Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 avril 2012, conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, relative à l'instauration d'une assurance hospitalisation pour les ouvriers de la construction bénéficiant d'un régime de chômage avec complément d'entreprise ou d'une pension et les membres de leur famille | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 april 2012, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de invoering van een hospitalisatieverzekering voor de bouwvakarbeiders die van een stelsel van werkloosheid met bedrijfstoelag of een pensioen genieten en hun gezinsleden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
10 JUIN 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 JUNI 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 12 avril 2012, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 april 2012, |
Commission paritaire de la construction, relative à l'instauration | gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de |
d'une assurance hospitalisation pour les ouvriers de la construction | invoering van een hospitalisatieverzekering voor de bouwvakarbeiders |
bénéficiant d'un régime de chômage avec complément d'entreprise ou | die van een stelsel van werkloosheid met bedrijfstoelag of een |
d'une pension et les membres de leur famille (1) | pensioen genieten en hun gezinsleden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de la construction; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 12 avril 2012, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 april 2012, |
Commission paritaire de la construction, relative à l'instauration | gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de |
d'une assurance hospitalisation pour les ouvriers de la construction | invoering van een hospitalisatieverzekering voor de bouwvakarbeiders |
bénéficiant d'un régime de chômage avec complément d'entreprise ou | die van een stelsel van werkloosheid met bedrijfstoelag of een |
d'une pension et les membres de leur famille. | pensioen genieten en hun gezinsleden. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 juin 2013. | Gegeven te Brussel, 10 juni 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la construction | Paritair Comité voor het bouwbedrijf |
Convention collective de travail du 12 avril 2012 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 april 2012 |
Instauration d'une assurance hospitalisation pour les ouvriers de la | Invoering van een hospitalisatieverzekering voor de bouwvakarbeiders |
construction bénéficiant d'un régime de chômage avec complément | |
d'entreprise ou d'une pension et les membres de leur famille | die van een stelsel van werkloosheid met bedrijfstoelag of een |
(Convention enregistrée le 3 septembre 2012 sous le numéro | pensioen genieten en hun gezinsleden (Overeenkomst geregistreerd op 3 |
110876/CO/124) | september 2012 onder het nummer 110876/CO/124) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application et définitions | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied en definities |
Article 1er.La présente convention collective de travail (ci-après |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst (hierna CAO) is van |
CCT) s'applique aux employeurs des entreprises ressortissant à la | toepassing op de werkgevers van de ondernemingen die onder het |
Commission paritaire de la construction et aux ouvriers qu'ils | Paritair Comité voor het bouwbedrijf ressorteren en op de arbeiders |
occupent. | die zij tewerkstellen. |
Dans la présente CCT, on entend par : | In deze CAO verstaat men onder : |
1° Ouvriers : les ouvriers et les ouvrières; | 1° Arbeiders : arbeiders en arbeidsters; |
2° Membres de la famille : le partenaire de l'ouvrier et/ou l'enfant | 2° Gezinsleden : de partner en/of het kind van de arbeider op |
de l'ouvrier qui répondent aux définitions fixées par le contrat | voorwaarde dat deze personen beantwoorden aan de definities |
assurance hospitalisation pour les membres de la famille des ouvriers | vastgesteld in de overeenkomst hospitalisatieverzekering voor de |
de la construction, instauré par la convention collective de travail | gezinsleden van de bouwvakarbeiders, ingevoerd bij de collectieve |
du 18 novembre 2010, et qui sont soumis à la sécurité sociale belge et | arbeidsovereenkomst van 18 november 2010, en dat ze aan de Belgische |
affiliés à une caisse d'assurance maladie belge; | sociale zekerheid onderworpen zijn en bij een Belgisch ziekenfonds |
3° fbz-fse Constructiv : "Fonds de sécurité d'existence des ouvriers | ingeschreven zijn; 3° Fbz-fse Constructiv : "Fonds voor bestaanszekerheid van de |
de la construction" fbz-fse Constructiv, qui est l'organisateur de | werklieden uit het bouwbedrijf" fbz-fse Constructiv, dat de inrichter |
l'Assurance hospitalisation; | van de Hospitalisatieverzekering is; |
4° Assureur : la compagnie d'assurances auprès de laquelle les | 4° Verzekeraar : de verzekeringsmaatschappij waarmee de arbeiders en |
ouvriers et les membres de leur famille peuvent conclure un contrat | hun gezinsleden een overeenkomst op vrijwillige basis kunnen afsluiten |
sur base volontaire (contrat assurance hospitalisation annexé à la présente CCT). | (overeenkomst hospitalisatieverzekering als bijlage bij deze CAO); |
5° Chômeur avec complément d'entreprise : l'ouvrier qui après un | 5° Werkloze met bedrijfstoeslag : arbeider die, na een ontslag door |
licenciement par un employeur visé au premier alinéa du présent | een werkgever bedoeld in het eerste lid van dit artikel, een stelsel |
article, bénéficie d'un régime de chômage avec complément | van werkloosheid met bedrijfstoeslag geniet; |
d'entreprise; | |
6° Plan Médical Sectoriel : le plan médical sectoriel pour les | 6° Sectoraal Medisch Plan : het Sectoraal Medisch Plan voor de |
ouvriers de la construction instauré par la CCT du 17 décembre 2009; | bouwvakarbeiders ingevoerd bij de CAO van 17 december 2009; |
7° Assurance hospitalisation sectorielle Membres de la famille : | 7° Sectorale Hospitalisatieverzekering Gezinsleden : de sectorale |
l'assurance hospitalisation sectorielle pour les membres de la famille | hospitalisatieverzekering voor de gezinsleden van de bouwvakarbeiders, |
des ouvriers de la construction instaurée par la CCT du 18 novembre 2010. | ingevoerd bij de CAO van 18 november 2010. |
CHAPITRE II. - Nature de l'avantage | HOOFDSTUK II. - Aard van het voordeel |
Art. 2.§ 1er. En exécution de l'article 3, 16° de ses statuts, tels |
Art. 2.§ 1. In uitvoering van artikel 3, 16° van zijn statuten, zoals |
que modifiés par la convention collective de travail du 12 avril 2012, | gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 12 april 2012, is |
fbz-fse Constructiv est l'organisateur d'une assurance hospitalisation | fbz-fse Constructiv de inrichter van een hospitalisatieverzekering |
pour les chômeurs avec complément d'entreprise et les ouvriers | voor de werklozen met bedrijfstoeslag en de gepensioneerde arbeiders, |
pensionnés ainsi que pour les membres de leur famille. | alsook voor hun gezinsleden. |
§ 2. Le chômeur avec complément d'entreprise ou l'ouvrier pensionné | § 2. De werkloze met bedrijfstoeslag of de gepensioneerde arbeider |
est redevable du paiement de la prime d'assurance auprès de | staat in voor de betaling van de verzekeringspremie aan de |
l'assureur. | verzekeraar. |
CHAPITRE III. - Affiliation à l'assurance hospitalisation | HOOFDSTUK III. - Aansluiting tot de hospitalisatieverzekering |
Section 1re. - Le chômeur avec complément d'entreprise | Afdeling 1. - De werkloze met bedrijfstoeslag |
ou l'ouvrier pensionné | of de gepensioneerde arbeider |
Art. 3.§ 1er. Les chômeurs avec complément d'entreprise et les |
Art. 3.§ 1. De werklozen met bedrijfstoeslag en de gepensioneerde |
ouvriers pensionnés qui ont eu comme dernier employeur une entreprise | arbeiders die als laatste werkgever een onderneming bedoeld in artikel |
visée à l'article 1er, peuvent, avec entrée en vigueur au 1er juillet | 1 hebben gehad, kunnen met ingang van 1 juli 2012 een |
2012, souscrire une assurance hospitalisation pour continuer la | hospitalisatieverzekering onderschrijven tot verderzetting van de |
couverture du Plan Médical Sectoriel. | dekking van het Sectoraal Medisch Plan. |
§ 2. La souscription à cette assurance peut se faire au plus tôt à la | § 2. Het onderschrijven van deze verzekering kan ten vroegste met |
date à laquelle les conditions d'affiliation au Plan Médical Sectoriel | ingang van de datum waarop de aansluitingsvoorwaarden van het in |
visé à l'article 3, § 1er ne sont plus remplies. | artikel 3, § 1 bedoelde Sectoraal Medisch Plan niet langer vervuld zijn. |
Art. 4.§ 1er. Les ouvriers qui dans la période située entre le 1er |
Art. 4.§ 1. De arbeiders die in de periode tussen 1 oktober 2009 en |
octobre 2009 et le 31 décembre 2011, sont entrés dans un régime de | 31 december 2011 toegetreden zijn tot een stelsel van werkloosheid met |
chômage avec complément d'entreprise ou de pension, peuvent aussi | bedrijfstoeslag of het pensioen, kunnen met ingang van 1 juli 2012 ook |
souscrire à l'assurance hospitalisation à partir du 1er juillet 2012 | de sectorale hospitalisatieverzekering onderschrijven wanneer ze |
lorsqu'ils remplissent simultanément les conditions suivantes : | gelijktijdig aan de volgende voorwaarden voldoen : |
1° être entré dans un régime de chômage avec complément d'entreprise | 1° tot een stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag of het |
ou de pension entre le 1er octobre 2009 et le 31 décembre 2011 : | pensioen zijn toegetreden tussen 1 oktober 2009 en 31 december 2011 |
- la date d'entrée dans le régime de chômage avec complément | - de datum van toetreding tot het stelsel van werkloosheid met |
d'entreprise est la date de début de l'octroi de l'indemnité | bedrijfstoeslag is de startdatum van de toekenning van de bijkomende |
complémentaire par fbz-fse Constructiv; | vergoeding door fbz-fse Constructiv; |
- la date de pension est la date connue dans les données officielles | - de datum van de pensionering is de datum die bekend is in de |
de la Banque-carrefour de la Sécurité sociale (flux de données PRM); | officiële gegevens van de Kruispuntbank van de Sociale Zekerheid |
(PRM-gegevensstroom); | |
2° avoir eu comme dernier employeur une entreprise ressortissant à la | 2° als laatste werkgever een bedrijf gehad hebben dat ressorteert |
onder het Paritair Comité voor het bouwbedrijf; | |
Commission paritaire de la construction; | 3° op de datum van de toetreding tot een stelsel van werkloosheid met |
3° être affilié au Plan Médical Sectoriel à la date d'entrée dans le | bedrijfstoeslag of het pensioen aangesloten zijn bij het Sectoraal |
régime de chômage avec complément d'entreprise ou de pension. | Medisch Plan. § 2. Ook de arbeiders die in de in artikel 4, § 1 bepaalde periode |
§ 2. Les ouvriers qui sont entrés dans un régime de chômage avec | toegetreden zijn tot een stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag |
complément d'entreprise ou de pension à la période visée à l'article | of het pensioen en die voldeden aan de aansluitingsvoorwaarden van het |
4, § 1er et qui remplissaient les conditions d'affiliation au Plan | in artikel 4, § 1, 3° bedoelde Medisch Plan, maar die gedekt waren |
Médical visé à l'article 4, § 1er, 3° mais qui étaient couverts par un | door een medisch bedrijfsplan, kunnen de sectorale |
plan d'entreprise médical peuvent aussi souscrire à l'assurance | hospitalisatieverzekering eveneens onderschrijven met ingang van 1 |
hospitalisation à partir du 1er juillet 2012. | juli 2012. |
Art. 5.Les ouvriers qui sont entrés dans un régime de chômage avec |
Art. 5.De arbeiders die in de in artikel 4, § 1 bepaalde periode |
complément d'entreprise ou de pension à la période visée à l'article | toegetreden zijn tot een stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag |
4, § 1er et qui ont conclu une police d'assurance individuelle, | of het pensioen en die een individuele verzekeringspolis afgesloten |
pourront s'affilier à l'assurance hospitalisation sectorielle à la | hebben, kunnen de sectorale hospitalisatieverzekering onderschrijven |
date de la première échéance contractuelle de l'assurance individuelle | met ingang van de eerste contractuele vervaldag van de individuele |
qui se situe après le 1er juillet 2012. | verzekering na 1 juli 2012. |
L'affiliation à l'assurance hospitalisation se fera au plus tôt le 1er | De aansluiting bij de sectorale hospitalisatieverzekering gebeurt ten |
jour du mois de la date d'échéance contractuelle et au plus tard le 1er | vroegste op de eerste dag van de maand van de contractuele vervaldag |
juillet 2013. | en ten laatste op 1 juli 2013. |
Section 2. - Membres de la famille | Afdeling 2. - Gezinsleden |
Art. 6.A l'occasion de la souscription de l'assurance visée à |
Art. 6.Op voorwaarde dat zijn gezinsleden aangesloten zijn bij de |
l'article 3, le chômeur avec complément d'entreprise ou l'ouvrier | sectorale hospitalisatieverzekering Gezinsleden op datum van |
pensionné visé à l'article 3 peut également choisir de poursuivre la | toetreding tot het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag of het |
couverture dont bénéficie ses membres de la famille à condition que | pensioen, kan de werkloze met bedrijfstoeslag of de gepensioneerde |
ces derniers soient affiliés à l'assurance hospitalisation sectorielle | arbeider bedoeld in artikel 3, bij het onderschrijven van de in |
- Membres de la famille à la date d'entrée de l'ouvrier dans le régime | artikel 3 bedoelde verzekering, ook kiezen voor de voortzetting van de |
de chômage avec complément d'entreprise ou de pension. | dekking die zijn gezinsleden hebben. |
Art. 7.Si à la date d'entrée de l'assurance visée à l'article 3 pour |
Art. 7.Als de gezinsleden op de ingangsdatum van de in artikel 3 |
le chômeur avec complément d'entreprise ou l'ouvrier pensionné, les | bedoelde verzekering voor de werkloze met bedrijfstoeslag of |
membres de la famille sont encore couverts par l'assurance | gepensioneerde arbeider nog gedekt zijn door de sectorale |
hospitalisation sectorielle - Membres de la famille, l'assurance | hospitalisatieverzekering Gezinsleden, gaat de verzekering tot |
visant à poursuivre la couverture des membres de la famille entrera | voortzetting van de dekking voor de gezinsleden pas in op de |
seulement en vigueur à la date d'échéance contractuelle de l'assurance | contractuele vervaldag van de sectorale hospitalisatieverzekering Gezinsleden. |
hospitalisation sectorielle - Membres de la famille. | Art. 8.De werkloze met bedrijfstoeslag of de gepensioneerde arbeider |
Art. 8.Le chômeur avec complément d'entreprise ou l'ouvrier pensionné |
bedoeld in artikel 4, kan bij het onderschrijven van de verzekering |
visés à l'article 4 peuvent aussi, à l'occasion de la souscription de | bedoeld in artikel 4 ook een sectorale hospitalisatieverzekering |
l'assurance visée à l'article 4, souscrire une assurance | |
hospitalisation sectorielle pour tous les membres de sa famille avec entrée en vigueur au 1er juillet 2012. | onderschrijven voor al zijn gezinsleden met ingang van 1 juli 2012. |
Art. 9.Pour les membres de la famille d'un chômeur avec complément |
|
d'entreprise ou d'un ouvrier pensionné visés à l'article 4 qui ont | Art. 9.Voor de gezinsleden van een in artikel 4 bedoelde werkloze met |
conclu une police d'assurance individuelle, la souscription à | bedrijfstoeslag of gepensioneerde arbeider die een individuele |
verzekeringspolis hebben afgesloten, kan deze sectorale | |
l'assurance hospitalisation sectorielle pourra se faire à la date de | hospitalisatieverzekering onderschreven worden met ingang van de |
la première échéance contractuelle de l'assurance individuelle qui se | eerste contractuele vervaldag van de individuele verzekering na 1 juli |
situe après le 1er juillet 2012. | 2012. |
L'affiliation à l'assurance hospitalisation sectorielle se fera à | De aansluiting bij de sectorale hospitalisatieverzekering gebeurt |
partir du premier jour du mois de la date d'échéance contractuelle et | vanaf de eerste dag van de maand van de contractuele vervaldag en ten |
au plus tard au 1er juillet 2013. | laatste op 1 juli 2013. |
Art. 10.Lorsque les membres de la famille du chômeur avec complément |
Art. 10.Wanneer de gezinsleden van de werkloze met bedrijfstoeslag of |
d'entreprise ou de l'ouvrier pensionné sont affiliés à l'assurance | gepensioneerde arbeider zijn aangesloten bij de sectorale |
hospitalisation sectorielle et que la situation familiale se modifie, | hospitalisatieverzekering en de gezinssituatie wijzigt, dan zijn de |
les nouveaux membres de la famille au sens de l'article 1er, 2° seront | nieuwe gezinsleden in de zin van artikel 1, 2° vanaf de eerste dag van |
affiliés à l'assurance hospitalisation à dater du premier jour du mois | de maand waarin de wijziging plaatsvond, aangesloten bij de sectorale |
dans lequel la modification a eu lieu. | hospitalisatieverzekering. |
Section 3. - Procédure | Afdeling 3. - Procedure |
Art. 11.§ 1er. L'affiliation est facultative et se fait à la demande |
Art. 11.§ 1. De aansluiting is facultatief en gebeurt op vraag van de |
de l'ouvrier visé à l'article 1er. | in artikel 1 bedoelde arbeider. |
Fbz-fse Constructiv se charge d'envoyer automatiquement vers les | Fbz-fse Constructiv is belast met de automatische verzending van een |
ouvriers visés à l'article 1er un courrier et un formulaire de demande | brief en een aansluitingsformulier naar de in artikel 1 bedoelde |
d'affiliation. | arbeiders. |
§ 2. Dans les cas visés à l'article 3, l'ouvrier renvoie à l'assureur | § 2. In de in artikel 3 bedoelde gevallen verzendt de arbeider het |
(soit par le biais de son organisation syndicale ou de son employeur, | ingevulde en ondertekende aansluitingsformulier (ofwel via zijn |
soit directement) le formulaire de demande d'affiliation complété et | syndicale organisatie of zijn werkgever, ofwel rechtstreeks) naar de |
signé. | verzekeraar. |
§ 3. Dans les cas visés aux articles 4 et 5, l'ouvrier renvoie à | § 3. In de in de artikelen 4 en 5 bedoelde gevallen verzendt de |
fbz-fse Constructiv (soit par le biais de son organisation syndicale | arbeider het ingevulde en ondertekende aansluitingsformulier (ofwel |
ou de son employeur, soit directement) le formulaire de demande | via zijn syndicale organisatie of zijn werkgever, ofwel rechtstreeks) |
d'affiliation complété et signé. | naar fbz-fse Constructiv. |
L'affiliation et le paiement de la cotisation se fait selon les | De aansluiting en de betaling van de bijdrage gebeurt volgens de |
modalités stipulées dans le contrat assurance hospitalisation conclu | modaliteiten die bepaald worden in de overeenkomst |
entre l'ouvrier et l'assureur. | hospitalisatieverzekering tussen de arbeider en de verzekeraar. |
CHAPITRE IV. - Fin de l'affiliation | HOOFDSTUK IV. - Beëindiging van de aansluiting |
Art. 12.L'affiliation à l'assurance hospitalisation prend fin dans |
Art. 12.De aansluiting bij de hospitalisatieverzekering wordt |
les cas suivants : | beëindigd in de volgende gevallen : |
1° en cas de décès; | 1° bij overlijden; |
2° lorsque le membre de la famille affilié ne répond plus aux critères | 2° wanneer het gezinslid niet langer voldoet aan de in artikel 1 |
définis à l'article 1er; | bepaalde criteria; |
3° lorsque le travailleur veut lui-même arrêter son affiliation et | 3° wanneer de werknemer zelf zijn aansluiting en deze van al zijn |
celle de tous les membres de sa famille; | gezinsleden wenst stop te zetten; |
4° en cas de cessation du Plan Médical Sectoriel. | 4° in geval van stopzetting van het Sectoraal Medisch Plan. |
CHAPITRE V. - Accord de collaboration | HOOFDSTUK V. - Samenwerkingsakkoord |
Art. 13.En application de la présente convention collective de |
Art. 13.In toepassing van de huidige collectieve arbeidsovereenkomst |
travail, la Commission paritaire de la construction peut confier des | kan het Paritair Comité voor het bouwbedrijf de administratieve |
missions d'organisation administrative aux organisations signataires | organisatie van taken toevertrouwen aan de instellingen die de huidige |
overeenkomst hebben ondertekend. | |
de la présente convention. | Het doel en de omvang van dit meetlat worden uitsluitend vastgelegd |
L'objet et la portée de ce mandat sont exclusivement définis suivant | volgens de modaliteiten en voorwaarden die in onderlinge |
les modalités et conditions arrêtées de commun accord entre les | overeenstemming tussen de voornoemde instellingen en de raad van |
organismes précités et le conseil d'administration de fbz-fse | bestuur van fbz-fse Constructiv werden bepaald. |
Constructiv. | |
CHAPITRE VI. - Durée de validité | HOOFDSTUK VI. - Geldigheidsduur |
Art. 14.La présente CCT entre en vigueur le 1er juillet 2012. |
Art. 14.Deze CAO treedt in werking op 1 juli 2012. |
Elle est conclue pour une durée indéterminée et peut être dénoncée par | Zij wordt gesloten voor onbepaalde duur en kan door één van de |
une des parties moyennant un préavis de six mois, signifié par lettre | partijen worden opgezegd met inachtname van een opzeggingstermijn van |
recommandée au président de la Commission paritaire de la | zes maanden die betekend wordt via aangetekend schrijven aan de |
construction. | voorzitter van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 juin 2013. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 juni |
La Ministre de l'Emploi, | 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
Annexe à la convention collective de travail du 12 avril 2012, conclue | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 april 2012, |
au sein de la Commission paritaire de la construction, relative à | |
l'instauration d'une assurance hospitalisation pour les ouvriers de la | |
construction bénéficiant d'un régime de chômage avec complément | gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de |
d'entreprise ou d'une pension et les membres de leur famille. (Ce | invoering van een hospitalisatieverzekering voor de bouwvakarbeiders |
document est une traduction de la convention originale, seule la | die van een stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag of een |
convention originale fait foi.) | pensioen genieten en hun gezinsleden |
Convention d'assurance hospitalisation | Overeenkomst hospitalisatieverzekering |
1. Définitions | 1. Definities |
1. 1. Organisateur | 1. 1. Inrichter |
Le "Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la construction- | « Fonds voor bestaanszekerheid van de werklieden uit het Bouwbedrijf - |
fse-fbz Constructiv", rue Royale 132, bte 1, 1000 Bruxelles | fbz-fse Constructiv", Koningsstraat 132 bus 1, 1000 Brussel. |
1. 2. AG Employee Benefits | 1. 2. AG Employee Benefits |
La compagnie d'assurances AG Insurance SA, boulevard Emile Jacqmain, | De verzekeringsmaatschappij AG Insurance NV - Emile Jacqmainlaan, 53 |
53 B-1000 Bruxelles. Entreprise agréée sous le n° de code 0079 RPM | B-1000 Brussel. Onderneming toegelaten onder code nr. 0079 - RPR |
Bruxelles - T.V.A. BE 040.494.894. | Brussel - btw BE 040.494.894. |
1. 3. Convention collective de travailbtw | 1. 3. Collectieve arbeidsovereenkomst |
La convention collective de travail du 12 avril 2012 instaurant une | De collectieve arbeidsovereenkomst van 12 april 2012 tot invoering van |
assurance hospitalisation pour les ouvriers de la construction qui | een hospitalisatieverzekering voor de bouwvakarbeiders die een stelsel |
bénéficient d'un régime de chômage avec complément d'entreprise ou | van werkloosheid met bedrijfstoeslag of een pensioen genieten en hun |
d'un régime de pension et pour leurs membres de famille. | gezinsleden. |
1. 4. Plan Médical | 1. 4. Medisch Plan |
Le règlement Plan Médical applicable au Plan Médical Sectoriel | Het reglement Medisch Plan van toepassing op het Sectoraal Medisch |
Ouvriers du Secteur de la Construction introduit par la convention | Plan Arbeiders van de Bouwsector ingevoerd bij collectieve |
collective de travail du 17 décembre 2009 instaurant un Plan médical | arbeidsovereenkomst van 17 december 2009 tot invoering van een |
sectoriel pour les ouvriers du secteur de la construction. | sectoraal Medisch Plan voor de bouwvakarbeiders. |
1. 5. Assurance hospitalisation pour les membres de famille des | 1. 5. Hospitalisatieverzekering voor de gezinsleden van de arbeiders |
ouvriers du secteur de la construction | bouwsector |
La convention sectorielle d'assurance Soins de Santé liée à l'activité | De beroepsgebonden sectorale Ziektekostenverzekeringsovereenkomst ten |
professionnelle pour les membres de la famille des ouvriers du secteur | |
de la construction instaurée par la convention collective de travail | voordele van de gezinsleden van de arbeiders bouwsector en ingevoerd |
du 18 novembre 2010. | via collectieve arbeidsovereenkomst van 18 november 2010. |
1. 6. Ouvrier/ouvrière (= Assuré principal) | 1. 6. Arbeider/arbeidster (= Hoofdverzekerde) |
L'ouvrier/ouvrière affilié(e) au Plan Médical Ouvriers du Secteur de | De arbeider/arbeidster aangesloten bij het Medisch Plan Arbeiders van |
la Construction. | de Bouwsector. |
1. 7. Membre de la famille affilié (= assuré secondaire) | 1. 7. Aangesloten gezinslid (= bijverzekerde) |
Le membre de la famille de l'assuré principal qui est affilié à la | Het gezinslid van de hoofdverzekerde en aangesloten bij |
convention sectorielle d'assurance Soins de Santé liée à l'activité | beroepsgebonden sectorale ziektekostenverzekeringsovereenkomst ten |
professionnelle pour les membres de la famille des ouvriers du secteur | voordele van de gezinsleden van de arbeiders bouwsector. |
de la construction. | Onder gezinsleden dient te worden verstaan, voor zover deze aan de |
Par membres de la famille, il faut entendre, pour autant qu'ils soient | Belgische Sociale Zekerheid onderworpen zijn en ingeschreven zijn bij |
soumis à la Sécurité sociale belge et affiliés à une mutuelle belge : | een Belgisch ziekenfonds : |
a) le partenaire de l'ouvrier/ouvrière : l'époux ou l'épouse de l'ouvrier; OU la personne avec laquelle un contrat de cohabitation a été conclu, à l'exception d'un parent; OU le partenaire domicilié à la même adresse, à l'exception d'un parent. b) l'enfant de l'ouvrier/ouvrière : chaque enfant de l'ouvrier/ouvrière ou du/de la partenaire avec lequel/laquelle il/elle est marié(e) ou cohabite et qui bénéficie des allocations familiales : | a) de partner van de arbeider/arbeidster : de echtgenoot of echtgenote van de arbeider, OF de persoon met wie een samenlevingscontract werd afgesloten, met uitzondering van familieleden; OF de op hetzelfde adres samenwonende partner, met uitzondering van familieleden. b) het kind van de arbeider/arbeidster : elk kind van de arbeider of de partner waarmee hij gehuwd is of samenwoont en die kinderbijslag krijgt : |
- les enfants vivant à la même adresse; | - kinderen die op hetzelfde adres wonen; |
- les enfants résidant ailleurs pour leurs études; | - kinderen die voor hun studies elders wonen; |
- les enfants pour lesquels une pension alimentaire est payée; | - kinderen voor wie alimentatiegeld betaald wordt; |
- les enfants pour lesquels l'ouvrier/ouvrière ou le/la partenaire a | - kinderen voor wie de arbeider of de partner een |
un régime de coresponsabilité parentale; | co-ouderschapsregeling heeft; |
Sont également considérés comme des enfants de l'ouvrier/ouvrière : | Worden eveneens beschouwd als kinderen van de arbeider : de |
les enfants handicapés qui bénéficient d'une allocation de | mindervalide kinderen die een inkomensvervangende- en/of |
remplacement de revenus et/ou d'une allocation d'intégration, ainsi | integratietegemoetkoming genieten, evenals de mindervalide kinderen |
que les enfants handicapés qui donnent droit aux allocations | die recht geven op kinderbijslag. |
familiales. | |
1. 8. Chômeur avec complément d'entreprise | 1. 8. Werkloze met bedrijfstoeslag |
L'ouvrier/ouvrière qui, suite à un licenciement par un employeur d'une | De arbeider/arbeidster die, na een ontslag door een werkgever van een |
entreprise qui tombe sous la Commission paritaire de la construction, | onderneming die onder het Paritair Comité voor het bouwbedrijf |
bénéficie d'un régime de chômage avec complément d'entreprise, | ressorteert, een stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag geniet, |
autrefois appelé prépension. | vroeger brugpensioen genoemd. |
1. 9. Prime | 1. 9. Premie |
Le montant demandé par AG Employee Benefits en contrepartie de ses | Het bedrag door AG Employee Benefits gevraagd als tegenprestatie voor |
engagements. | zijn verbintenissen. |
1. 10. Année d'assurance | 1. 10. Verzekeringsjaar |
L'année qui commence à la date de l'entrée en vigueur de la convention | Het jaar dat begint op de datum van invoegetreding van de overeenkomst |
et qui est renouvelée à chaque anniversaire de celle-ci. | en dat op elke verjaardag ervan vernieuwd wordt. |
1. 11. Franchise | 1. 11. Vrijstelling |
Partie des frais remboursables qui reste à charge de l'affilié et dont | Deel van de terugbetaalbare kosten dat ten laste blijft van de |
le montant est fixé au point 7 du Plan Médical. Lors d'un | aangeslotene en waarvan het bedrag wordt bepaald in punt 7 van het |
accouchement, une seule franchise est déduite pour la mère et l'enfant | Medisch Plan. Bij een bevalling wordt er slechts één enkele |
pour autant que l'ensemble de la famille soit déjà affiliée à la | vrijstelling afgetrokken voor de moeder en het kind, voor zover het |
présente convention. | geheel van de familie reeds aangesloten is bij deze overeenkomst. |
Lorsque plusieurs assurés d'une même famille sont impliqués dans un | Wanneer verschillende verzekerden van éénzelfde gezin betrokken zijn |
même accident, la franchise n'est appliquée qu'une seule fois. | bij éénzelfde ongeval wordt de vrijstelling slechts éénmaal toegepast. |
1. 12. Affections préexistantes | 1. 12. Voorafbestaande aandoeningen |
Les maladies, les accidents, les grossesses et les accouchements | De ziekten, ongevallen, zwangerschappen en bevallingen die zich hebben |
survenus avant la date d'affiliation ou dont la ou les causes sont | voorgedaan vóór de aansluitingsdatum of waarvan de oorzaak (oorzaken) |
antérieures à cette date. | vóór die datum ligt (liggen). |
1. 13. Délais d'attente | 1. 13. Wachttijden |
Les périodes de stage prenant cours à la date d'affiliation du membre | Stageperiodes die ingaan op de datum van aansluiting van het |
de la famille affilié. Les coûts relatifs aux soins dispensés pendant | aangesloten gezinslid. De kosten voor zorgen verstrekt tijdens deze |
ces périodes ne sont pas remboursés par AG Employee Benefits, excepté | periodes worden door AG Employee Benefits niet terugbetaald, behalve |
ceux mentionnés au point 5.2. de la convention d'assurance | deze vermeld onder punt 5.2 van de overeenkomst |
hospitalisation pour les membres de la famille des ouvriers du secteur | hospitalisatieverzekering voor de gezinsleden van de arbeiders |
de la construction. | bouwsector. |
Les définitions reprises aux points 1.6 à 1.14 et 1.17 à 1.21 du Plan | De definities opgenomen in de punten 1.6 tot en met 1.14 en 1.17 tot |
médical s'appliquent également à la présente convention. | en met 1.21 van het Medisch Plan, zijn eveneens van toepassing op |
2. Parties contractantes et date d'entrée en vigueur de la convention | huidige overeenkomst. 2. Contracterende partijen en ingangsdatum van de overeenkomst |
La convention est conclue entre Le "Fonds de sécurité d'existence des | De overeenkomst wordt gesloten tussen Fonds voor bestaanszekerheid van |
ouvriers du secteur de la construction - fbz-fse constructiv", rue | de werklieden uit het bouwbedrijf - fbz-fse constructiv, Koningstraat |
Royale 132, bte 1, 1000 Bruxelles, dénommé ci-après "organisateur", et | 132, bus 1, 1000 Brussel hierna "inrichter" genoemd, en AG lnsurance |
AG Insurance SA, boulevard Emile Jacqmain 53, B-1000 Bruxelles, | NV, Emile Jacqmainlaan 53, - B-1000 Brussel, onderneming toegelaten |
entreprise agréée sous le numéro de code 0079, RPM Bruxelles, dénommée ci-après "AG Employee Benefits". | onder het codenummer 0079, RPR Brussel, hierna "AG Employee Benefits" genoemd. |
La convention entre en vigueur le 1er juillet 2012 et est conclue pour | De overeenkomst treedt in voege op 1 juli 2012 en wordt gesloten voor |
une durée d'un an. A la fin de chaque année d'assurance, la convention | de duur van één jaar. Op het einde van elk verzekeringsjaar wordt de |
est reconduite tacitement pour une durée d'un an, sauf résiliation par | overeenkomst stilzwijgend hernieuwd voor de duur van één jaar, behalve |
une des parties, actée par lettre recommandée expédiée au moins six | bij opzegging door één van de partijen, per aangetekende brief die |
mois avant la fin de l'année d'assurance. | minstens zes maanden vóór het einde van het verzekeringsjaar wordt verzonden. |
3. Type de convention | 3. Type van overeenkomst |
La présente convention d'assurance soins de santé liée à l'activité | Deze beroepsgebonden ziektekostenverzekeringsovereenkomst is bijkomend |
professionnelle vient en complément du Plan Médical sectoriel des | aan het sectoraal Medisch Plan Arbeiders Bouwsector, ingevoerd door de |
Ouvriers du Secteur de la Construction introduit par la convention | |
collective de travail du 17 décembre 2009. La fin de ce plan sectoriel | collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december 2009. Het einde van |
entraîne également la fin de la présente convention. | dit sectoraal plan brengt eveneens het einde met zich mee van de |
huidige overeenkomst. | |
4. Qui est affilié ? | 4. Wie wordt aangesloten ? |
Peuvent s'affilier à la présente convention : | Kunnen aansluiten bij deze overeenkomst : |
1) les ouvriers qui sont entrés dans le système de chômage avec | 1) de arbeiders die vanaf 1 januari 2012 toegetreden zijn tot een |
complément d'entreprise à partir du 1er janvier 2012 et les ouvriers | stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag of het pensioen, die als |
pensionnés à partir du 1er janvier 2012, qui ont eu comme dernier | laatste werkgever een onderneming hebben gehad die onder het Paritair |
employeur une entreprise tombant sous la Commission paritaire de la | Comité voor het bouwbedrijf ressorteert, en aangesloten waren bij het |
construction et qui étaient affiliés au Plan Médical Ouvriers du Secteur de la Construction, ainsi que leurs membres de famille affiliés à la convention sectorielle d'assurance Soins de santé. 2) les ouvriers, qui, dans la période du 1er octobre 2009 au 31 décembre 2011, sont entrés dans un régime de chômage avec complément d'entreprise ou furent mis à la pension, qui ont eu comme dernier employeur une entreprise tombant sous la Commission paritaire de la construction et qui étaient, soit affiliés au Plan Médical Ouvriers du Secteur de la Construction, soit affiliés à un plan collectif ou avaient souscrits une assurance hospitalisation individuelle, ainsi que leurs membres de famille. La demande d'affiliation s'effectue au moyen du formulaire d'adhésion mis à disposition par l'organisateur. Ce formulaire d'adhésion, dûment complété, doit être retourné à AG Employee Benefits, soit par l'intermédiaire de l'organisation syndicale, soit via l'employeur ou directement. Pour les ouvriers mis à la pension ou qui bénéficiaient d'un régime de chômage avec complément d'entreprise entre le 1er | Medisch Plan Arbeiders Bouwsector alsook hun bij de sectorale Hospitalisatieverzekering aangesloten gezinsleden. 2) de arbeiders die in de periode tussen 1 oktober 2009 en 31 december 2011 toegetreden zijn tot een stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag of het pensioen, die als laatste werkgever een onderneming hebben gehad die onder het Paritair Comité van het bouwbedrijf ressorteerten hetzij aangesloten waren bij het Medisch Plan Arbeiders Bouwsector, hetzij aangesloten waren bij een ondernemingsplan of een individuele hospitaiisatieverzekering hebben afgesloten, alsook hun gezinsleden. De aanvraag tot aansluiting gebeurt door middel van het toetredingsformulier, ter beschikking gesteld door de inrichter. Dit, naar behoren ingevuld toetredingsformulier, dient via de syndicale organisatie, de werkgever of rechtreeks bezorgd te worden aan AG Employee Benefits, behalve voor de arbeiders die in het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag of op pensioen gegaan zijn tussen 1 |
octobre 2009 et le 31 décembre 2011, il est demandé de renvoyer le | oktober 2009 en 31 december 2011. In dat geval dient het |
formulaire d'adhésion à l'organisateur. | toetredingsformulier te worden terugbezorgd aan de inrichter. |
5. Formalités médicales, affections préexistantes et délais d'attente | 5. Medische formaliteiten, voorafbestaande aandoeningen, wachttijden |
en aansluitingsmodaliteiten | |
5. 1. Formalités médicales | 5. 1. Medische formaliteiten |
Les formalités médicales et le délai d'attente général ne sont pas | Er gelden geen medische formaliteiten en geen algemene wachttijd. De |
d'application. Les surprimes (médicales) et les exclusions, qui | (medische) bijpremies of uitsluitingen die reeds van toepassing waren, |
étaient déjà d'application, sont reprises. | worden overgenomen. |
5. 2. Modalités d'affiliation | 5. 2. Aansluitingsmodaliteiten |
Excepté les cas prévus au point 4, 2) l'affiliation à la présente | Behoudens in de gevallen voorzien onder punt 4, 2) is de aansluiting |
convention est uniquement possible pour les ouvriers affiliés au Plan | bij deze overeenkomst enkel mogelijk voor de bij het Medisch Plan |
Médical et leurs membres de famille affiliés à la convention | aangesloten arbeiders en hun gezinsleden die reeds bij de overeenkomst |
d'assurance "Hospitalisation pour les membres de la famille des | "Hospitalisatieverzekering voor de gezinsleden van de arbeiders |
ouvriers du secteur de la Construction". | Bouwsector" aangesloten waren. |
L'affiliation des ouvriers, dont question au point 4, 1) prend cours | De aansluiting van de arbeiders vermeld in punt 4 1) gaat ten vroegste |
au plus tôt à la date à laquelle les conditions d'affiliation au Plan | in op de datum waarop de aansluitingsvoorwaarden van het Medisch Plan |
Médical ne sont plus respectées. Si les membres de famille sont encore | niet meer vervuld zijn. Als de gezinsleden op de ingangsdatum van de |
assurés à la convention d'assurance hospitalisation pour les membres | |
de la famille des ouvriers du secteur de la construction au moment de | verzekering van de hoofdverzekerde nog gedekt zijn door de sectorale |
l'affiliation de l'assuré principal, l'affiliation des membres de | Hospitalisatieverzekering Gezinsleden, gaat de aansluiting van de |
famille à la présente convention sera effective à l'échéance | |
contractuelle prévue dans la convention sectorielle d'assurance | |
hospitalisation pour les membres de la famille. | gezinsleden bij huidige overeenkomst pas in op de contractuele |
L'affiliation des ouvriers et de leurs membres de famille, dont | vervaidag van de sectoraie Hospitalisatieverzekering Gezinsleden. |
question au point 4, 2) s'effectue au plus tôt le premier jour du mois | De aansluiting van de arbeiders en hun gezinsleden vermeld in punt 4, |
de l'échéance contractuelle postérieure au 1er juillet 2012 et au plus | 2) gaat ten vroegste in op de eerste dag van de maand van de |
tard le 1er juillet 2013. En cas d'affiliation à une assurance | contractuele vervaldag na 1 juli 2012 en ten laatste op 1 juli 2013. |
individuelle, ils peuvent être affiliés à la présente convention à la | Indien zij gedekt waren door een individuele verzekering, kunnen zij |
première échéance contractuelle de l'assurance individuelle | aansluiten bij huidige overeenkomst de eerste contractuele vervaldag |
postérieure au 1er juillet 2012. | van de individuele verzekering na 1 juli 2012. |
6. Fin de l'affiliation | 6. Einde van de aansluiting |
L'affiliation prend fin : | De aansluiting wordt beëindigd : |
- en cas d'arrêt du Plan Médical Sectoriel; | - in geval van stopzetting van het Sectoraal Medisch Plan; |
- en cas de décès; en cas de décès de l'assuré principal, les membres | - bij overlijden; bij overlijden van de hoofdverzekerde blijven de |
de famille restent assurés aux mêmes conditions; | gezinsleden aan dezelfde voorwaarden aangesloten; |
- lorsque le membre de famille affilié ne répond plus au critère | - wanneer het aangesloten gezinslid niet meer beantwoordt aan de |
défini au point 1.7. "Membre de la famille affilié (= assuré | criteria bepaald onder punt 1.7. "Aangesloten gezinslid (= |
secondaire)" de la présente convention; | bijverzekerde)" van deze overeenkomst; |
- en cas de résiliation de l'assuré principal; dans ce cas, | - bij opzegging door de hoofdverzekerde; in dit geval wordt de |
l'affiliation prend fin, pour l'assuré principal et les membres de | aansluiting beëindigd van de hoofdverzekerde en de aangesloten |
famille affiliés, à l'échéance annuelle pour autant que la demande | gezinsleden op de jaarvervaldag van de aansluiting mits aangetekende |
signée ait été introduite 3 mois à l'avance. Toute nouvelle | opzeg 3 maanden op voorhand. Heraansluiting bij deze overeenkomst is |
affiliation à la présente convention est impossible; | niet meer mogelijk; |
- en cas de non-paiement des primes telles que définies au point 9 | - in geval van niet-betaling van de premies zoals bepaald in punt 9 |
ci-dessous. | hieronder. |
7. Garanties et modalités de remboursement | 7. Waarborgen en terugbetalingsmodaliteiten |
Les interventions et modalités, telles que décrites aux points 2, 6 à | De tussenkomsten en modaliteiten, zoals beschreven in de punten 2, 6 |
13 du Plan Médical ouvriers du Secteur de la Construction et à | tot en met 13 van het Medisch Plan Arbeiders van de Bouwsector en |
l'article 7 de l'"assurance hospitalisation pour les membres de | artikel 7 uit de "hospitalisatieverzekering voor de gezinsleden van de |
famille des ouvriers du secteur de la construction" auxquels est liée | arbeiders Bouwsector", waarmee huidige overeenkomst samenhangt, zijn |
la présente convention, sont intégralement d'application à la présente | onverkort van toepassing op deze overeenkomst. |
convention. Au moment de la demande d'affiliation à la présente convention, | Op het moment dat de aansluiting bij deze overeenkomst gevraagd wordt, |
l'ouvrier/ouvrière pensionné(e) ou bénéficiant du régime de chômage | zal de werkloze. met bedrijfstoeslag of de gepensioneerde |
avec complément d'entreprise devra toutefois choisir entre l'"OPTION | arbeider/arbeidster echter een keuze moeten maken tussen "OPTIE 1", |
1", où les garanties et modalités de remboursement sont identiques à | waarbij de waarborgen en terugbetalingsmodaliteiten identiek zijn aan |
celles du "Plan Médical" et de l'"assurance hospitalisation pour les | deze van het "Medisch Plan" en de "hospitalisatieverzekering voor de |
membres de la famille des ouvriers du secteur de la construction" et | gezinsleden van de arbeiders Bouwsector" en "OPTIE 2", waarbij de |
l'"OPTION 2", où les garanties sont identiques à celles du "Plan | waarborgen identiek zijn aan deze van het "Medisch Plan" en de |
Médical " et de l'"assurance hospitalisation pour les membres de la | "Hospitalisatieverzekering voor de gezinsleden van de arbeiders |
famille des ouvriers du secteur de la construction", mais où il n'est | Bouwsector", maar waarbij er geen terugbetaling is indien de |
pas prévu de remboursement si l'affilié a lui-même choisi pour une | aangeslotene zelf geopteerd heeft voor een opname in een |
hospitalisation en chambre à un lit. | éénpersoonskamer. |
Le choix est irrévocable. | De keuze is onherroepelijk. |
8. Quel est le montant des primes et quand celles-ci sont-elles payables ? | 8. Hoeveel bedragen de premies en wanneer dienen ze betaald te worden? |
A la prise en cours de la convention, le montant des primes annuelles | Bij de invoegetreding van de overeenkomst bedragen de jaarlijkse |
(taxe et de la cotisation INAMI incluses) s'élève à : | premies (belastingen en RIZIV-bijdrage induis) : |
A) OPTION 1 | A) Optie 1 |
Prime enfant (*) : 68,51 EUR; | Premie kind (*) : 68,51 EUR; |
Prime adulte jusqu'à 65 ans : 210,57 EUR; | Premie volwassene tot 65 jaar : 210,57 EUR; |
Prime adulte de 65 à 69 ans inclus : 331,88 EUR; | Premie volwassene vanaf 65 t/m 69 jaar : 331,88 EUR; |
Prime adulte de 70 à 75 ans inclus : 426,64 EUR; | Premie volwassene vanaf 70 t/m 75 jaar : 426,64 EUR; |
Prime adulte âgé de plus de 75 ans : 557,85 EUR; | Premie volwassene vanaf 75 jaar : 557,85 EUR; |
* = enfant de moins de 25 ans qui donne droit à des allocations familiales. Les primes sont payables annuellement par anticipation au 1er juillet de chaque année via un ordre de virement individuel envoyé directement à l'affilié. La prime peut être adaptée à chaque échéance annuelle, sur la base de l'indice des prix à la consommation. En outre, à chaque échéance annuelle, la prime peut être adaptée aux coûts des services couverts par l'assurance soins de santé privée sur la base de l'indice spécifique - garantie chambre particulière - si et pour autant que | * = kind jonger dan 25 jaar dat recht geeft op kinderbijslag. De premies zijn jaarlijks vooraf betaalbaar op 1 juli van elk jaar via een individuele betalingsopdracht die rechtstreeks verstuurd wordt aan de aangeslotene. Op elke jaarlijkse vervaldatum kan de premie aangepast worden op grond van het indexcijfer der consumptieprijzen. Bovendien kan de premie op elke jaarvervaldag aangepast worden aan de kosten van de diensten die gedekt worden door de private ziektekostenverzekering op grond van het specifieke indexcijfer - waarborg éénpersoonskamer - indien en voor zover de evolutie van dit indexcijfer deze van het indexcijfer der |
l'évolution de cet indice dépasse celle des prix à la consommation. | consumptieprijzen overschrijdt. De aanpassing gebeurt op basis van de |
L'adaptation se fait suivant le rapport entre l'indice global du 1er | verhouding tussen het globale indexcijfer van het 1e trimester |
trimestre publié au Moniteur belge fin mai de l'année précédant | gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad eind mei van het jaar dat de |
l'échéance et l'indice global du 1er trimestre entré en vigueur une | vervaldag voorafgaat en het globale indexcijfer van het 1ste trimester |
année plus tôt (4e trimestre 2008 = 100). | dat een jaar vroeger in werking is getreden (vierde trimester 2008 = 100). |
B) OPTION 2 | B) OPTIE 2 |
Prime enfant (*) : 53,04 EUR; | Premie kind (*) : 53,04 EUR; |
Prime adulte jusqu'à 65 ans : 163,03 EUR; | Premie volwassene tot 65 jaar : 163,03 EUR; |
Prime adulte de 65 à 69 ans inclus : 258,18 EUR; | Premie volwassene tussen 65 en 69 jaar : 258,18 EUR; |
Prime adulte de 70 à 75 ans inclus : 342,41 EUR; | Premie volwassene tussen 70 en 75 jaar : 342,41 EUR; |
Prime adulte âgé de plus de 75 ans : 426,64 EUR; | Premie volwassene ouder dan 75 jaar : 426,64 EUR; |
* = enfant de moins de 25 ans qui donne droit à des allocations | * = kind jonger dan 25 jaar dat recht geeft op kinderbijslag. |
familiales. Les primes sont payables annuellement par anticipation au 1er juillet | De premies zijn jaarlijks vooraf betaalbaar op 1 juli van elk jaar via |
de chaque année via un ordre de virement individuel envoyé directement | een individuele betalingsopdracht die rechtstreeks verstuurd wordt aan |
à l'affilié. | de aangeslotene. |
La prime peut être adaptée à chaque échéance annuelle, sur la base de | Op elke jaarlijkse vervaldatum kan de premie aangepast worden op grond |
l'indice des prix à la consommation. En outre, à chaque échéance | van het indexcijfer der consumptieprijzen. Bovendien kan de premie op |
annuelle, la prime peut être adaptée aux coûts des services couverts | elke jaarvervaldag aangepast worden aan de kosten van de diensten die |
par l'assurance soins de santé privée sur base de l'indice spécifique | gedekt worden door de private ziektekostenverzekering op grond van het |
- garantie chambre à deux lits - si et pour autant que l'évolution de | specifieke indexcijfer - waarborg tweepersoonskamer - indien en voor |
cet indice dépasse celle des prix à la consommation. L'adaptation se | zover de evolutie van dit indexcijfer deze van het indexcijfer der |
fait suivant le rapport entre l'indice global du 1er trimestre publié | consumptieprijzen overschrijdt. De aanpassing gebeurt op basis van de |
verhouding tussen het globale indexcijfer van het 1e trimester | |
au Moniteur belge fin mai de l'année précédant l'échéance et l'indice | gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad eind mei van het jaar dat de |
global du 1er trimestre entré en vigueur une année plus tôt (4e | vervaldag voorafgaat en het globale indexcijfer van het 1ste trimester |
trimestre 2008 = 100). | dat een jaar vroeger in werking is getreden (vierde trimester 2008 = 100)". |
9. Que se passe-t-il si les primes ne sont pas payées ? | 9. Wat gebeurt er indien de premies niet betaald worden? |
Si les primes ne sont pas payées dans le délai mentionné sur l'ordre | Indien de premies niet worden betaald binnen de termijn vermeld op de |
de virement, AG Employee Benefits envoie un courrier recommandé, | betalingsopdracht, stuurt AG Employee Benefits een aangetekende brief, |
attirant l'attention de l'organisateur sur les conséquences du | waarin de aangeslotene wordt gewezen op de gevolgen van de |
non-paiement. Quinze jours après l'envoi de cette lettre, la garantie | niet-betaling. Vijftien dagen na de verzending van die brief, wordt de |
est suspendue de plein droit. | waarborg van rechtswege geschorst. |
La garantie entre à nouveau en vigueur à minuit le lendemain du | De waarborg wordt opnieuw van kracht om 24 uur op de dag na de |
paiement intégral à AG Employee Benefits des primes impayées. | volledige betaling, aan AG Employee Benefits, van de onbetaalde |
Pendant la période de suspension visée ci-dessus, AG Employee Benefits | premies. Tijdens de hierboven bedoelde schorsingsperiode behoudt AG Employee |
se réserve le droit de résilier l'affiliation. | Benefits zich het recht voor de aansluiting op te zeggen. |
10. Limite territoriale | 10. Territoriale begrenzing |
La garantie est effective dans le monde entier. | De waarborg wordt verleend over de gehele wereld. |
11. Nullité de l'affiliation ou refus d'intervention | 11. Nietigheid van aansluiting of weigering van tussenkomst |
- AG Employee Benefits ne peut invoquer la nullité de l'affiliation | - AG Employee Benefits kan de nietigheid van de aansluiting niet |
pour cause de déclaration inexacte ou incomplète, sauf dans les cas de | inroepen wegens een onjuiste of onvolledige verklaring, behalve in |
réticence ou de fausse déclaration intentionnelle des données. | geval van opzettelijke verzwijging of onjuist meedelen van gegevens. |
- L'affilié est tenu de déclarer chaque hospitalisation conformément | - De aangeslotene moet elke ziekenhuisopname aangeven overeenkomstig |
aux dispositions du point 9 du Plan Médical. Il est en outre tenu de | de bepalingen van punt 9 van het Medisch Plan. Hij/zij moet bovendien |
transmettre à AG Employee Benefits toutes les informations nécessaires | aan AG Employee Benefits alle nuttige inlichtingen verstrekken en op |
et répondre aux questions posées afin de pouvoir déterminer les | de vragen antwoorden die worden gesteld, teneinde de omstandigheden en |
circonstances et l'étendue du sinistre. Si cette obligation n'est pas | de omvang van de schade te kunnen vaststellen. Indien deze |
respectée et qu'AG Employee Benefits en subit les conséquences, cette | verplichting niet wordt nageleefd en daardoor een nadeel ontstaat voor |
dernière peut prétendre à une diminution des prestations à concurrence | AG Employee. Benefits, dan kan deze aanspraak maken op een |
du dommage qu'elle a subI. - En cas d'intention frauduleuse, | vermindering van de prestatie tot beloop van het door hem geleden |
l'assureur peut refuser l'intervention. | nadeel. Ingeval van bedrieglijk opzet kan de verzekeraar de |
tussenkomst weigeren. | |
12. Litiges | 12. Geschillen |
Les contestations éventuelles d'une décision communiquée par AG | Eventuele betwistingen van een door AG Employee Benefits meegedeelde |
Employee Benefits doivent lui parvenir par écrit dans les 30 jours qui | beslissing moeten hem binnen 30 dagen na de mededeling schriftelijk |
suivent la communication. | worden bevestigd. |
Passé ce délai, la décision est considérée comme acceptée. | Na verloop van die termijn wordt de beslissing als aanvaard beschouwd. |
Les contestations d'ordre médical sont soumises d'une part au médecin | Betwistingen van medische aard worden voorgelegd aan de behandelende |
traitant de l'affilié et, d'autre part, au médecin-conseil d'AG | arts van de aangeslotene enerzijds en aan de adviserende arts van AG |
Employee Benefits. En cas de désaccord, ces médecins désignent de | Employee Benefits anderzijds. Indien beide artsen het niet eens zijn, |
commun accord un troisième médecin. Faute d'entente sur cette | wijzen ze in gemeen overleg een derde arts aan. Bij gebrek aan |
désignation, le choix est fait par le président du Tribunal de | overeenstemming over deze aanduiding, zal de derde arts op verzoek van |
première instance de Bruxelles, à la demande de la partie la plus | de meest gerede partij worden aangewezen door de voorzitter van de |
diligente. | Rechtbank van Eerste Aanleg te Brussel. |
La décision du troisième médecin est appliquée, sans préjudice d'un | De beslissing van de derde arts wordt uitgevoerd, behoudens bij de |
recours devant les tribunaux. | rechtbank ingesteld verhaal. |
Chaque partie supporte les frais et honoraires de son médecin. | Elke partij draagt de kosten en erelonen van haar arts. |
Les frais de désignation et les honoraires du troisième médecin sont | De kosten van de aanwijzing en de erelonen van de derde arts worden |
supportés pour moitié par chacune des parties. | door beide partijen, elk voor de helft, gedragen. |
13. Recours contre des tiers | 13. Verhaal tegen derden |
Par le fait même que le remboursement est dû ou déjà effectué par AG Employee Benefits, celle-ci se substitue à l'affilié aux fins de recourir contre les tiers responsables, ou contre un hôpital ou un dispensateur lorsque le prix facturé dépasse les limites normales du raisonnable. L'affilié ne peut renoncer totalement ni partiellement à ce recours contre les tiers responsables d'une maladie ou d'un accident, sans l'autorisation écrite d'AG Insurance. 14. Loi applicable et juridictions compétentes La loi belge s'applique à la présente convention qui est notamment régie par la loi du 25 juin 1992 sur le contrat d'assurance terrestre. Seules les juridictions belges sont compétentes. | Door het feit zelf dat de terugbetaling door AG Employee Benefits verschuldigd is, of reeds verricht is, treedt deze laatste in de plaats van de aangeslotene op om verhaal uit te oefenen tegen de aansprakelijke derden. Of tegen een ziekenhuis of een verstrekker, wanneer de gefactureerde kostprijs de normale grenzen van het redelijk overschrijdt. Het aangesloten gezinslid mag zonder schriftelijke toestemming van AG Insurance geheel noch gedeeltelijk afzien van verhaal tegen derden die aansprakelijk zijn voor een ziekte of een ongeval. 14. Toepasselijke wetgeving en bevoegde rechtbanken De Belgische wetgeving is van toepassing op deze overeenkomst die meer bepaald geregeld wordt door de wet op de landverzekeringsovereenkomst van 25 juni 1992. Enkel de Belgische rechtbanken zijn bevoegd. |
15. L'organisateur peut-il modifier ou mettre fin à la convention ? | 15. Kan de inrichter de overeenkomst wijzigen of stopzetten ? |
A la fin de chaque année d'assurance, l'organisateur peut modifier ou | Op het einde van elk verzekeringsjaar kan de inrichter de overeenkomst |
mettre fin à la convention dans les limites des dispositions | wijzigen of stopzetten, binnen de perken van de contractuele |
contractuelles. | bepalingen. |
A chaque modification, AG Employee Benefits établit un avenant | Bij elke wijziging maakt AG Employee Benefits een genummerde bijlage |
numéroté à la présente convention et le transmet à l'organisateur. Si | bij deze overeenkomst op, die aan de inrichter wordt overhandigd. |
la modification concerne les conditions de couverture ou a un impact | Indien de wijziging betrekking heeft op de dekkingsvoorwaarden of een |
sur les droits ou la prime des affiliés, ils en seront alors informés. | invloed heeft op de rechten of de premie van de aangeslotenen, dan |
worden zij hiervan geïnformeerd. | |
16. AG Employee Benefits peut-elle modifier les conditions de la | 16. Kan AG Employee Benefits de voorwaarden van huidige overeenkomst |
présente convention ? | wijzigen? |
En cas de changements importants dans la sécurité sociale ou dans la | In geval van belangrijke veranderingen in de sociale zekerheid of in |
loi sur les hôpitaux, AG Employee Benefits peut, à la fin de chaque | de wet op de ziekenhuizen, kan AG Employee Benefits, op het einde van |
année d'assurance, modifier les conditions d'assurance. | elk verzekeringsjaar, de verzekeringsvoorwaarden wijzigen. |
En cas d'augmentation du coût réel des prestations assurées, AG | Bij een verhoging van de reële kostprijs van de verzekerde prestaties |
Employee Benefits peut également adapter les primes. | kan AG Employee Benefits eveneens de premies aanpassen. |
Ces modifications et adaptations sont communiquées à l'organisateur | Deze wijzigingen en aanpassingen worden aan de inrichter gemeld via |
par lettre, envoyée au minimum 9 mois avant la fin de l'année | een brief, die minstens 9 maanden vóór het einde van het |
d'assurance. | verzekeringsjaar wordt verstuurd. |
L'organisateur a le droit de résilier la convention au plus tard 6 | De inrichter heeft het recht de overeenkomst op te zeggen uiterlijk 6 |
mois avant l'échéance annuelle. La convention prend alors fin à cette | maanden voor de jaarvervaldag. De overeenkomst eindigt dan op deze |
échéance. | vervaldag. |
17. Que se passe-t-il si l'ouvrier/ouvrière pensionné ou bénéficiant | 17. Wat gebeurt er indien de werkloze met bedrijfstoeslag of de |
du régime de chômage avec complément d'entreprise et/ou le membre de | gepensioneerde arbeider/arbeidster en/of het aangesloten gezinslid het |
la famille affilié perd l'avantage de cette assurance ? | voordeel van deze verzekering verliest ? |
A l'exception du cas où il a lui-même mis fin à son affiliation ou en | Behoudens in het geval waarin hij zelf een einde maakt aan zijn |
cas de non-paiement de la prime, chaque affilié peut, en cas de perte | aansluiting of bij niet-betaling van de premies kan elke aangeslotene, |
de l'avantage de cette assurance, souscrire une assurance soins de | ingeval van verlies van het voordeel van deze verzekering, een andere |
santé non liée à l'activité professionnelle et bénéficier des | dan beroepsgebonden ziektekostenverzekering afsluiten, waarbij hij van |
avantages suivants si les conditions d'octroi spécifiées ci-dessous | volgende voordelen geniet indien voldaan aan de toekenningvoorwaarden |
sont respectées : | verder gespecificeerd : |
- pour l'assurance non liée à l'activité professionnelle, aucune | - voor de andere dan beroepsgebonden verzekering gelden geen medische |
formalité médicale ni délai d'attente ne sont d'application; | formaliteiten of wachttijden; |
- il n'y a pas de nouvelles exclusions des affections préexistantes ni | - er zijn geen bijkomende uitsluitingen van voorafbestaande |
de nouvelles restrictions d'ordre médical lors de la souscription | aandoeningen of bijkomende beperkingen van medische aard bij het |
d'une assurance soins de santé non liée à l'activité professionnelle; | sluiten van de andere dan beroepsgebonden ziektekostenverzekering; |
- la prime à payer est celle du tarif individuel correspondant à l'âge | - de te betalen premie is die van het individuele tarief in |
au moment de l'affiliation à l'assurance soins de santé non liée à | overeenstemming met zijn leeftijd bij aansluiting bij de andere dan |
l'activité professionnelle; - la garantie assurée de l'assurance soins de santé non liées à l'activité professionnelle est similaire à celle de la présente convention. Les conditions générales sont celles des assurances soins de santé non liées à l'activité professionnelle qui sont en vigueur au moment de la continuation mais adaptées de façon à tenir compte des conditions ci-dessus. Conditions d'octroi Ces avantages sont octroyés moyennant les conditions suivantes : - l'affilié principal doit, durant les deux années précédant la perte du Plan Médical, avoir été affilié de manière ininterrompue à une ou plusieurs conventions d'assurance soins de santé successives auprès d'une entreprise d'assurance. Cette condition ne s'applique pas en cas de divorce ou pour l'enfant qui ne répond plus aux conditions d'affiliation et pour autant que l'affiliation ait eu lieu au moment où les conditions d'affiliation étaient satisfaites. La demande doit concerner tous les affiliés d'une même famille qui perdent au même moment l'avantage de l'assurance. La demande pour l'assurance soins de santé non liée à l'activité professionnelle doit être introduite soit par écrit, soit par voie | beroepsgebonden ziektekostenverzekering; - de verzekerde waarborg van de andere dan beroepsgebonden verzekering is gelijksoortig met die van deze overeenkomst. De algemene voorwaarden zijn die van de andere dan beroepsgebonden ziektekostenverzekeringen die van kracht zijn bij de voortzetting, maar aangepast om rekening te houden met de bovengenoemde voordelen. Toekenningsvoorwaarden Deze voordelen worden verleend indien aan de volgende voorwaarden is voldaan : - de hoofdverzekerde moet gedurende de twee jaren die voorafgaan aan het verlies van het Medisch Plan, ononderbroken aangesloten geweest zijn bij een of meer opeenvolgende overeenkomsten gezondheidszorgen, afgesloten bij een verzekeringsonderneming. Deze voorwaarde geldt niet ingeval van echtscheiding of voor het kind dat niet langer aan de aansluitingsvoorwaarden voldoet, en voor zover de aansluiting gebeurd is op het tijdstip waarop aan de aansluitingsvoorwaarden was voldaan. De aanvraag moet betrekking hebben op alle aangeslotenen van eenzelfde gezin die op hetzelfde tijdstip het voordeel van de verzekering verliezen. De aanvraag tot de andere dan beroepsgebonden ziektekostenverzekering moet hetzij schriftelijk, hetzij elektronisch ingediend worden binnen |
électronique, dans les 30 jours à partir du jour de réception de | 30 dagen te rekenen vanaf de dag van ontvangst van de informatie |
l'information de la part de l'organisateur ou du liquidateur relative | uitgaande van de inrichter, of de vereffenaar met betrekking tot de |
à la possibilité de poursuivre le contrat individuellement. Des | mogelijkheid tot individuele verderzetting. Hiertoe worden door AG |
documents adéquats seront mis à disposition par AG Employee Benefits. | Employee Benefits specifieke documenten ter beschikking gesteld. |
Lorsqu'un membre de la famille perd le bénéfice de l'assurance liée à | Een aangesloten gezinslid dat het voordeel van de verzekering verliest |
l'activité professionnelle pour une autre raison que la perte de la | |
couverture par le Plan Médical de l'assuré principal, il dispose d'un | om een andere reden dan het verlies van dekking door het Medisch Plan |
délai de 105 jours pour demander la continuation individuelle. Ce | van de hoofdverzekerde, beschikt over een termijn van 105 dagen om de |
individuele voortzetting aan te vragen. Deze termijn begint te lopen | |
délai commence à courir dès que le membre de la famille affilié perd | vanaf het ogenblik waarop het aangesloten gezinslid het voordeel van |
l'avantage de l'assurance. | de verzekering verliest. |
- l'assurance non liée à l'activité professionnelle doit entrer en | - de andere dan beroepsgebonden verzekering moet in voege treden op de |
vigueur le jour où l'affiliation à la convention soins de santé prend | dag waarop de aansluiting bij de overeenkomst gezondheidszorgen |
fin. | beëindigd wordt. |
- la garantie assurée de l'assurance non liée à l'activité | - de verzekerde waarborg van de andere dan beroepsgebonden verzekering |
professionnelle est similaire à celle de la présente convention soins de santé. | is gelijksoortig met die van deze overeenkomst gezondheidszorgen. |
A la cessation de l'affiliation ou la résiliation de la convention, le | Bij beëindiging van de aansluiting of opzegging van de overeenkomst |
remboursement d'AG Employee Benefits sera limité aux coûts | zal AG Employee Benefits slechts de kosten van ziekenhuisopname en |
d'hospitalisation et de soins médicaux ambulatoires exposés pendant la | ambulante medische verzorging vergoeden die gemaakt werden tijdens de |
période assurée. | verzekerde periode. |
Cas particulier d'une hospitalisation en cours : | Bijzonder geval van een aan de gang zijnde ziekenhuisopname : |
Lorsque l'affiliation prend fin sans que la convention ne soit | Wanneer de aansluiting wordt beëindigd zonder dat de overeenkomst is |
résiliée, AG Employee Benefits réglera les frais de l'hospitalisation | opgezegd, zal AG Employee Benefits de kosten terugbetalen van de op |
dat ogenblik aan de gang zijnde ziekenhuisopname en dit gedurende | |
en cours à ce moment, pendant une durée maximum de 180 jours comptés | maximum 180 dagen, vanaf de beëindiging van de aansluiting. |
depuis la fin de l'affiliation. 18. Protection de la vie privée | 18. Bescherming van de persoonlijke levenssfeer |
La collecte et l'usage des données à caractère personnel s'effectuent | De inzameling van persoonsgegevens en het gebruik ervan verloopt |
moyennant le respect de la loi belge sur la protection de la vie | conform de bepalingen van de Belgische privacywetgeving. |
privée. AG Employee Benefits responsable du traitement, peut traiter ces | AG Employee Benefits, verantwoordelijke voor de verwerking, kan de |
données à caractère personnel en vue de et dans le cadre de la | verkregen persoonsgegevens verwerken met het oog op en in het kader |
fourniture et de la gestion de services d'assurance en général, y | van het verlenen en het beheer van verzekeringsdiensten in het |
algemeen, het beheer van het cliëntenbestand, het opmaken van | |
compris, la gestion du fichier clientèle et l'établissement de | statistieken. Deze gegevens worden niet meegedeeld aan derden, |
statistiques. AG Employee Benefits ne communiquera pas ces données à | behoudens voor zover hiertoe voor AG Employee Benefits een wettelijke |
des tiers, sauf pour autant qu'il y ait dans son chef une obligation | of contractuele verplichting of een gewettigd belang bestaat. In |
légale ou contractuelle ou un intérêt légitime. Le cas échéant ces | voorkomend geval kunnen deze gegevens meegedeeld worden aan en |
données peuvent être communiquées à et traitées par des conseillers et | verwerkt worden door de professionele raadgevers en tussenpersonen |
intermédiaires professionnels auxquels l'organisateur fait appel. Dans | waarop de inrichter een beroep doet. In het kader van de beschrijving |
le cadre de la description du risque ou de la déclaration d'un | van het risico of de aangifte van een schadegeval vertrouwt het |
sinistre, l'affilié confie à la compagnie des données relatives à sa | aangesloten gezinslid gegevens toe aan de maatschappij betreffende |
santé. Ces données sont uniquement traitées sous la responsabilité | zijn/haar gezondheid. Deze gegevens worden enkel verwerkt onder de |
d'un professionnel de la santé et l'accès à ces données est limité aux | verantwoordelijkheid van een beroepsbeoefenaar in de gezondheidszorg |
personnes qui en ont besoin pour l'exercice de leurs tâches. Chaque | en de toegang ertoe is beperkt tot die personen die ze nodig hebben |
affilié a un droit de regard sur ses données et peut, le cas échéant, | voor de uitoefening van hun taken. Elke aangeslotene heeft het recht |
om de gegevens die hem betreffen in te kijken en in voorkomend geval, | |
les faire corriger. | te verbeteren. |
L'information donnée par AG Employee Benefits à l'organisateur | De informatie door AG Employee Benefits aan de inrichter met |
relative au sinistre se limitera à un aperçu des paiements et ne peut | betrekking tot een schadegeval beperkt zich tot een overzicht van |
en aucun cas avoir trait à des données médicales. | uitbetalingen en kan in geen enkel geval betrekking hebben op gegevens |
van medische aard. | |
19. Contrôle et traitement des plaintes | 19. Controle en behandeling van klachten |
La Commission bancaire, financière et des assurances (CBFA) est | De Commissie voor het Bank-, Financie- en Assurantiewezen (CBFA) is |
chargée du contrôle des assurances et plus précisément de la présente | belast met de controle van verzekeringen en meer bepaald van deze |
convention d'assurance. | verzekeringsovereenkomst. |
Sans préjudice du recours en justice, toute plainte relative à la | Onverminderd het verhaal in rechte kan elke klacht met betrekking tot |
présente convention peut être adressée par écrit à : | deze overeenkomst schriftelijk gericht worden aan : |
AG lnsurance SA | AG Insurance NV |
Service de médiation | Ombudsdienst |
Boulevard Emile Jacqmain 53 | Emile Jacqmainlaan 53 |
1000 Bruxelles | 1000 Brussel |
E-mail : ombudsman@aginsurance.be | E-mail : ombudsman@aginsurance.be |
Si la solution proposée par la compagnie d'assurances ne donne pas | Indien de oplossing die de verzekeringsmaatschappij voorstelt geen |
satisfaction, le litige peut être présenté à : | voldoening schenkt, kan het geschil voorgelegd worden aan : |
Ombudsman des assurances | Ombudsman van de Verzekeringen |
Square de Meeûs 35 | de Meeûsplantsoen 35 |
1000 Bruxelles | 1000 Brussel |
E-mail : info@ombudsman.as | E-mail : info@ombudsman.as |
AG Employee Benefits s'engage à transmettre à l'organisateur un | AG Employee Benefits verbindt er zich toe aan de inrichter een |
reporting annuel des plaintes et litiges relatifs à la convention | jaarlijkse reporting over te maken van de klachten en geschillen met |
d'assurance hospitalisation. | betrekking tot de overeenkomst hospitalisatieverzekering. |
Obligation d'information | Informatieverplichting |
L'organisateur déclare avoir reçu de la part d'AG Insurance, dans le | De inrichter verklaart vanwege AG Insurance in het kader van het |
cadre du Plan Médical Ouvriers du Secteur de la Construction, | Medisch Plan Arbeiders Bouwsector de informatie te hebben ontvangen, |
l'information telle que requise à l'article 138bis-9 de la loi du 25 | zoals voorzien in het nieuwe artikel 138bis-9 van de wet van 25 juni |
juin 1992 sur le contrat d'assurance terrestre, relative à la possibilité pour l'ouvrier/ouvrière de payer individuellement une prime complémentaire pour l'ouvrier/ouvrière et les membres de la famille affiliés afin que la prime de l'assurance hospitalisation non liée à l'activité professionnelle poursuivie à titre individuel soit calculée sur la base de l'âge auquel l'ouvrier/ouvrière et/ou le membre de la famille affilié a commencé à payer les primes complémentaires. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 juin 2013. La Ministre de l'Emploi, | 1992 op de landverzekeringsovereenkomst betreffende de mogelijkheid voor de arbeider/arbeidster om individueel een bijkomende premie te betalen voor de arbeider/arbeidster en de aangesloten gezinsleden, waardoor de premie van de voortgezette andere dan beroepsgebonden hospitalisatieverzekering, berekend wordt rekening houdend met de leeftijd waarop de arbeider/arbeidster en/of het aangesloten gezinslid de bijkomende premies is beginnen te betalen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 juni 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |