Arrêté royal portant création d'un diplôme d'honneur de "Ville ou Commune victime de faits de guerre 1914-1918" assorti d'un ruban commémoratif | Koninklijk besluit tot instelling van een erediploma "Stad of Gemeente slachtoffer van oorlogsfeiten 1914-1918" met een bijpassend herinneringslint |
---|---|
MINISTERE DE LA DEFENSE 10 JUIN 2014. - Arrêté royal portant création d'un diplôme d'honneur de "Ville ou Commune victime de faits de guerre 1914-1918" assorti d'un ruban commémoratif PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. | MINISTERIE VAN LANDSVERDEDIGING 10 JUNI 2014. - Koninklijk besluit tot instelling van een erediploma "Stad of Gemeente slachtoffer van oorlogsfeiten 1914-1918" met een bijpassend herinneringslint FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu les articles 37 et 114 de la Constitution; | Gelet op de artikelen 37 en 114 van de Grondwet; |
Vu l'avis du Conseil supérieur des invalides de guerre, anciens | Gelet op het advies van de Hoge Raad voor oorlogsinvaliden, |
combattants et victimes de guerre, donné le 17 janvier 2014; | oud-strijders en oorlogsslachtoffers gegeven op 17 januari 2014; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 27 mars 2014; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 27 |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 25 avril 2014; Considérant qu'il convient, à l'occasion du centenaire de la Grande Guerre, de distinguer les villes ou communes belges qui ont enduré des souffrances particulières entre le 4 août 1914 et le 11 novembre 1918; Sur la proposition du Ministre de la Défense, Nous avons arrêté et arrêtons : Article 1er.Il est créé un diplôme d'honneur de « Ville ou Commune victime de faits de guerre 1914-1918 » assorti d'un ruban commémoratif |
maart 2014; Gelet op het akkoord van de Minister van Begroting, gegeven op 25 april 2014; Overwegend dat het passend zou zijn de Belgische steden of gemeenten, die tussen 4 augustus 1914 en 11 november 1918 bijzonder geleden hebben, te eren ter gelegenheid van de honderdste verjaardag van de Eerste Wereldoorlog; Op de voordracht van de Minister van Landsverdediging, Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Artikel 1.Er wordt een erediploma "Stad of Gemeente slachtoffer van oorlogsfeiten 1914-1918" gecreëerd, met een bijpassend herinneringslint te hechten aan de vlag van de stad of gemeente. Dit |
à arborer au drapeau de la ville ou de la commune. Ce diplôme ainsi | diploma alsook het lint dienen om de verdiensten te erkennen van de |
que le ruban sont destinés à reconnaître les mérites des villes ou | Belgische steden of gemeenten, die bijzonder zwaar getroffen werden |
communes belges ayant eu à souffrir particulièrement des combats, | door de gevechten, bombardementen en slachtpartijen die zich hebben |
bombardements et massacres qui se sont déroulés durant de la Première | afgespeeld gedurende de Eerste Wereldoorlog. |
Guerre mondiale. Art. 2.Le ruban commémoratif assorti au diplôme d'honneur, dont le |
Art. 2.Het herinneringslint dat past bij het erediploma, waarvan het |
modèle se trouve en annexe A, est aux couleurs nationales. Il a une | model zich bevindt in bijlage A, draagt de nationale kleuren. Het |
largeur de 9 centimètres, une longueur de 50 centimètres et une frange | heeft een breedte van 9 centimeter, een lengte van 50 centimeter en |
d'or d'une largeur de 5 centimètres est fixée à l'une des extrémités. | een gouden franje van 5 centimeter breed dat wordt bevestigd aan een |
Une bélière en bronze est prévue à l'autre extrémité. | van de uiteinden. Een draagring in brons is voorzien aan het andere |
uiteinde. Het lint zal versierd worden met staafjes gegraveerd met de naam van | |
Le ruban sera orné des barrettes gravées au nom des lieux de l'époque, | de toenmalige plaatsen, die tot het grondgebied van de actuele steden |
qui font partie du territoire des villes ou communes actuelles. Ces | of gemeenten behoren. Deze staafjes zijn in brons, hebben een hoogte |
barrettes sont en bronze, elles ont 12 millimètres de hauteur et la | van 12 millimeter en de breedte van het lint. De gegraveerde |
largeur du ruban. L'inscription gravée est de 8 millimètres. | inscriptie is 8 millimeter. |
Art. 3.Le diplôme d'honneur de « Ville ou Commune victime de faits de |
Art. 3.Het erediploma "Stad of Gemeente slachtoffer van oorlogsfeiten |
guerre 1914-1918 », dont le modèle se trouve en annexe B, et le ruban | 1914-1918", waarvan het model zich bevindt in bijlage B, en het |
commémoratif sont décernés par le Ministre de la Défense. | herinneringslint worden toegekend door de Minister van |
Landsverdediging. | |
Le diplôme d'honneur et le ruban commémoratif visés à l'article 1er | Het erediploma en het herinneringslint bedoeld in artikel 1 worden |
sont décernés aux villes ou communes sur avis motivé du Comité | toegekend aan de steden of gemeenten op gemotiveerd advies van het |
scientifique institué auprès du Comité d'organisation visé à l'article | wetenschappelijk Comité ingesteld bij het Organisatiecomité bedoeld in |
2 de l'arrêté royal du 23 mars 2012 portant nomination d'un | artikel 2 van het koninklijk besluit van 23 maart 2012 tot benoeming |
Commissaire général et d'un Commissaire général adjoint à la | van een Commissaris-generaal en een Adjunct-commissaris-generaal voor |
Commémoration de la Première Guerre Mondiale. | de herdenking van de Eerste Wereldoorlog. |
Art. 4.Les villes ou communes qui n'ont pas obtenu la reconnaissance |
Art. 4.De steden of gemeenten die geen erkenning bekomen hebben voor |
pour un ou plusieurs lieux et qui estiment satisfaire aux conditions | een of meerdere plaatsen en die van mening zijn te voldoen aan de |
visées à l'article 1er peuvent introduire auprès du Ministre de la | voorwaarden bedoeld in artikel 1, kunnen een aanvraag hiertoe indienen |
Défense une demande à cet effet. | bij de Minister van Landsverdediging. |
Les demandes sont étudiées par le Comité scientifique visé à l'article | De aanvragen worden bestudeerd door het wetenschappelijk Comité |
3 et celui-ci remet un avis motivé au Ministre de la Défense pour | bedoeld in artikel 3 en deze maakt een gemotiveerd advies over aan de |
décision. | Minister van Landsverdediging voor beslissing. |
Art. 5.Le Ministre de la Défense est chargé de l'exécution du présent |
Art. 5.De Minister van Landsverdediging is belast met de uitvoering |
arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 juin 2014. | Gegeven te Brussel, op 10 juni 2014. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Vice-Premier Ministre et Ministre de la Défense, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Landsverdediging, |
P. DE CREM | P. DE CREM |
Annexe A à l'arrêté royal du 10 juin 2014 portant création d'un | Bijlage A aan het koninklijk besluit van 10 juni 2014 tot instelling |
diplôme d'honneur de « Ville ou Commune victime de faits de guerre | van een erediploma "Stad of Gemeente slachtoffer van oorlogsfeiten |
1914-1918 » assorti d'un ruban commémoratif | 1914-1918" met een bijpassend herinneringslint |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 10 juin 2014 portant création | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 10 juni 2014 tot |
d'un diplôme d'honneur de « Ville ou Commune victime de faits de | instelling van een erediploma "Stad of Gemeente slachtoffer van |
guerre 1914-1918 » assorti d'un ruban commémoratif. | oorlogsfeiten 1914-1918" met een bijpassend herinneringslint. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Vice-Premier Ministre et Ministre de la Défense, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Landsverdediging, |
P. DE CREM | P. DE CREM |
Annexe B à l'arrêté royal du 10 juin 2014 portant création d'un diplôme d'honneur de « Ville ou Commune victime de faits de guerre 1914-1918 » assorti d'un ruban commémoratif Pour la consultation du tableau, voir image Vu pour être annexé à Notre arrêté du 10 juin 2014 portant création d'un diplôme d'honneur de « Ville ou Commune victime de faits de guerre 1914-1918 » assorti d'un ruban commémoratif. PHILIPPE Par le Roi : Le Vice-Premier Ministre et Ministre de la Défense, | Bijlage B aan het koninklijk besluit van 10 juni 2014 tot instelling van een erediploma "Stad of Gemeente slachtoffer van oorlogsfeiten 1914-1918" met een bijpassend herinneringslint Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 10 juni 2014 tot instelling van een erediploma "Stad of Gemeente slachtoffer van oorlogsfeiten 1914-1918" met een bijpassend herinneringslint. FILIP Van Koningswege : De Vice-Eerste Minister en Minister van Landsverdediging, |
P. DE CREM | P. DE CREM |