV-erkenning voor orthopedie, prothesen, of deze RIZIV-erkenning wel hebben, maar gezien hun functie in het bedrijf zelf geen prestaties verstrekken aan de patiënt in kader van de RIZIV-reglementering. Zij dienen bovendien bekwaam te zijn tot : - het volledig zelfstandig ontwerpen, maatnemen, interpreteren en uitvoeren van voorschriften in of buiten het bedrijf; - het fungeren als meestergast of werkleider in het bedrijf of een afdeling ervan, alsook het opmaken van de werkfiches : 396,80 BEF. C.5.2. Tot deze categorie behoren eveneens werknemers met een diploma |
possédant un diplôme de l'enseignement supérieur paramédical dans le | hoger paramedisch onderwijs in de sector orthesen en prothesen met een |
secteur orthèses et prothèses et un numéro d'agréation INAMI pendant | erkenningsnummer RIZIV gedurende het tweede jaar of indien zij na het |
la deuxième année, ou si, après l'obtention du diplôme, ils acquièrent | bekomen van het diploma onmiddellijk de RIZIV-erkenning verwerven, |
immédiatement l'agréation INAMI, sans stage obligatoire, comme prévu aux C.1.3. et C.2.3. | zonder verplichte stage, zoals beschreven in C.1.3. en C.2.3. |
D. Classification des fonctions - bandagistes. | D. Functieclassificatie - bandagisten. |
D.1. Catégorie I : Sans qualification. | D.1. Categorie I : Zonder kwalificatie. |
Font partir de cette catégorie, les travailleurs occupés dans le | Onder deze categorie vallen de werknemers die in de sector |
secteur bandagisterie et qui exercent une fonction qui ne nécessite | bandagisterie tewerkgesteld zijn en die een functie vervullen waarvoor |
pas de qualification professionnelle ou d'aptitude spécifique dans la | geen specifieke beroepskwalificatie of bekwaamheid in het vak van de |
profession de bandagiste. Ils travaillent sous l'accompagnement de | bandagist vereist is. Zij werken onder begeleiding van de ondernemer |
l'entrepreneur ou de son préposé. Y appartiennent également les | of zijn aangestelde. Hieronder vallen eveneens de werknemers die een |
travailleurs qui suivent une formation d'assistant. | opleiding volgen voor assistent. |
Sont visés : | Hieronder worden verstaan : |
1° les travailleurs ou piqueuses, qui effectuent des travaux à la | 1° de werknemers of stiksters, die stukwerk en herstellingen voor |
pièce et des réparations de bandages et/ou de semelles de supports; | bandages en/of steunzolen uitvoeren; |
2° les travailleurs qui entretiennent et/ou réparent des voitures | 2° de werknemers, die rolwagens onderhouden en/of herstellen en/of |
d'invalide et/ou effectuent des adaptations : 291,30 BEF. | aanpassingen uitvoeren : 291,30 BEF. |
D.2. Catégorie II : Assistant. | D.2. Categorie II : Assistent. |
Tombent dans cette catégorie, les travailleurs qui ont bénéficié d'une | Onder deze categorie vallen de werknemers, die een opleiding van |
formation d'au moins trente-six mois dans le secteur et qui se sont | minstens zesendertig maanden in de sector hebben genoten en zich |
perfectionnés dans la fabrication de bandages et/ou de semelles de | bekwaamd hebben in het vervaardigen van bandages en/of steunzolen en |
supports ou qui peuvent présenter un diplôme ou un certificat | of een wettelijk erkend diploma of getuigschrift "Bandagisterie" |
"Bandagisterie" reconnu et qui, en outre, sont aptes, sans | kunnen voorleggen en bovendien bekwaam zijn zonder begeleiding |
accompagnement, à couper et composer des bandages, suivant les | bandages te snijden en samen te stellen, volgens de aanduidingen van |
indications d'un bandagiste agréé par l'INAMI, d'un entrepreneur ou de | een door het RIZIV-erkend bandagist, of de ondernemer, of zijn |
son préposé. Ils doivent également être à même d'adapter et de régler | aangestelde, en/of een rolwagen kunnen aanpassen en instellen volgens |
une voiture d'invalide suivant les indications d'un bandagiste agréé | de aanduidingen van een door het RIZIV-erkend bandagist, of de |
par l'INAMI, de l'entrepreneur ou de son préposé : 316,40 BEF. | ondernemer, of zijn aangestelde : 316,40 BEF. |
D.3. Catégorie III : Personnel qualifié. | D.3. Categorie III : Gekwalificeerd personeel. |
Tombent dans cette catégorie, les travailleurs complètement formés et | Onder deze categorie vallen de volledig geschoolde en gekwalificeerde |
qualifiés dans le secteur bandage, voitures d'invalide, comme prévu au | werknemers in de sector bandage, rolwagens, zoals bepaald in groep |
groupe D.2, et qui ne disposent pas d'une agréation INAMI pour bandages ou voitures d'invalide, ou qui disposent effectivement de cette agréation INAMI, mais qui, vu leur fonction dans l'entreprise, ne fournissent pas eux-mêmes des prestations en faveur du patient dans le cadre de la réglementation INAMI. Ils doivent en outre être aptes à : - assurer d'une façon complètement indépendante la conception, la prise des mesures, et à interpréter et exécuter les prescriptions données dans ou en dehors de l'entreprise; - fonctionner comme contremaître ou chef d'atelier dans l'entreprise ou une division de l'entreprise, et à rédiger les fiches de travail : | D.2, en die niet beschikken over een RIZIV-erkenning voor bandage of rolwagens, of deze RIZIV-erkenning wel hebben, maar gezien hun functie in het bedrijf zelf geen prestaties verstrekken aan de patiënt in het kader van de RIZIV-reglementering. Zij dienen bovendien bekwaam te zijn tot : - het volledig zelfstandig ontwerpen, maatnemen, interpreteren en uitvoeren van voorschriften in of buiten het bedrijf; - het fungeren als meestergast of werkleider in het bedrijf of een |
341,55 BEF. | afdeling ervan, alsook het opmaken van de werkfiches : 341,55 BEF. |
§ 2. Les salaires horaires minimums et les salaires horaires | § 2. De minimumuurlonen en de werkelijk uitbetaalde uurlonen van de |
effectivement payés des ouvriers sont majorés de 3 BEF au 1er juillet | werklieden worden verhoogd met 3 BEF op 1 juli 1997 en met 3 BEF op 1 |
1997 et de 3 BEF au 1er janvier 1998. | januari 1998. |
Travail à la pièce et travail à domicile. | Stukwerk en huisarbeid. |
Art. 3.Pour le travail à la pièce exécuté à l'usine ou à domicile, le |
Art. 3.Voor stukwerk uitgevoerd op de fabriek of thuis, is het loon |
salaire d'une heure de travail est au moins égal au salaire horaire | van één uur arbeid ten minste gelijk aan het in het artikel 2 |
minimum fixé par l'article 2, majoré de 10 p.c. | vastgestelde minimumuurloon, verhoogd met 10 pct. |
Art. 4.Les tarifs relatifs au travail à domicile sont exprimés en |
Art. 4.De tarieven voor de huisarbeid worden in tijdseenheden |
unités de temps. | uitgedrukt. |
Une table-clef de conversion des temps en monnaie est mise à la | Aan de huisarbeiders wordt een sleuteltabel van omzetting van de |
disposition des travailleurs à domicile. Elle est également affichée | tijden in geldsommen ter beschikking gesteld. Deze wordt eveneens |
dans les ateliers et les endroits où ils viennent prendre leurs | aangeplakt in de werkplaatsen en plaatsen waar zij hun benodigdheden |
fournitures. | komen halen. |
CHAPITRE III. - Rattachement des salaires à l'indice des prix | HOOFDSTUK III. - Koppeling van de lonen |
à la consommation | aan het indexcijfer van de consumptieprijzen |
Art. 5.Les salaires sont rattachés à l'indice des prix à la |
Art. 5.De lonen zijn gekoppeld aan het indexcijfer van de |
consumptieprijzen overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst | |
consommation, conformément à la convention collective de travail du 29 | van 29 januari 1969, gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor |
janvier 1969, conclue au sein de la Commission paritaire nationale de | het huiden- en lederbedrijf, betreffende de koppeling van de lonen en |
l'industrie des cuirs et peaux, concernant la liaison des salaires et | uitkeringen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen in de |
indemnités à l'indice des prix à la consommation dans les entreprises | ondernemingen welke ressorteren onder dit paritair comité, algemeen |
qui ressortissent à cette commission paritaire, rendue obligatoire par | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 27 mei 1969, |
arrêté royal du 27 mai 1969, publié au Moniteur belge du 12 juillet | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 12 juli 1969, gewijzigd |
1969, modifiée par la convention collective de travail du 27 juin | bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 1969, algemeen |
1969, rendue obligatoire par arrêté royal du 22 octobre 1969, publié | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 22 oktober 1969, |
au Moniteur belge du 28 novembre 1969. | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 28 november 1969. |
CHAPITRE IV. - Prime de fin d'année | HOOFDSTUK IV. - Eindejaarspremie |
Art. 6.Les ouvriers ont droit, à charge de leur employeur, à une |
Art. 6.De werklieden hebben, ten laste van hun werkgever, recht op |
prime de fin d'année. Le montant de la prime de fin d'année est fixé à | een eindejaarspremie. Het bedrag van de eindejaarspremie wordt |
8,33 p.c. du salaire gagné par les ouvriers chez leur employeur, au | vastgesteld op 8,33 pct. van het door de werklieden bij hun werkgever |
cours de chaque exercice s'étendant du 1er décembre de l'année | verdiende loon in de loop van elk dienstjaar dat gaat van 1 december |
précédente au 30 novembre de l'année en cours. | van het voorgaande jaar tot 30 november van het lopende jaar. |
On entend par "salaire gagné" le salaire brut gagné par l'ouvrier | Onder "verdiend loon" wordt verstaan het brutoloon dat door de werkman |
pendant la période de référence, tel que défini par la loi du 12 avril | tijdens de referteperiode wordt verdiend, zoals bepaald bij de wet van |
1965 concernant la protection de la rémunération des travailleurs, sans toutefois exclure les indemnités pour les jours fériés payés, les petits chômages, le salaire garanti et les indemnités de sécurité d'existence. Art. 7.A partir de 1982, un montant minimum de 10.000 BEF est garanti aux ouvriers et aux travailleurs à domicile réguliers liés au moins douze mois par un contrat de travail. Ce montant minimum est octroyé par douzième pour chaque mois ou fraction de mois de présence à l'entreprise, étant entendu que les absences mentionnées ci-après sont assimilées à des présences à |
12 april 1965 betreffende de bescherming van het loon der werknemers, zonder evenwel de vergoedingen voor betaalde feestdagen, kort verzuim, gewaarborgd loon en vergoedingen voor bestaanszekerheid uit te sluiten. Art. 7.Vanaf 1982 wordt aan de werklieden en regelmatige huisarbeiders die ten minste twaalf maanden door een arbeidsovereenkomst zijn verbonden een minimumbedrag gewaarborgd van 10.000 BEF. Dat minimumbedrag wordt verleend per twaalfde voor iedere maand of gedeelte van maand aanwezigheid in de onderneming, met dien verstande dat de hierna vermelde afwezigheden met aanwezigheden worden |
concurrence de maximum : | gelijkgesteld ten belope van maximum : |
a) chômage partiel ou accidentel involontaire : la totalité; | a) gedeeltelijke of toevallige onvrijwillige werkloosheid : de totaliteit; |
b) maladie et/ou accident : deux mois; | b) ziekte en/of ongeval : twee maanden; |
c) grossesse et accouchement avec ou sans maladie et/ou accident : | c) zwangerschap en bevalling met of zonder ziekte en/of ongeval : drie |
trois mois; | maanden; |
d) journées de chômage pour des raisons économiques : la totalité. | d) dagen werkloosheid wegens economische redenen : de totaliteit. |
Art. 8.La prime de fin d'année est payée entre le 15 et le 31 |
Art. 8.De eindejaarspremie wordt betaald tussen 15 en 31 december van |
décembre de l'année à laquelle la prime se rapporte. | het jaar waarop de premie betrekking heeft. |
Toutefois, en cas de rupture du contrat de travail dans le courant de | Wanneer evenwel de arbeidsovereenkomst in de loop van het jaar wordt |
l'année, le paiement est effectué en même temps que la dernière paie. | verbroken, dan geschiedt de betaling tegelijkertijd met de laatste |
uitbetaling van het loon. | |
Art. 9.Pour les régions et les entreprises où existent des modalités |
Art. 9.Voor de gewesten en ondernemingen waar, in verband met de |
d'application plus favorables en matière de prime de fin d'année, | eindejaarspremie, gunstiger toepassingsmodaliteiten bestaan, blijven |
celles-ci sont maintenues. | deze laatste behouden. |
CHAPITRE V. - Outillage | HOOFDSTUK V. - Werkgereedschap |
Art. 10.L'employeur doit mettre gratuitement à la disposition des |
Art. 10.De werkgever moet alle werkgereedschappen gratis ter |
ouvriers, sans distinction d'âge, tous les outils de travail. | beschikking stellen van de werklieden, zonder onderscheid van |
Aux travailleurs à domicile qui utilisent leur propre matériel, il est | leeftijd. Aan de huisarbeiders die eigen materieel gebruiken, wordt buiten hun |
octroyé, en sus de leur salaire, une indemnité convenable. | loon, een behoorlijke vergoeding toegekend. |
CHAPITRE VI. - Travail à domicile - Préavis | HOOFDSTUK VI. - Huisarbeid - Opzeggingstermijn |
Art. 11.Les dispositions reprises dans le présent chapitre sont |
Art. 11.De bepalingen vervat in dit hoofdstuk zijn van toepassing op |
d'application aux travailleurs à domicile réguliers ainsi qu'à leurs | de regelmatige huisarbeiders evenals op hun werkgevers. |
employeurs. Art. 12.Lorsque le contrat de travail a été conclu pour une durée |
Art. 12.Indien de arbeidsovereenkomst voor een onbepaalde tijd wordt |
indéterminée, chacune des parties a le droit d'y mettre fin par un | gesloten, heeft elke partij het recht ze te doen eindigen door |
congé donné par l'autre. Ce droit ne peut être exercé que moyennant un préavis. Le délai de préavis prend cours le lundi suivant la semaine pendant laquelle il a été notifié. A peine de nullité, la notification du préavis se fait par la remise d'un écrit à l'autre partie indiquant le début et la durée du préavis. La signature apposée par cette partie sur le double de cet écrit ne vaut que comme accusé de réception de la notification. La notification peut également être faite soit par lettre recommandée à la poste produisant ses effets le troisième jour ouvrable suivant la date de son expédition, soit par exploit d'huissier. | opzegging aan de andere. Dit recht kan slechts worden uitgeoefend met inachtneming van een opzeggingstermijn. De termijn van opzegging gaat in de maandag welke volgt op de week waarin ze werd betekend. Op straffe van nietigheid geschiedt de opzegging door overhandiging aan de andere partij van een geschrift met vermelding van de aanvang en de duur van de opzeggingstermijn. De handtekening van deze partij op het dubbel van dit geschrift geldt enkel als bewijs van ontvangst van de betekening. De betekening kan ook geschieden, ofwel bij een ter post aangetekende brief welke uitwerking heeft de derde werkdag na de datum van verzending, ofwel bij deurwaardersexploot. |
Art. 13.Le délai de préavis est fixé à vingt-huit jours lorsque le |
Art. 13.De opzeggingstermijn is vastgesteld op achtentwintig dagen |
congé est donné par l'employeur et à quatorze jours lorsqu'il est donné par le travailleur à domicile. Ces délais sont doublés lorsqu'il s'agit de travailleurs à domicile occupés sans interruption au service de la même entreprise depuis au moins vingt ans. Ils doivent être calculés en fonction de l'ancienneté acquise au moment où le préavis prend cours. Art. 14.Sont nulles toutes clauses réduisant le délai de préavis à observer par l'employeur ou prolongeant le délai à respecter par le travailleur à domicile. Toutefois, quand il s'agit de travailleurs à domicile comptant moins de six mois de service ininterrompu à la même entreprise, le contrat peut déroger aux dispositions de l'article précédent, sans que le délai à observer par l'employeur puisse être inférieur à sept jours. La durée du préavis à respecter par le travailleur à domicile ne peut dépasser la moitié du délai de préavis convenu pour le congé donné par l'employeur. |
wanneer de opzegging van de werkgever uitgaat en op veertien dagen wanneer zij van de huisarbeider uitgaat. Deze termijnen worden verdubbeld voor de huisarbeiders die ononderbroken bij dezelfde onderneming in dienst zijn gebleven gedurende ten minste twintig jaar. Zij moeten worden berekend volgens de verworven anciënniteit op het ogenblik dat de opzeggingstermijn ingaat. Art. 14.Zijn nietig, alle bedingen waarbij de door de werkgever in acht te nemen opzeggingstermijn wordt ingekort of waarbij de door de huisarbeider na te leven termijn wordt verlengd. Nochtans wanneer het huisarbeiders betreft die minder dan zes maanden ononderbroken dienst bij dezelfde onderneming tellen, mag de overeenkomst van de beschikkingen van het voorgaand artikel afwijken, zonder dat de door de werkgever in acht te nemen termijn korter mag zijn dan zeven dagen. De door de huisarbeider na te leven duur van de opzeggingstermijn mag de helft van de opzeggingstermijn overeengekomen voor de opzegging gedaan door de werkgever niet overtreffen. |
Art. 15.Si le contrat est conclu sans terme, la partie qui rompt |
Art. 15.Indien de overeenkomst zonder tijdsbepaling is gesloten, dan |
l'engagement sans juste motif, en omettant de donner d'une manière | is de partij welke de verbintenis verbreekt zonder gegronde reden en |
suffisante le préavis de congé ou avant l'expiration de celui-ci, est | zonder voldoende inachtneming van de opzeggingstermijn of voor het |
tenue de payer à l'autre partie une indemnité égale au salaire | verstrijken daarvan, gehouden aan de andere partij een vergoeding te |
correspondant, soit au délai de préavis, soit à la partie de ce délai | betalen gelijk aan het loon dat overeenkomt met de duur van de |
restant à courir. | opzeggingstermijn, of met het nog te lopen gedeelte van deze termijn. |
Est nulle toute clause prévoyant une indemnité moindre en cas de | Is nietig, elke bepaling welke in geval van verbreking van de |
rupture de l'engagement par l'employeur. | verbintenis door de werkgever voorziet in een lagere vergoeding. |
CHAPITRE VII. - Petits chômages | HOOFDSTUK VII. - Kort verzuim |
Art. 16.Sans préjudice des dispositions de l'arrêté royal du 28 août |
Art. 16.Onverminderd de bepalingen van het koninklijk besluit van 28 |
1963 relatif au maintien du salaire normal des ouvriers, des | augustus 1963 betreffende het behoud van het normaal loon van de |
travailleurs domestiques, des employés et des travailleurs engagés | werklieden, de dienstboden, de bedienden en de werknemers aangeworven |
pour le service des bâtiments de navigation intérieure, pour les jours | voor de dienst op binnenschepen voor afwezigheidsdagen ter gelegenheid |
d'absence à l'occasion d'événements familiaux ou en vue de | van familiegebeurtenissen of voor de vervulling van staatsburgerlijke |
l'accomplissement d'obligations civiques ou de missions civiles, | verplichtingen of van burgerlijke opdrachten, gewijzigd bij de |
modifié par les arrêtés royaux des 9 juillet 1970, 22 juillet 1970, 18 | koninklijke besluiten van 9 juli 1970, 22 juli 1970, 18 november 1975, |
novembre 1975, 16 janvier 1978, 12 août 1981, 8 juin 1984, 27 février | 16 januari 1978, 12 augustus 1981, 8 juni 1984, 27 februari 1989 en 7 |
1989 et 7 février 1991, les avantages suivants sont accordés avec | februari 1991, worden de volgende voordelen met behoud van het normaal |
maintien du salaire normal aux ouvriers visés à l'article 1er : | loon toegekend aan de in artikel 1 bedoelde werklieden : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 17.L'enfant adopté ou reconnu est assimilé à l'enfant légitime |
|
ou légitimé pour l'application de l'article 16, n°s 2, 3, 6, 9 et 10. | Art. 17.Voor de toepassing van artikel 16, nrs. 2, 3, 6, 9 en 10, |
Art. 18.Le beau-frère, la belle-soeur, le grand-père et la grand-mère |
wordt het aangenomen of natuurlijk erkend kind gelijkgesteld met het |
du conjoint de l'ouvrier sont pour l'application de l'article 16, n°s | wettelijk of gewettigd kind. |
7 et 8, assimilés au beau-frère, à la belle-soeur, au grand-père et à | Art. 18.Voor de toepassing van artikel 16, nrs. 7 en 8, worden de |
schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader en de grootmoeder van de | |
echtgenote van de werkman gelijkgesteld met de schoonbroer, de | |
la grand-mère de l'ouvrier. | schoonzuster, de grootvader en de grootmoeder van de werkman. |
Art. 19.Pour l'application du présent chapitre est assimilée à |
Art. 19.Voor de toepassing van dit hoofdstuk wordt gelijkgesteld met |
l'époux ou l'épouse des ouvriers : | de echtgenoot of de echtgenote van de werklieden : |
la personne qui cohabite de façon permanente avec les ouvriers, à | de met de werklieden op een duurzame wijze samenwonende persoon op |
condition que ce fait soit étayé par un document officiel. | voorwaarde dat zulks gestaafd wordt aan de hand van een officieel document. |
CHAPITRE VIII. - Congé syndical | HOOFDSTUK VIII. - Vakbondsverlof |
Art. 20.Les employeurs octroient aux ouvriers, considérés comme |
Art. 20.De werkgevers staan aan de werklieden, die door de |
délégués syndicaux par les organisations de travailleurs représentées | werknemersorganisaties welke in het Paritair Subcomité voor de |
au sein de la Sous-commission paritaire pour les chaussures | orthopedische schoeisels zijn vertegenwoordigd als |
orthopédiques, un congé syndical afin de participer à des réunions | vakbondsafgevaardigden worden beschouwd, een vakbondsverlof toe ten |
syndicales. | einde deel te nemen aan vakbondsvergaderingen. |
Art. 21.Les employeurs ne doivent pas payer le salaire pour les jours |
Art. 21.De werkgevers moeten geen loon betalen voor de |
de congé syndical. Cependant, ces jours sont considérés comme | vakbondsverlofdagen. Deze dagen worden evenwel beschouwd als |
assimilés à des journées de travail effectif et déclarés comme tels à | gelijkgesteld met werkelijk gewerkte dagen en als dusdanig aangegeven |
l'Office national de sécurité sociale. | bij de Rijksdienst voor sociale zekerheid. |
Art. 22.Les jours de congé syndical ne peuvent constituer un obstacle |
Art. 22.De vakbondsverlofdagen mogen voor de goede organisatie van |
insurmontable pour la bonne organisation du travail. Des contestations | het werk geen onoverkomelijke hinderpaal uitmaken. Gebeurlijke |
éventuelles seront tranchées de commun accord avec la délégation | betwistingen zullen worden geregeld in gemeen akkoord met de |
syndicale ou avec l'organisation de travailleurs intéressée. | vakbondsafvaardiging of met de betrokken werknemersorganisatie. |
CHAPITRE IX. - Jours de congé d'ancienneté | HOOFDSTUK IX. - Anciënniteitsverlofdagen |
Art. 23.Les jours de congé d'ancienneté sont fixés comme suit : |
Art. 23.De anciënniteitsverlofdagen worden als volgt vastgesteld : |
- de 5 à 9 années de service incluses dans la branche d'activité : 1 | - vanaf 5 tot en met 9 jaren dienst in de bedrijfstak : 1 dag; |
jour; - de 10 à 14 années de services incluses dans la branche d'activité : 2 jours; | - vanaf 10 tot en met 14 jaren dienst in de bedrijfstak : 2 dagen; |
- de 15 à 19 années de services incluses dans la branche d'activité : | - vanaf 15 tot en met 19 jaren dienst in de bedrijfstak : 3 dagen; |
3 jours; - de 20 à 24 années de services incluses dans la branche d'activité : 4 jours; | - vanaf 20 tot en met 24 jaren dienst in de bedrijfstak : 4 dagen; |
- à partir de 25 années de services et plus dans la branche d'activité | - vanaf 25 jaren en meer dienst in de bedrijfstak : maximum 5 dagen. |
: 5 jours au maximum. | De toepassingsmodaliteiten van de in dit hoofdstuk bepaalde |
Les modalités d'application des jours de congé d'ancienneté fixés dans | anciënniteitsverlofdagen worden vastgesteld op het vlak van de |
le présent chapitre sont déterminés au niveau de l'entreprise, compte | onderneming, rekening houdend met de specifieke bevoegdheden terzake |
tenu des attributions spécifiques en la matière du conseil | van de ondernemingsraad, van de vakbondsafvaardiging of van de |
d'entreprise, de la délégation syndicale ou du représentant syndical. | syndicale vertegenwoordiger. |
CHAPITRE X. - Jour de carence | HOOFDSTUK X. - Carensdag |
Art. 24.Le paiement du jour de carence en cas de maladie est à charge |
Art. 24.De betaling van de carensdag bij ziekte is ten laste van de |
de l'employeur. | werkgever. |
CHAPITRE XI. - Sécurité d'emploi | HOOFDSTUK XI. - Werkzekerheid |
Art. 25.Les employeurs s'engagent à ne pas procéder à des |
Art. 25.De werkgevers verbinden er zich toe niet over te gaan tot |
licenciements pour des raisons économiques, techniques et/ou | ontslagen omwille van economische, technische en/of structurele |
structurelles. Au cas où, malgré tout, des difficultés insurmontables | redenen. Indien er zich toch onoverkomenlijke moeilijkheden zouden |
se présenteraient, un système de chômage par roulement sera mis en | voordoen, zal voorafgaandelijk een beurtrol-systeem van werkloosheid |
application en respectant les structures de concertation aux niveaux | worden toegepast met inachtname van de bestaande overlegstructuren op |
local, régional et national. | lokaal, regionaal en nationaal vlak. |
CHAPITRE XII. - Validité | HOOFDSTUK XII. - Geldigheid |
Art. 26.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 1997 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de trois mois, après concertation préalable avec les parties concernées, par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Sous-commission paritaire pour les chaussures orthopédiques. Le préavis prend cours à partir de la date à laquelle la lettre recommandée est adressée au président. Le préavis ne peut toutefois prendre cours que le 1er octobre 1998 au plus tôt. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 mai 2001. La Ministre de l'Emploi, |
Art. 26.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 1997 en is gesloten voor onbepaalde tijd. Zij kan worden opgezegd door één van de partijen met een opzeggingstermijn van drie maanden, mits voorafgaandelijk overleg met de betrokken partijen, bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de orthopedische schoeisels. De opzeggingstermijn begint te lopen vanaf de datum waarop de aangetekende brief aan de voorzitter wordt gestuurd. De opzeggingstermijn mag evenwel ten vroegste een aanvang nemen op 1 oktober 1998. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 mei 2001. De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |