Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 7 janvier 2013, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques, modifiant la convention collective de travail du 5 décembre 2011 concernant un régime de suspension totale de l'exécution du contrat de travail et/ou un régime de travail à temps réduit en cas de manque de travail résultant de causes économiques | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 januari 2013, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 december 2011 betreffende een regeling van volledige schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en/of een regeling van gedeeltelijke arbeid bij gebrek aan werk wegens economische redenen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
10 JUIN 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 JUNI 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 7 janvier 2013, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 januari 2013, |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden der | |
Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques, | metaalfabrikatennijverheid, tot wijziging van de collectieve |
modifiant la convention collective de travail du 5 décembre 2011 | arbeidsovereenkomst van 5 december 2011 betreffende een regeling van |
concernant un régime de suspension totale de l'exécution du contrat de | volledige schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en/of |
travail et/ou un régime de travail à temps réduit en cas de manque de | een regeling van gedeeltelijke arbeid bij gebrek aan werk wegens |
travail résultant de causes économiques (1) | economische redenen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés des | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden der |
fabrications métalliques; | metaalfabrikatennijverheid; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 7 janvier 2013, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 7 januari 2013, |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden der | |
Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques, | metaalfabrikatennijverheid, tot wijziging van de collectieve |
modifiant la convention collective de travail du 5 décembre 2011 | arbeidsovereenkomst van 5 december 2011 betreffende een regeling van |
concernant un régime de suspension totale de l'exécution du contrat de | volledige schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en/of |
travail et/ou un régime de travail à temps réduit en cas de manque de | een regeling van gedeeltelijke arbeid bij gebrek aan werk wegens |
travail résultant de causes économiques. | economische redenen. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 juin 2013. | Gegeven te Brussel, 10 juni 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques | Paritair Comité voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid |
Convention collective de travail du 7 janvier 2013 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 7 januari 2013 |
Modification de la convention collective de travail du 5 décembre 2011 | Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 december 2011 |
concernant un régime de suspension totale de l'exécution du contrat de | betreffende een regeling van volledige schorsing van de uitvoering van |
travail et/ou un régime de travail à temps réduit en cas de manque de | de arbeidsovereenkomst en/of een regeling van gedeeltelijke arbeid bij |
travail résultant de causes économiques (Convention enregistrée le 1er | gebrek aan werk wegens economische redenen (Overeenkomst geregistreerd |
février 2013 sous le numéro 113222/CO/209) | op 1 februari 2013 onder het nummer 113222/CO/209) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
d'application aux employeurs et travailleurs avec un contrat d'employé | de werkgevers en de werknemers met een arbeidsovereenkomst voor |
des entreprises ressortissant à la Commission paritaire pour employés | bedienden van de ondernemingen die ressorteren tot het Paritair Comité |
des fabrications métalliques. | voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid. |
CHAPITRE II. - Modifications | HOOFDSTUK II. - Wijzigingen |
Art. 2.A l'article 8 de la convention collective de travail du 5 |
Art. 2.In het artikel 8 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 |
décembre 2011 (avec numéro d'enregistrement 107306/CO/209) un § 3 | december 2011 (met registratienummer 107306/CO/209) wordt onderstaande |
ci-dessous est ajouté : | § 3 toegevoegd : |
« § 3. Cette communication au président de la commission paritaire | « § 3. Bovengenoemde mededeling aan de voorzitter van het paritair |
doit se faire conformément au modèle sectoriel qui est joint à cette | comité moet gebeuren volgens het sectorale model dat als bijlage aan |
convention collective de travail. » . | deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gevoegd. » . |
Art. 3.A la convention collective de travail mentionnée ci-dessus est |
Art. 3.Bij bovengenoemde collectieve arbeidsovereenkomst wordt de aan |
ajoutée l'annexe jointe à cette convention collective de travail, qui | deze collectieve arbeidsovereenkomst gehechte bijlage toegevoegd, die |
contient le modèle sectoriel de notification au président de la | het sectoraal model van de notificatie aan de voorzitter van het |
commission paritaire. | paritair comité bevat. |
CHAPITRE III. - Entrée en vigueur | HOOFDSTUK III. - Inwerkingtreding |
Art. 4.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 4.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor |
une durée indéterminée et entre en vigueur le 1er janvier 2013. | onbepaalde duur en treedt in werking op 1 januari 2013. |
Elle peut être dénoncée par lettre recommandée adressée au président | Zij kan worden opgezegd mits een aangetekend schrijven aan de |
de la commission paritaire, moyennant le respect d'un délai de préavis | voorzitter van het paritair comité en mits respect van een |
de 6 mois. | opzegperiode van 6 maanden. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 juin 2013. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 juni |
La Ministre de l'Emploi, | 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
Annexe à la convention collective de travail du 7 janvier 2013, | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 januari 2013, |
conclue au sein de la Commission paritaire pour employés des | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden der |
fabrications métalliques, modifiant la convention collective de | metaalfabrikatennijverheid, tot wijziging van de collectieve |
travail du 5 décembre 2011 concernant un régime de suspension totale | arbeidsovereenkomst van 5 december 2011 betreffende een regeling van |
de l'exécution du contrat de travail et/ou un régime de travail à | volledige schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en/of |
temps réduit en cas de manque de travail résultant de causes | een regeling van gedeeltelijke arbeid bij gebrek aan werk wegens |
économiques | economische redenen |
Modèle sectoriel de notification du chômage économique à la Commission | Sectoraal model van notificatie economische werkloosheid aan Paritair |
paritaire pour employés des fabrications métalliques pour entreprises | Comité voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid voor |
sans délégation syndicale | ondernemingen zonder syndicale delegatie |
RECOMMANDE | AANGETEKEND |
Lieu, date 20.... | Plaats, datum 20.. |
M. Michel Preud'homme | De heer Michel Preud'homme |
Président CP 209 | Voorzitter PC 209 |
SPF ETCS | FOD WASO |
Rue Ernest Blérot 1 | Ernest Blérotstraat 1 |
1070 Brussel | 1070 Brussel |
M. le Président, | Mijnheer de Voorzitter, |
Notification à la CP 209 de l'introduction d'un régime de suspension | Notificatie aan het PC 209 van de invoering van een regime van |
du contrat de travail pour employés pour manque de travail dans | schorsing van de arbeidsovereenkomst voor bedienden wegens werkgebrek |
l'entreprise : (nom, adresse, n° d'entreprise) | bij de onderneming : (naam, adres, ondernemingsnummer) |
Notre entreprise souhaite recourir aux mesures de chômage temporaire | Onze onderneming wenst gebruik te maken van de maatregelen betreffende |
en cas de manque de travail résultant de causes économiques en | tijdelijke werkloosheid bij gebrek aan werk om economische redenen in |
application de la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de travail et | toepassing van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
de la convention collective de travail du 5 décembre 2011 concernant | arbeidsovereenkomsten en de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 |
un régime de suspension totale de l'exécution du contrat de travail | december 2011 betreffende een regeling van volledige schorsing van de |
et/ou un régime de travail à temps réduit en cas de manque de travail | uitvoering van de arbeidsovereenkomst en/of een regeling van |
résultant de causes économiques, conclue au sein de la Commission | gedeeltelijke arbeid bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken, |
paritaire 209 pour employés des fabrications métalliques. | gesloten in het Paritair Comité 209 voor de bedienden der |
metaalfabrikatennijverheid. | |
A défaut de délégation syndicale, nous vous signifions ci-dessous la | Bij ontstentenis van een vakbondsafvaardiging bezorgen wij u hieronder |
notification prévue par l'article 8, § 1er de la convention collective | de notificatie waarin wordt voorzien door artikel 8, § 1 van de |
de travail précitée. | bovengenoemde collectieve arbeidsovereenkomst. |
1. Situation économique incitant l'entreprise à introduire des mesures | 1. Economische toestand die de onderneming ertoe aanzet |
de suspension | schorsingsmaatregelen in te voeren |
- Réduction du chiffre d'affaires ou de la production d'au moins 10 | - Vermindering van de omzet of de productie met minstens 10 pct. in de |
p.c. au sens de l'article 77/1, § 4, 1° de la loi du 3 juillet 1978; | zin van artikel 77/1, § 4, 1° van de wet van 3 juli 1978; |
- Chômage économique d'au moins 10 p.c. au sens de l'article 77/1, § | - Tijdelijke economische werkloosheid van minstens 10 pct. in de zin |
4, 2° de la loi du 3 juillet 1978; | van artikel 77/1, § 4, 2° van de wet van 3 juli 1978; |
- Diminution des commandes d'au moins 10 p.c. au sens de l'article | - Vermindering bestellingen met minstens 10 pct. in de zin van artikel |
77/1, § 4, 3° de la loi du 3 juillet 1978. | 77/1, § 4, 3° van de wet van 3 juli 1978. |
A ANNEXER : formulaire C106A (et ses annexes) qui a été transmis ce | TOE TE VOEGEN ALS BIJLAGE : Formulier C106A (met bijlagen) dat heden |
jour au bureau de chômage de l'ONEm. | werd overgemaakt aan het werkloosheidsbureau van de RVA. |
2. Impact de l'introduction du régime sur l'entreprise et la situation | 2. Weerslag van de invoering van de regeling op de onderneming en op |
des employés | de situatie van de bedienden |
- impact sur l'entreprise : | - weerslag op de onderneming : |
- impact sur la situation des employés : | - weerslag op de situatie van de bedienden : |
3. Modalités concrètes du régime de suspension du contrat de travail | 3. Concrete modaliteiten van de regeling van schorsing van de arbeidsovereenkomst |
Nature de la suspension | Aard van de schorsing |
- Suspension complète | - Volledige schorsing |
- Suspension partielle | - Gedeeltelijke schorsing |
Durée de la période de suspension complète ou partielle (maximum 16 | Duurtijd van de volledige of gedeeltelijke schorsing (maximum 126 |
semaines/an en cas de suspension complète et 26 semaines/an en cas de | weken/jaar in geval van volledige schorsing en 26 weken/jaar in geval |
suspension partielle) | van gedeeltelijke schorsing) |
- Nombre d'employés concernés au moment de la notification | - Aantal betrokken bedienden op het moment van de notificatie |
- Indemnité complémentaire journalière (au moins celle prévue à | - Aanvullende vergoeding per dag (minimum deze voorzien in artikel 11 |
l'article 11 de la convention collective de travail du 5 décembre | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 december 2011) |
2011) - Durée prévue de ce régime d'entreprise : | - Voorziene duurtijd van dit ondernemingsregime : |
- Durée indéterminée à partir du ............................... | - Onbepaalde duur vanaf ................................. |
- Durée déterminée du ............................... | - Bepaalde duur van ..................... tot ....................... |
4. Récupération des heures ou journées supplémentaires reconnues comme | 4. Recuperatie van de overuren of extra dagen die als dusdanig op |
telles au niveau de l'entreprise et, le cas échéant, la manière dont | ondernemingsvlak erkend zijn en, in voorkomend geval, de manier waarop |
aura lieu la récupération de ces heures ou jours | deze uren of dagen zullen worden gerecupereerd |
- L'entreprise déclare qu'il ne faudra récupérer aucune heure ni jour. | - De onderneming verklaart dat er geen uren of dagen moeten worden |
- L'entreprise déclare que des heures ou jours devront être récupérés | gerecupereerd. - De onderneming verklaart dat er uren of dagen moeten worden |
par les personnes mentionnées ci-dessous et que les mesures de | gerecupereerd door de hierna vermelde personen en dat de |
récupération sont les suivantes : | recuperatiemaatregelen de volgende zijn : |
- Période à récupérer : | - Te recupereren periode : |
- Modalités de récupération : 5. Effet de l'introduction des mesures envisagées pour le maintien maximal de l'emploi (description) L'entreprise confirme qu'en vue du maintien maximal de l'emploi, les mesures décrites ci-après ont été prises : Pour l'entreprise, (Date, nom et signature) Annexe : formulaire C106A (et ses annexes) qui a été transmis ce jour au bureau du chômage de l'ONEm. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 juin 2013. La Ministre de l'Emploi, | - Recuperatiemodaliteiten : 5. Weerslag van de voorgenomen maatregelen om de tewerkstelling maximaal te behouden (omschrijving) De onderneming bevestigt dat, met het oog op het maximale behoud van tewerkstelling, de hierna beschreven maatregelen werden genomen : Voor de onderneming, (Datum, naam en handtekening) Bijlage : Formulier C106A (met bijlagen) dat heden werd overgemaakt aan het werkloosheidsbureau van de RVA. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 juni 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |