Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 11 décembre 2012, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, modifiant et coordonnant les statuts du "Fonds social de garantie pour l'industrie de l'habillement et de la confection" | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 december 2012, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, tot wijziging en coördinatie van de statuten van het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid" |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
10 JUIN 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 JUNI 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 11 décembre 2012, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 december 2012, |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, |
confection, modifiant et coordonnant les statuts du "Fonds social de | tot wijziging en coördinatie van de statuten van het "Sociaal |
garantie pour l'industrie de l'habillement et de la confection" (1) | Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid" (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 janvier 1958 relative aux fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence, notamment l'article 2; | bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het kleding- en |
l'habillement et de la confection; | confectiebedrijf; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 11 décembre 2012, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 11 december 2012, |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, |
confection, modifiant et coordonnant les statuts du "Fonds social de | tot wijziging en coördinatie van de statuten van het "Sociaal |
garantie pour l'industrie de l'habillement et de la confection". | Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid". |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 juin 2013. | Gegeven te Brussel, 10 juni 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. | Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf |
confection Convention collective de travail du 11 décembre 2012 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 11 december 2012 |
Modification et coordination des statuts du "Fonds social de garantie | Wijziging en coördinatie van de statuten van het "Sociaal |
pour l'industrie de l'habillement et de la confection" (Convention | Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid" (Overeenkomst |
enregistrée le 2 janvier 2013 sous le numéro 112635/CO/109) | geregistreerd op 2 januari 2013 onder het nummer 112635/CO/109) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises | |
ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie de | de werkgevers en op de arbeid(st)ers van de ondernemingen die onder |
l'habillement et de la confection. | het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf ressorteren. |
Art. 2.Les statuts du "Fonds social de garantie pour l'industrie de |
Art. 2.De statuten van het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en |
l'habillement et de la confection", ainsi qu'ils ont été fixés par la | confectienijverheid" zoals zij werden vastgesteld bij de collectieve |
convention collective de travail du 23 avril 1979, conclue au sein de | arbeidsovereenkomst van 23 april 1979, gesloten in het Paritair Comité |
la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | voor het kleding- en confectiebedrijf en haar latere wijzigingen, |
confection et ses modifications ultérieures, sont coordonnés | worden gecoördineerd overeenkomstig de hierna opgestelde tekst. |
conformément au texte établi ci-après. | |
Art. 3.La convention collective de travail du 23 avril 1979 contenant |
Art. 3.De collectieve arbeidsovereenkomst van 23 april 1979 houdende |
la coordination des statuts du "Fonds social de garantie pour | coördinatie van de statuten van het "Sociaal Waarborgfonds voor de |
l'industrie de l'habillement et de la confection", conclue au sein de | kleding- en confectienijverheid", gesloten in het Paritair Comité voor |
la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | het kleding- en confectiebedrijf, wordt opgeheven voor wat deze |
confection est abrogée en ce qui concerne ces statuts. Les décisions | statuten betreft. De beslissingen en collectieve arbeidsovereenkomsten |
et les conventions collectives de travail modifiant et prorogeant la | tot wijziging en verlenging van voormelde collectieve |
convention collective de travail du 23 avril 1979 sont également abrogées. | arbeidsovereenkomst van 23 april 1979 worden eveneens opgeheven. |
Art. 4.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 4.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2012 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle | januari 2012 en is gesloten voor onbepaalde tijd. Zij kan worden |
peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de six | opgezegd door één van de partijen, mits een opzegging van zes maanden, |
mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président | betekend bij een ter post aangetekende brief gericht aan de voorzitter |
de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | van het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf en aan |
confection et aux organisations représentées au sein de la Commission | de organisaties welke zijn vertegenwoordigd in het Paritair Comité |
paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection. | voor het kleding- en confectiebedrijf. |
La présente convention collective de travail remplace la convention | Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
collective de travail du 7 décembre 2011 modifiant et coordonnant les | arbeidsovereenkomst van 7 december 2011 houdende wijziging van de |
statuts du "Fonds social de garantie pour l'industrie de l'habillement | statuten van het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en |
et de la confection", enregistrée sous le numéro 108104/CO/109. | confectienijverheid", geregistreerd onder nummer 108104/CO/109. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 juin 2013. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 juni |
La Ministre de l'Emploi, | 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
Annexe à la convention collective de travail du 11 décembre 2012, | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 december 2012, |
conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de | gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, |
l'habillement et de la confection, modifiant et coordonnant les | tot wijziging en coördinatie van de statuten van het "Sociaal |
statuts du "Fonds social de garantie pour l'industrie de l'habillement | Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid" |
et de la confection" | |
STATUTS | STATUTEN |
CHAPITRE Ier. - Dénomination, siège, objet et durée | HOOFDSTUK I. - Benaming, zetel, doel en duur |
Article 1er.Il est institué un fonds de sécurité d'existence, dénommé |
Artikel 1.Er wordt een fonds voor bestaanszekerheid opgericht onder |
"Fonds social de garantie pour l'industrie de l'habillement et de la | de benaming "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en |
confection", appelé ci-après le "fonds". | confectienijverheid", hierna het "fonds" genoemd. |
Art. 2.Le siège social du fonds est établi à Zellik, Leliegaarde 22. |
Art. 2.De maatschappelijke zetel van het fonds is gevestigd te |
Il peut être transféré en n'importe quel autre endroit en Belgique, | Zellik, Leliegaarde 22. Hij kan, bij beslissing van het Paritair |
par décision de la Commission paritaire de l'industrie de | Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, naar elke andere plaats |
l'habillement et de la confection. | in België worden overgebracht. |
Art. 3.Le fonds a pour but : |
Art. 3.Het fonds heeft tot doel : |
1° d'octroyer aux ouvriers et ouvrières visés à l'article 5, b) des | 1° aan de bij artikel 5, b) bedoelde arbeid(st)ers aanvullende sociale |
allocations sociales complémentaires; | toelagen toe te kennen; |
2° de financer les initiatives à prendre par les organisations | 2° het financieren van de initiatieven te nemen door de in het |
représentées au sein de la commission paritaire, en vue de la | paritair comité vertegenwoordigde organisaties, met het oog op de |
formation sociale et professionnelle telle que déterminée par le | sociale en beroepsopleiding zoals zij door de raad van beheer van het |
conseil d'administration du fonds; | fonds worden omschreven; |
3° d'effectuer le paiement de l'indemnité complémentaire dans le cadre | 3° het verrichten van de betaling van de aanvullende vergoeding in het |
de la prépension conventionnelle, conformément aux conventions | kader van het conventioneel brugpensioen overeenkomstig de collectieve |
collectives de travail conclues dans ce cadre, ainsi que le paiement | arbeidsovereenkomsten die in dit kader worden gesloten, evenals de |
des cotisations patronales spéciales visées à la section 2.A. du | bijzondere werkgeversbijdragen bedoeld in afdeling 2.A. van hoofdstuk |
chapitre VI du titre XI de la loi du 27 décembre 2006 contenant des | VI van titel XI van de wet van 27 december 2006 houdende diverse |
dispositions diverses (I), mais sans préjudice des dispositions en | bepalingen (I), evenwel onverminderd de bepalingen op dit stuk van de |
cette matière des conventions collectives de travail précitées | hier genoemde collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende |
relatives à la prépension, conformément à l'arrêté royal du 29 mars | brugpensioen, in overeenstemming met het koninklijk besluit van 29 |
2010; | maart 2010; |
4° de percevoir les cotisations nécessaires au fonctionnement du fonds; | 4° het innen van de bijdragen nodig voor de werking van het fonds; |
5° d'assurer la liquidation des allocations prévues au 1° et le | 5° het uitkeren van de in punt 1° bedoelde toelagen en de |
remboursement du coût des initiatives prévues au 2°; | terugbetaling van de in punt 2° bedoelde initiatieven; |
6° d'effectuer le paiement de la cotisation prévue à l'article 14, § 2 | 6° het uitkeren van de bijdrage, bedoeld bij artikel 14, § 2 van deze |
des présents statuts, visant à alimenter le "Fonds de sécurité | statuten, tot financiering van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor |
d'existence de l'industrie de l'habillement et de la confection", | het kleding- en confectiebedrijf", opgericht bij collectieve |
institué par la convention collective de travail du 8 avril 1981, | arbeidsovereenkomst van 8 april 1981, gesloten in het Paritair Comité |
conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de | |
l'habillement et de la confection, instituant un "Fonds de sécurité | voor het kleding- en confectiebedrijf, tot oprichting van een "Fonds |
d'existence de l'industrie de l'habillement et de la confection" et en | voor bestaanszekerheid voor het kleding- en confectiebedrijf" en |
fixant les statuts; | vaststelling van zijn statuten; |
7° d'assurer le paiement de l'indemnité prévue par la convention | 7° het uitkeren van de vergoeding, voorzien bij collectieve |
collective de travail du 12 février 2002 concernant une allocation | arbeidsovereenkomst van 12 februari 2002 betreffende een bijkomende |
complémentaire de sécurité d'existence, modifiée par les conventions | uitkering voor bestaanszekerheid, gewijzigd door de collectieve |
collectives de travail du 2 juillet 2003, du 26 mai 2005 (article 17) | arbeidsovereenkomsten van 2 juli 2003, van 26 mei 2005 (artikel 17) en |
et du 7 avril 2011 (article 18) et prolongée jusqu'au 31 décembre 2012 | van 7 april 2011 (artikel 18) en verlengd tot 31 december 2012 bij de |
par la convention collective de travail du 19 mai 2011 contenant | collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 2011 houdende akkoord van |
l'accord de paix sociale 2011-2012; | sociale vrede 2011-2012; |
8° d'assurer le paiement de l'indemnité prévue à l'article 6 de la | 8° het uitkeren van de vergoeding, voorzien bij artikel 6 van de |
convention collective de travail du 19 mai 2011 concernant la | collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 2011 betreffende vorming en |
formation et l'emploi; | tewerkstelling; |
9° d'assurer le paiement de la cotisation payée conformément à | |
l'article 14, § 3 des présents statuts, en vue du financement de | 9° de uitkering van de bijdrage betaald overeenkomstig artikel 14, § 3 |
l'Institut pour la Recherche et l'Enseignement dans la Confection et | van deze statuten, ter financiering van het Instituut voor Vorming en |
Onderzoek in de Confectie en ter uitvoering van de collectieve | |
en exécution de la convention collective de travail du 19 mai 2011 | arbeidsovereenkomst van 19 mei 2011 betreffende vorming en |
concernant l'emploi et la formation; | tewerkstelling; |
10° d'assurer le financement du codex contenant les conventions | 10° het financieren van de codex houdende de collectieve |
collectives de travail conclues au sein de la Commission paritaire de | arbeidsovereenkomsten, gesloten in het Paritair Comité voor het |
l'industrie de l'habillement et de la confection; | kleding- en confectiebedrijf; |
11° de percevoir une cotisation pour une assurance hospitalisation | 11° het innen van een bijdrage voor een sectorale |
sectorielle et le financement et la gestion de celle-ci; | hospitalisatieverzekering en het financieren en beheren daarvan; |
12° d'assurer le paiement d'un supplément en cas de chômage | 12° de uitkering van een toeslag bij tijdelijke werkloosheid zoals |
temporaire, tel que visé à l'article 9 de la loi du 12 avril 2011 | bedoeld in artikel 9 van de wet van 12 april 2011 houdende aanpassing |
modifiant la loi du 1er février 2011 portant la prolongation de | van de wet van 1 februari 2011 houdende verlenging van de |
mesures de crise et l'exécution de l'accord interprofessionnel, et | crisismaatregelen en uitvoering van het interprofessioneel akkoord, en |
exécutant le compromis du Gouvernement relatif au projet d'accord | tot uitvoering van het compromis van de Regering met betrekking tot |
interprofessionnel, conformément à une convention collective de | het interprofessioneel akkoord, overeenkomstig een door de Koning |
travail sectorielle à ce sujet, à rendre obligatoire par arrêté royal. | algemeen verbindend te verklaren sectorale collectieve arbeidsovereenkomst over dit onderwerp. |
Art. 4.Le fonds est institué pour une durée d'un an, à partir du 1er |
Art. 4.Het fonds is voor de duur van één jaar opgericht met ingang |
janvier 1964. Sa durée est prolongée chaque fois d'un an si avant le | van 1 januari 1964. De duur ervan wordt telkens met één jaar verlengd, |
30 juin de l'année précédente, il n'y a pas eu notification d'un | indien niet vóór 30 juni van het voorafgaande jaar een opzegging wordt |
préavis par au moins six membres de la Commission paritaire de | betekend door tenminste zes stemgerechtigde leden van het Paritair |
l'industrie de l'habillement et de la confection ayant voix | Comité voor het kleding- en confectiebedrijf. |
délibérative. | |
CHAPITRE II. - Champ d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied |
Art. 5.Les dispositions des présents statuts s'appliquent : |
Art. 5.De bepalingen van deze statuten zijn van toepassing : |
a) aux employeurs des entreprises ressortissant à la Commission | a) op de werkgevers van de ondernemingen welke ressorteren onder het |
paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection; | Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf; |
b) aux ouvriers et ouvrières occupés par les employeurs visés au a). | b) op de door in a) bedoelde werkgevers tewerkgestelde arbeid(st)ers. |
CHAPITRE III. - Allocation sociale complémentaire | HOOFDSTUK III. - Aanvullende sociale toelage |
Art. 6.§ 1er. Les ouvriers et ouvrières visés à l'article 5, b) qui |
Art. 6.§ 1. De in artikel 5, b) bedoelde arbeid(st)ers die lid zijn |
sont affiliés à l'une des organisations représentatives des | van één van de representatieve werknemersorganisaties welke op |
travailleurs, représentées au niveau national, ont droit à | nationaal niveau zijn vertegenwoordigd hebben recht op de bij artikel |
l'allocation sociale complémentaire prévue à l'article 7, pour autant | 7 voorziene aanvullende sociale toelage, voor zover zij op cumulatieve |
qu'ils remplissent cumulativement les conditions énumérées ci-après : | wijze de hierna opgesomde voorwaarden vervullen : |
a) être occupés dans l'entreprise le vendredi qui précède le 31 mars | a) in de onderneming zijn tewerkgesteld op de vrijdag welke 31 maart |
de l'année à laquelle se rapporte l'allocation sociale ou, | van het jaar waarop de sociale toelage betrekking heeft voorafgaat, of |
éventuellement, qui coïncide avec cette date; | welke gebeurlijk met laatstgenoemde datum samenvalt; |
b) ne pas être exclus de ce droit par suite de la perturbation de la | b) van dit recht niet uitgesloten zijn ingevolge de verstoring van de |
paix sociale. Cette exclusion est éventuellement constatée par la | sociale vrede. Deze uitsluiting wordt eventueel door het paritair |
commission paritaire. Pour la définition de "perturbation de la paix | comité vastgesteld. Voor de omschrijving van de "verstoring van de |
sociale", il est référé au règlement d'ordre intérieur de ladite | sociale vrede" wordt naar het huishoudelijk reglement van bedoeld |
commission. | comité verwezen. |
§ 2. Ont également droit à l'allocation sociale complémentaire, les | § 2. Hebben eveneens recht op de aanvullende sociale toelage de |
ouvriers et ouvrières membres d'une des organisations | |
interprofessionnelles représentatives de travailleurs, représentées au | arbeid(st)ers, lid van één van de representatieve interprofessionele |
niveau national, qui ont été occupés dans une ou plusieurs entreprises | werknemersorganisaties welke op nationaal niveau zijn |
vertegenwoordigd, die in één of meer kleding- en confectiebedrijven | |
d'habillement et de confection après le vendredi précédant le 31 mars | tewerkgesteld zijn geweest na de vrijdag welke 31 maart van het |
voorgaande jaar voorafgaat, of gebeurlijk met laatstgenoemde datum | |
de l'année antérieure ou coïncidant éventuellement avec ladite date et | samenvalt, en die volledig en ononderbroken werkloos zijn gebleven tot |
qui sont restés en chômage complet et continu jusqu'à la date de | op de referentiedatum, zijnde de vrijdag welke voorafgaat aan of |
référence, soit le vendredi qui précède ou coïncide avec le 31 mars de | gebeurlijk samenvalt met 31 maart van het jaar waarop de aanvullende |
l'année à laquelle l'allocation sociale complémentaire se rapporte. | |
§ 3. Le paiement de l'allocation sociale complémentaire aux | sociale toelage betrekking heeft. |
bénéficiaires visés au § 2 ne peut être demandé qu'une seule fois | § 3. De uitkering van de aanvullende sociale toelage aan de in § 2 |
pendant une période de chômage continu. | bedoelde rechthebbenden kan tijdens een ononderbroken |
werkloosheidsperiode slechts éénmaal worden opgevorderd. | |
§ 4. Les bénéficiaires visés au § 2 doivent fournir au moment où ils | § 4. De in § 2 bedoelde rechthebbenden moeten, op het ogenblik van het |
introduisent la demande de paiement de cette allocation sociale | indienen van de aanvraag tot uitkering van deze aanvullende sociale |
complémentaire auprès de l'organisme de paiement de leur choix : | toelage, bij het uitbetalend organisme van hun keuze : |
a) un certificat délivré par l'employeur du secteur de l'habillement | a) een attest inleveren uitgaande van de werkgever uit het kleding- en |
et de la confection qui les a occupés en dernier lieu et mentionnant | confectiebedrijf die hen het laatst tewerkstelde, waaruit de datum van |
la date de licenciement; | ontslag blijkt; |
b) un certificat de chômage continu délivré par un organisme qui | b) een bewijs van ononderbroken werkloosheid inleveren uitgaande van |
assure le paiement de l'allocation légale de chômage. | een betaalorganisme van de wettelijke werkloosheidsvergoedingen. |
§ 5. Ont également droit à l'allocation sociale complémentaire, les | § 5. Hebben eveneens recht op de aanvullende sociale toelage, de |
ouvriers et ouvrières, membres d'une des organisations | |
interprofessionnelles représentatives de travailleurs représentées au | arbeid(st)ers, lid van één van de representatieve interprofessionele |
niveau national, qui ont été occupés dans une ou plusieurs entreprises | werknemersorganisaties welke op nationaal niveau zijn |
vertegenwoordigd, die in één of meer kleding- en confectiebedrijven | |
d'habillement et de confection après le vendredi précédant le 31 mars | tewerkgesteld zijn geweest na de vrijdag welke 31 maart van het |
de l'année antérieure ou coïncidant éventuellement avec ladite date et | voorgaande jaar voorafgaat, of welke gebeurlijk met laatstgenoemde |
qui ont été mis à la retraite avant le vendredi qui précède ou | datum samenvalt, en die met pensioen zijn gegaan vóór de vrijdag welke |
coïncide éventuellement avec le 31 mars de l'année à laquelle se | voorafgaat aan of gebeurlijk samenvalt met 31 maart van het jaar |
rapporte l'allocation sociale complémentaire. | waarop de aanvullende sociale toelage betrekking heeft. |
§ 6. Ont également droit à l'allocation complémentaire, les ouvriers | § 6. Hebben eveneens recht op de aanvullende sociale toelage, de |
et ouvrières, membres d'une des organisations interprofessionnelles | arbeid(st)ers, leden van één van de representatieve interprofessionele |
représentatives de travailleurs représentées au niveau national, au | werknemersorganisaties welke op nationaal niveau zijn |
sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de | vertegenwoordigd, in de schoot van het Paritair Comité voor het |
la confection, et qui ont été chômeurs complets et involontaires sans | kleding- en confectiebedrijf en die, tot op de tweede referentiedatum |
interruption jusqu'à la seconde date de référence qui suit la date de | die volgt op de datum van de afdanking, volledig en ononderbroken |
leur licenciement. | onvrijwillig werkloos gebleven zijn. |
§ 7. Ont également droit à l'allocation complémentaire, les ouvriers | § 7. Hebben eveneens recht op de aanvullende sociale toelage, de |
et ouvrières, membres d'une des organisations interprofessionnelles | arbeid(st)ers, leden van één van de representatieve interprofessionele |
représentatives de travailleurs représentées au niveau national, au | werknemersorganisaties welke op nationaal niveau zijn |
sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de | vertegenwoordigd, in de schoot van het Paritair Comité voor het |
la confection, et qui ont été chômeurs complets et involontaires sans | kleding- en confectiebedrijf en die, tot op de derde referentiedatum |
interruption jusqu'à la troisième date de référence qui suit la date | die volgt op de datum van afdanking, volledig en ononderbroken |
de leur licenciement. | onvrijwillig werkloos gebleven zijn. |
§ 8. Ont également droit à l'allocation sociale complémentaire, les | § 8. Hebben eveneens recht op de aanvullende sociale toelage, de |
ouvriers et ouvrières, membres d'une des organisations | arbeid(st)ers, leden van één van de representatieve interprofessionele |
interprofessionnelles représentatives des travailleurs représentées au | werknemersorganisaties welke op nationaal niveau zijn vertegenwoordigd |
niveau national, au sein de la Commission paritaire de l'industrie de | in de schoot van het Paritair Comité voor het kleding- en |
l'habillement et de la confection, et auxquels la situation suivante | confectiebedrijf en op wie op de eerste referentiedatum die volgt op |
est applicable à la première date de référence qui suit la date de | de datum van afdanking in de volgende situatie van toepassing is : in |
licenciement : dans le courant de la période de référence, avoir | de loop van de referentieperiode de werkloosheid hebben onderbroken |
interrompu le chômage par un emploi dans une entreprise qui ne | door een tewerkstelling in een onderneming die niet ressorteert onder |
ressortit pas à la Commission paritaire de l'industrie de | het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, wanneer de |
l'habillement et de la confection, lorsque la durée de cet emploi | duur van deze tewerkstelling niet langer was dan de helft van het nog |
n'était pas supérieure à la moitié de la partie de la période de | te lopen gedeelte van de referteperiode, te rekenen vanaf het begin |
référence restant encore à courir, à compter depuis le début de | van de hiervoor bedoelde tewerkstelling, en wanneer de betrokkene |
l'emploi ici visé et lorsque l'intéressé est à nouveau chômeur complet | |
et involontaire sans interruption à la date de référence considérée. | opnieuw volledig en onvrijwillig werkloos is op de beschouwde |
Art. 7.Le montant de l'allocation sociale complémentaire à octroyer à |
refertedatum. Art. 7.Het bedrag van de aanvullende sociale toelage, welke elk |
chaque exercice aux ayants droit est fixé par convention collective de | dienstjaar aan de rechthebbenden dient toegekend, wordt vastgesteld |
travail conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de | bij collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in het Paritair Comité |
l'habillement et de la confection, rendue obligatoire par arrêté | voor het kleding- en confectiebedrijf en algemeen verbindend verklaard |
royal. | bij koninklijk besluit. |
L'allocation sociale complémentaire est payée par le fonds aux | De aanvullende sociale toelage wordt door het fonds aan de |
intéressés. A cet effet, le fonds envoie un titre personnel aux | rechthebbenden uitbetaald. Daartoe stuurt het fonds aan de mogelijk |
intéressés potentiels. Ce titre est ensuite vérifié et validé par | belanghebbenden een persoonlijke titel. Deze titel wordt vervolgens |
l'organisation des travailleurs où ils sont affiliés. L'organisation | door de werknemersorganisatie waarbij zij zijn aangesloten nagezien en |
des travailleurs fournit ensuite les titres validés pour paiement au | gevalideerd. De werknemersorganisatie bezorgt daarna de gevalideerde |
fonds. | titels voor uitbetaling aan het fonds. |
Le conseil d'administration du fonds fixe toutes autres modalités | De raad van beheer van het fonds stelt alle andere modaliteiten vast |
relatives à la distribution et au contrôle des titres. | met betrekking tot het uitreiken van en het toezicht over de titels. |
Art. 8.Le conseil d'administration du fonds détermine les modalités |
Art. 8.De raad van beheer van het fonds bepaalt de modaliteiten van |
d'octroi et de paiement des fonds revenant à chacune des organisations | toekenning en uitkering van de fondsen welke toekomen aan elk van de |
les plus représentatives des travailleurs et des employeurs dans le | meest representatieve organisaties van werknemers en van werkgevers in |
cadre des initiatives dont il est question à l'article 3, 2°. | het raam van de bij artikel 3, 2° bedoelde initiatieven. |
Art. 9.A la fin de chaque exercice annuel, et obligatoirement dans le |
Art. 9.Op het einde van elk dienstjaar, en op verplichtende wijze in |
courant du mois de décembre, le président réunit le conseil | de loop van de maand december, roept de voorzitter de raad van beheer |
d'administration du fonds pour constater si la paix sociale a été | van het fonds samen om vast te stellen of de sociale vrede al dan niet |
respectée ou non, tant sur le plan du secteur d'activité que sur celui | werd geëerbiedigd, zowel op het plan van de bedrijfssector als op dat |
de l'entreprise. | van de onderneming. |
Le conseil d'administration fixe ensuite les sommes à mettre à la | De raad van beheer stelt vervolgens de geldbedragen vast welke ter |
disposition des organisations les plus représentatives des | beschikking van de meest representatieve werknemersorganisaties dienen |
travailleurs, qui se chargent de la liquidation desdites sommes aux | gesteld, welke zich met de uitkering van bedoelde bedragen aan de |
ayants droit. | rechthebbenden belasten. |
Le montant de l'allocation sociale complémentaire, les conditions | Het bedrag van de aanvullende sociale toelage, de voorwaarden van |
d'octroi et le paiement seront fixés, éventuellement sur proposition | toekenning en de betaling worden vastgesteld, eventueel op voorstel |
du conseil d'administration, par une convention collective de travail | van de raad van bestuur, door een algemeen verbindend verklaarde |
rendue obligatoire. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE IV. - Gestion | HOOFDSTUK IV. - Beheer |
Art. 10.§ 1er. Le fonds est géré par un conseil d'administration |
Art. 10.§ 1. Het fonds wordt door een paritaire raad van beheer |
paritaire. Ce conseil se compose de cinq membres représentant les | beheerd. Deze raad is samengesteld uit vijf leden, vertegenwoordigers |
travailleurs et de cinq membres représentant les employeurs désignés | van de werknemers, en uit vijf leden, vertegenwoordigers van de |
en son sein par la Commission paritaire de l'industrie de | werkgevers, die door het Paritair Comité voor het kleding- en |
l'habillement et de la confection et ayant la qualité de membres | confectiebedrijf in zijn schoot worden aangeduid en de hoedanigheid |
effectifs. | van effectief lid bezitten. |
La qualité de membre du conseil d'administration se perd en même temps | De hoedanigheid van lid van de raad van beheer gaat verloren |
que la perte de la qualité de membre effectif ou suppléant de la | gelijktijdig met het verlies van de hoedanigheid van effectief of |
commission paritaire. | plaatsvervangend lid van het paritair comité. |
§ 2. Par dérogation aux dispositions faisant l'objet du § 1er du | § 2. In afwijking van de beschikkingen, welke het voorwerp uitmaken |
présent article, la Commission paritaire de l'industrie de | van § 1 van dit artikel, kan het Paritair Comité voor het kleding- en |
l'habillement et de la confection peut désigner en qualité de membres du conseil d'administration du fonds un ancien membre de ladite commission paritaire. Cette désignation ne peut avoir pour effet d'augmenter le nombre d'administrateurs tel qu'il est fixé au § 1er du présent article. Art. 11.Chaque année, le conseil d'administration désigne en son sein un président et deux vice-présidents. Une alternance pour la présidence et la première vice-présidence est assurée entre les employeurs et les travailleurs. La catégorie à laquelle appartient le président est, pour la première fois, désignée par tirage au sort. Le deuxième vice-président appartient toujours au groupe des |
confectiebedrijf een gewezen lid van dit laatste aanduiden in de hoedanigheid van lid van de raad van beheer van het fonds. Die aanduiding mag niet leiden tot een verhoging van het aantal beheerders zoals het in vastgesteld bij § 1 van dit artikel. Art. 11.Elk jaar stelt de raad van beheer in zijn schoot een voorzitter en twee ondervoorzitters aan. Er wordt een wisselbeurt voor het voorzittterschap en voor het eerste ondervoorzitterschap onder de werkgevers en de werknemers verzekerd. De categorie waartoe de voorzitter behoort wordt, voor de eerste maal, bij loting aangeduid. De tweede ondervoorzitter behoort steeds tot de groep van de |
travailleurs. | werknemers. |
Art. 12.Le conseil d'administration se réunit sur convocation du |
Art. 12.De raad van beheer vergadert op uitnodiging van zijn |
directeur. Le directeur est tenu de convoquer le conseil au moins une | directeur. De directeur dient de raad minstens éénmaal per kwartaal |
fois chaque trimestre et chaque fois que l'exigent deux des membres au | bijeen te roepen en telkens als tenminste twee leden van de raad er om |
moins du conseil. | verzoeken. |
La convocation mentionne l'ordre du jour succinct. | De uitnodiging vermeldt de bondige agenda. |
Les procès-verbaux sont rédigés par le directeur et signés par le | De notulen worden opgesteld door de directeur en ondertekend door de |
président de la séance. | voorzitter van de vergadering. |
Les extraits de ces procès-verbaux sont signés par le président ou | De uittreksels uit de notulen worden door de voorzitter of door twee |
deux administrateurs. | beheerders ondertekend. |
Les résolutions sont prises aux deux tiers des voix des membres | De beslissingen worden genomen met twee derden van de stemmen van de |
aanwezige leden. De stemming is geldig wanneer tenminste drie leden | |
présents. Le vote est valable si trois membres au moins de chaque | van elke paritaire groep aan de stemming hebben deelgenomen en op |
groupe paritaire ont participé au vote et à condition que le point mis | voorwaarde dat het ter stemming gelegde punt duidelijk staat vermeld |
aux voix soit clairement mentionné à l'ordre du jour de la réunion. | op de agenda van de vergadering. |
Art. 13.Le conseil d'administration a pour mission de gérer le fonds |
Art. 13.De raad van beheer heeft tot taak het fonds te beheren en |
et de prendre toutes les mesures nécessaires pour son bon | alle voor zijn goede werking vereiste maatregelen te treffen. Het |
fonctionnement. Il dispose des pouvoirs les plus étendus pour la | beschikt over de ruimste machten voor het beheer en de leiding van het |
gestion et la direction du fonds. | fonds. |
Le conseil d'administration comparaît en justice au nom du fonds. | De raad van beheer verschijnt in rechte in naam van het fonds. |
Le conseil d'administration peut déléguer des pouvoirs spéciaux à un | De raad van beheer kan aan één of meer van zijn leden, of zelfs aan |
ou plusieurs de ses membres ou même à des tiers. | derden, bijzondere machten overdragen. |
Pour tous les actes, autres que ceux pour lesquels le conseil donne | Voor alle handelingen, andere dan deze waarvoor de raad bijzondere |
des délégations spéciales, la signature commune de deux | volmachten verleent, volstaat de gemeenschappelijke handtekening van |
administrateurs, un de chaque groupe paritaire, suffit. | twee beheerders, één van elke paritaire groep. |
La responsabilité des administrateurs se limite à l'exécution de leur | De verantwoordelijkheid van de beheerders is beperkt tot de uitvoering |
mandat et ils ne contractent aucune obligation personnelle relative à | van hun mandaat en hun beheer en behelst geen enkele persoonlijke |
leur gestion vis-à-vis des engagements du fonds. | verplichting ten aanzien van de verbintenissen van het fonds. |
CHAPITRE V. - Financement | HOOFDSTUK V. - Financiering |
Art. 14.§ 1er. Le fonds dispose des cotisations dues par les |
Art. 14.§ 1. Het Fonds beschikt over de door de werkgevers |
employeurs visées à l'article 15 des présents statuts. | verschuldigde bijdragen, bedoeld in artikel 15 van deze statuten. |
§ 2. En exécution de l'article 3, 6° des présents statuts, le fonds | § 2. Ter uitvoering van artikel 3, 6° van deze statuten maakt het |
verse au "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie de | fonds, onmiddellijk na ontvangst van de in § 1 van dit artikel |
l'habillement et de la confection" immédiatement après la réception | bedoelde bijdragen, aan het "Fonds voor bestaanszekerheid voor het |
des cotisations visées au § 1er du présent article un montant fixé comme suit : | kleding- en confectiebedrijf" een als volgt vastgesteld bedrag over : |
- du 1er janvier 2002 au 30 juin 2013 : | - van 1 januari 2002 tot 30 juni 2013 : |
0,29 p.c. des cotisations visées au § 1er du présent article. | 0,29 pct. van de in § 1 van dit artikel bedoelde bijdragen. |
§ 3. En exécution de l'article 3, 9° des présents statuts, le fonds | § 3. Ter uitvoering van artikel 3, 9° van deze statuten maakt het |
verse à l'Institut pour la Recherche et l'Enseignement dans la | fonds, onmiddellijk na ontvangst van de in § 1 van dit artikel |
Confection (IREC), immédiatement après la perception des cotisations | bedoelde bijdragen, aan het Instituut voor Vorming en Onderzoek in de |
un montant fixé comme suit : | Confectie (IVOC) een als volgt vastgesteld bedrag over : |
- du 1er janvier 2002 au 30 juin 2013 : | - van 1 januari 2002 tot 30 juni 2013 : |
8,82 p.c. des cotisations visées au § 1er du présent article. | 8,82 pct. van de in § 1 van dit artikel bedoelde bijdragen |
Art. 15.Du 1er janvier 2002 au 30 juin 2013, les cotisations |
Art. 15.Van 1 januari 2002 tot 30 juni 2013 worden de |
patronales sont fixées à 3,4 p.c. des salaires bruts des ouvriers et | werkgeversbijdragen bepaald op 3,4 pct. van de brutolonen der |
ouvrières. | arbeid(st)ers. |
Art. 16.La perception et le recouvrement des cotisations sont assurés |
Art. 16.De bijdragen worden geïnd en ingevorderd door de Rijksdienst |
par l'Office national de Sécurité sociale, en application de l'article | voor Sociale Zekerheid, overeenkomstig artikel 7 van de wet van 7 |
7 de la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité d'existence. | januari 1958, betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid. |
Les frais de gestion et de fonctionnement fixés par le conseil | Van de door de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid aan het fonds |
d'administration dudit fonds sont déduits préalablement des sommes | gestorte bijdragen worden vooraf de door de raad van beheer van het |
versées au fonds par l'Office national de sécurité sociale. | bedoeld fonds vastgestelde beheers- en werkingskosten afgetrokken. |
CHAPITRE VI. - Budgets et comptes | HOOFDSTUK VI. - Begrotingen en rekeningen |
Art. 17.L'exercice social prend cours le 1er janvier et s'achève le |
Art. 17.Het maatschappelijk dienstjaar vangt aan op 1 januari en |
31 décembre. | eindigt op 31 december. |
A cette dernière date, les comptes sont clôturés et examinés par le | Op laatstgenoemde datum worden de rekeningen afgesloten en onderzocht |
conseil d'administration, puis par un expert-comptable désigné par la | door de raad van beheer, vervolgens door een door het Paritair Comité |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | voor het kleding- en confectiebedrijf aangeduide accountant, welke |
confection, chargé de les vérifier. | ermede wordt belast ze te controleren. |
Avant le 1er mai, les comptes annuels, le rapport annuel relatif au | Vóór 1 mei worden de jaarrekeningen, het jaarverslag met betrekking |
fonds de sécurité d'existence et le rapport du(des) réviseur(s) ou de | tot het fonds voor bestaanszekerheid en het verslag van de revisor(en) |
l'(des) expert(s)-comptable(s) sont transmis au président de la | of de accountant(s) overgemaakt aan de voorzitter van het Paritair |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | Comité voor het kleding- en confectiebedrijf. |
confection. Art. 18.Au début de chaque exercice annuel, et avant le 1er mai, le |
Art. 18.Bij de aanvang van elk dienstjaar, en vóór 1 mei, maakt de |
conseil d'administration du fonds établit un budget pour l'exercice | raad van beheer van het fonds een begroting voor het dienstjaar op. |
annuel. Ce budget prévoit : | Deze begroting moet behelzen : |
- le montant des sommes à répartir aux ouvriers et ouvrières, si les | - het bedrag van de onder de arbeid(st)ers te verdelen sommen, indien |
conditions prévues à l'article 9 sont remplies; | de in artikel 9 voorziene voorwaarden zijn vervuld; |
- le montant des sommes revenant aux organisations des employeurs et | - het bedrag van de sommen, welke toekomen aan de werkgevers- en |
des travailleurs relativement aux initiatives visées à l'article 3, 2° | werknemersorganisaties in verband met de initiatieven bedoeld in |
des présents statuts; | artikel 3, 2° van deze statuten; |
- le montant réservé pour frais de gestion et de fonctionnement; | - het voor de beheers- en werkingskosten voorbehouden bedrag; |
- les honoraires de l'expert-comptable chargé du contrôle des comptes. | - het ereloon van de acountant die met het nazicht van de rekeningen is belast. |
CHAPITRE VII. - Dissolution, liquidation | HOOFDSTUK VII. - Ontbinding, vereffening |
Art. 19.Le fonds peut être dissout à chaque instant par préavis |
Art. 19.Het fonds kan worden ontbonden op elk ogenblik door opzegging |
conformément à l'article 4 des présents statuts. La Commission | overeenkomstig artikel 4 van deze statuten. Het Paritair Comité voor |
paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection désigne | het kleding- en confectiebedrijf stelt de vereffenaars aan en bepaalt |
les liquidateurs et définit les modalités de la liquidation. | de vereffeningsmodaliteiten. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 juin 2013. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 juni |
La Ministre de l'Emploi, | 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |