Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 novembre 2005, conclue au sein de la Commission paritaire pour les services de gardiennage et/ou de surveillance, concernant les politiques de l'emploi et de la formation | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 november 2005, gesloten in het Paritair Comité voor de bewakings- en/of toezichtdiensten, betreffende het tewerkstellings- en vormingsbeleid |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
10 JUIN 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 JUNI 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 8 novembre 2005, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 november 2005, |
Commission paritaire pour les services de gardiennage et/ou de | gesloten in het Paritair Comité voor de bewakings- en/of |
surveillance, concernant les politiques de l'emploi et de la formation | toezichtdiensten, betreffende het tewerkstellings- en vormingsbeleid |
(1) | (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les services de | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
gardiennage et/ou de surveillance; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bewakings- en/of |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | toezichtdiensten; Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 8 novembre 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 november 2005, |
Commission paritaire pour les services de gardiennage et/ou de | gesloten in het Paritair Comité voor de bewakings- en/of |
surveillance, concernant les politiques de l'emploi et de la formation. | toezichtdiensten, betreffende het tewerkstelling- en vormingsbeleid. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 juin 2006. | Gegeven te Brussel, 10 juni 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les services de gardiennage et/ou de | Paritair Comité voor de bewakings- en/of toezichtdiensten |
surveillance Convention collective de travail du 8 novembre 2005 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 november 2005 |
Politiques de l'emploi et de la formation (Convention enregistrée le 5 | Tewerkstelling- en vormingsbeleid (Overeenkomst geregistreerd op 5 |
janvier 2006 sous le numéro 77903/CO/317) | januari 2006 onder het nummer 77903/CO/317) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs et aux travailleurs des entreprises | op de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die |
ressortissant à la Commission paritaire pour les services de | ressorteren onder het Paritair Comité voor de bewakings- en/of |
gardiennage et/ou de surveillance. | toezichtsdiensten. |
Par "travailleur" on entend : aussi bien l'ouvrier que l'employé | Onder "werknemer" wordt verstaan : zowel de mannelijke als de |
masculin ou féminin. | vrouwelijke arbeider of bediende. |
§ 2. La présente convention collective de travail s'applique à toutes | § 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op alle |
les entreprises de gardiennage exerçant une activité telle que définie | bewakingsondernemingen die een activiteit uitoefenen, zoals |
dans l'article 1er de la loi du 10 avril 1990 sur les entreprises de | gedefinieerd in artikel 1 van de wet van 10 april 1990 op de |
gardiennage, sur les entreprises de sécurité et sur les services | bewakingsondernemingen, de beveiligingsondernemingen en de interne |
internes de gardiennage, modifiée. | bewakingsdiensten, gewijzigd. |
CHAPITRE II. - Formation professionnelle | HOOFDSTUK II. - Beroepsopleiding |
Art. 2.Ouvriers |
Art. 2.Arbeiders |
§ 1er. Les employeurs organisent une formation professionnelle | § 1. De werkgevers organiseren een bijkomende beroepsopleiding : |
complémentaire : - Agents de garde autres que transporteurs de fonds : chaque ouvrier | - Bewakingsagenten andere dan waardevervoerders : elke arbeider geniet |
bénéficie d'un crédit formation équivalent à 32 heures par 5 ans, ou | van een opleidingskrediet gelijkwaardig aan 32 uren over 5 jaar, of 40 |
40 heures s'il est âgé de plus de 50 ans; | uren indien hij ouder is dan 50 jaar; |
- Transporteurs de fonds : chaque ouvrier bénéficie d'un recyclage de | - Waardevervoerders : elke arbeider geniet van een herscholing van 40 |
40 heures tous les 2 ans. | uren om de 2 jaar. |
Les modalités en sont définies dans la convention collective de | De modaliteiten zijn bepaald in de collectieve arbeidsovereenkomst van |
travail du 7 juin 2004 relative aux cours sectoriels, théoriques et | 7 juni 2004 met betrekking tot de theoretische en praktische cursussen |
pratiques des formations professionnelles et des recyclages. | voor beroepsopleiding en herscholing. |
§ 2. L'ouvrier victime d'une agression reçoit de l'assistance. Si son | § 2. Een arbeider die het slachtoffer is geweest van een agressie, |
intérêt l'exige, il sera reclassé moyennant formation éventuelle. | krijgt bijstand. Indien zijn belang dit vereist, zal hij worden |
Art. 3.Employés § 1er. Pour les employés opérationnels couverts par une formation légale, les employeurs s'engagent à organiser une formation professionnelle complémentaire et un recyclage, plus particulièrement concernant le contrôle des situations, des actions légales, le contrôle du stress et les rapports avec les tiers. § 2. Il sera dispensé un jour de formation par an au personnel pour lequel aucune formation légale n'est prévue. Les modalités seront présentées en conseil d'entreprise ou en délégation syndicale ou, à défaut, au président de la commission paritaire. A partir du 1er janvier 2004, il est dispensé 4 jours de formation par période de 2 ans au personnel pour lequel aucune formation légale n'est prévue. Les entreprises qui ne possèdent pas de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale employés sont tenues de communiquer une liste des participants à ces formations ainsi que le contenu des formations au |
herplaatst bij middel van een eventuele herscholing. Art. 3.Bedienden § 1. Voor de operationele bedienden voor wie er een wettelijke vorming voorzien is, verbinden de werkgevers er zich toe bijkomende beroepsscholing en recyclage te organiseren, meer bepaald inzake situatiebeheersing en wettig handelen maar ook in stressbeheersing en omgang met derden. § 2. Een dag beroepsopleiding per jaar zal worden gegeven aan het personeel waarvoor geen enkele wettelijke opleiding is voorzien. De modaliteiten hiervan zullen worden voorgelegd aan de ondernemingsraad of aan de syndicale delegatie, of bij gebreke ervan, aan de voorzitter van het paritair comité. Vanaf 1 januari 2004, worden 4 opleidingsdagen per periode van 2 jaar toegekend aan het personeel waarvoor geen enkele wettelijke opleiding is voorzien. De ondernemingen zonder ondernemingsraad of syndicale afvaardiging bedienden zullen ertoe gehouden zijn een lijst van deelnemers aan deze opleidingen alsmede de inhoud van deze opleidingen over te maken aan |
président de la Commission paritaire pour les services de gardiennage | de voorzitter van het Paritair Comité voor de bewakings- en/of |
et/ou de surveillance. | toezichtsdiensten. |
§ 3. L'employé victime d'une agression reçoit de l'assistance. Il sera | § 3. Een bediende die het slachtoffer is geweest van een agressie zal |
recyclé ou recevra une formation pour un reclassement éventuel si | begeleid worden. Hij zal het voorwerp uitmaken van recyclage of |
eventueel omgeschoold worden voor een reclassering indien dit in het | |
l'intérêt de l'employé le demande. | belang van de betrokkene is. |
CHAPITRE III. - Situation du personnel en cas de perte de contrat | HOOFDSTUK III. - Situatie van het personeel in geval van verlies van |
commercial au profit d'une société concurrente | een commercieel contract ten gunste van een concurrerende onderneming |
Art. 4.Ouvriers |
Art. 4.Arbeiders |
Conscientes des difficultés sociales et économiques suscitées par les | Zich bewust zijnde van de sociale en economische moeilijkheden die |
pertes de contrat au profit d'une société concurrente, les parties | voortvloeien uit het verlies van een contract ten voordele van een |
conviennent ce qui suit : | concurrent, komen de partijen het volgende overeen : |
a) Les parties reconnaissent que doivent être respectées les règles de | a) De partijen erkennen dat de regels van de vrije concurrentie moeten |
la libre concurrence; elles s'engagent à se concerter chaque fois | worden nageleefd; zij verbinden zich ertoe onderling overleg te plegen |
qu'il apparaît avec certitude que des remises d'offre ont été faites | telkens met zekerheid blijkt dat de prijsaanbiedingen derwijze zijn |
de manière telle que le respect des conventions collectives de travail | gedaan dat het naleven van de collectieve arbeidsovereenkomsten |
s'avère impossible. | onmogelijk is. |
Les parties contractantes confirment leur engagement de respecter les | De contracterende partijen bevestigen hun verbintenis de bestaande |
conventions collectives de travail existantes, notamment les | collectieve arbeidsovereenkomsten na te leven, inzonderheid die |
classifications des fonctions. | betreffende de functieclassificaties. |
b) Lors de la mutation d'un contrat vers une autre entreprise de | b) Bij de overgang van een contract naar een andere |
gardiennage, la firme qui obtient le contrat reprendra - en | bewakingsonderneming, neemt de onderneming die het contract overneemt |
concertation avec les secrétaires régionaux syndicaux représentés en | - in overleg met de in het paritair comité vertegenwoordigde |
commission paritaire - au minimum 80 p.c. du personnel occupé sur le chantier repris, en fonction des effectifs nécessaires à l'exécution du nouveau contrat. En toutes circonstances, il ne sera pas tenu compte d'une réembauche à l'essai ni du barème conventionnel y afférent. Les ouvriers qui ont fait l'objet d'une mutation gardent l'ancienneté acquise dans l'entreprise qui cède le contrat, ainsi que les droits liés à cette ancienneté. En aucun cas, ils ne peuvent revendiquer des acquis propres à l'entreprise qu'ils viennent de quitter. L'entreprise qui cède le contrat reclassera le personnel non repris. c) Tous les ouvriers qui seraient cependant licenciés seront repris sur une liste intitulée "réserve de recrutement" tenue à jour par le "Fonds de sécurité d'existence des entreprises de gardiennage". Les entreprises s'engagent à consulter cette liste, sans obligation de recruter, avant de procéder à des embauches sur le marché du travail. Le conseil d'entreprise fera le contrôle quant au respect de ces dispositions. | gewestelijke vakbondsvrijgestelden - minimum 80 pct. over van het personeel tewerkgesteld op de werf, in functie van de bezetting noodzakelijk voor de uitvoering van het nieuwe contract. In geen geval wordt rekening gehouden met de mogelijkheid van een wederindienstneming op proef, noch met de daaraan verbonden loonschalen. De arbeiders die werden overgeplaatst behouden de anciënniteit die ze verkregen hebben in de vorige onderneming, alsmede de eraan verbonden rechten. In geen geval mogen de arbeiders rechten eisen die zij verkregen in de onderneming die zij hebben verlaten. De onderneming die het contract overdraagt, herplaatst het personeel dat niet wordt overgenomen. c) Alle arbeiders die evenwel zouden worden ontslagen zullen worden opgenomen op een lijst "wervingsreserve" genoemd, die door het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de bewakingsondernemingen" zal worden bijgehouden. De ondernemingen verbinden er zich toe deze lijst te raadplegen, zonder verplicht te zijn om te werven, vooraleer aan te werven op de arbeidsmarkt. De ondernemingsraad houdt toezicht op de naleving van deze bepalingen. |
Art. 5.Employés |
Art. 5.Bedienden |
Lors de la mutation d'un contrat, la firme qui obtient le contrat | Bij de overgang van een contract, neemt de firma die het contract |
reprendra - en concertation avec les secrétaires nationaux syndicaux | overneemt - in overleg met de in het paritair comité vertegenwoordigde |
représentés en commission paritaire - au minimum 80 p.c. du personnel occupé dans le cadre du contrat repris, en fonction des effectifs nécessaires à l'exécution du nouveau contrat. En toutes circonstances, il ne sera pas tenu compte d'une réembauche à l'essai ni du barème conventionnel y afférent. Les employés qui ont fait l'objet d'une mutation gardent l'ancienneté acquise dans l'entreprise qui perd le contrat, ainsi que les droits liés à cette ancienneté. En aucun cas, ils ne peuvent revendiquer des acquis propres à l'entreprise qu'ils viennent de quitter. L'entreprise qui perd le contrat reclassera le personnel non repris. Tous les employés qui seraient cependant licenciés seront repris sur une liste intitulée "réserve de recrutement" tenue à jour par le président de la Commission paritaire pour les services de gardiennage et/ou de surveillance. Les entreprises s'engagent à consulter cette liste, sans obligation de recruter, avant de procéder à des embauches | nationale vakbondssecretarissen - minimum 80 pct. over van het personeel tewerkgesteld binnen het kader van het contract dat wordt overgenomen, in functie van de bezetting noodzakelijk voor de uitvoering van het nieuwe contract. In geen geval wordt rekening gehouden met de mogelijkheid van een wederindienstneming op proef, noch met de daaraan verbonden conventionele loonschalen. De bedienden die werden overgeplaatst behouden de anciënniteit die ze verkregen hebben in de onderneming die het contract overdraagt, alsmede de daaraan verbonden rechten. In geen geval mogen de bedienden rechten eisen die ze verkregen in de onderneming die zij hebben verlaten. De onderneming die het contract overdraagt herplaatst het personeel dat niet wordt overgenomen. Alle bedienden die desondanks ontslagen worden zullen worden opgenomen op een lijst "werfreserve" genaamd, bijgehouden door de voorzitter van het Paritair Comité voor de de bewakings- en/of toezichtsdiensten. De ondernemingen verbinden er zich toe deze lijst te raadplegen, echter zonder aanwervingverplichting, alvorens tot aanwervingen over te gaan |
sur le marché du travail. Les conseils d'entreprises ou à défaut les | op de arbeidsmarkt. De ondernemingsraad of bij ontstentenis de |
délégations syndicales feront le contrôle quant au respect de ces | vakbondsafvaardiging houdt toezicht op de naleving van deze |
dispositions. | bepalingen. |
Cette disposition n'est pas d'application en cas de licenciement et en | Deze bepaling is niet van toepassing in geval van ontslag en in geval |
cas d'incapacité de travail pendant le premier mois. Dans ce dernier | van arbeidsongeschiktheid tijdens de eerste maand. In dat laatste |
cas, la différence entre l'indemnité de maladie à charge de la | geval wordt het verschil tussen de ziekte-uitkering ten laste van de |
mutualité et le règlement normal est complétée par une allocation | mutualiteit en de normale regeling aangevuld door een bijpassing door |
payée par l'employeur, comme si l'employé compte plus d'un mois de | de werkgever alsof de bediende meer dan één maand dienst had. |
service. CHAPITRE IV. - Procédure en cas de licenciement du personnel employé | HOOFDSTUK IV. - Procedure bij ontslag van het bediendepersoneel |
Art. 6.En matière de licenciement du personnel engagé sous contrat à |
Art. 6.Inzake ontslag van personeel tewerkgesteld onder contract van |
durée indéterminée, hors période d'essai, les organisations syndicales | onbepaalde duur, uitgenomen tijdens de proefperiode, bevestigen de |
affirment que le pouvoir de décision incombe exclusivement à la | vakorganisaties dat de beslissingsmacht uitsluitend bij de directie |
direction de l'entreprise. | van de onderneming ligt. |
Art. 7.Dans le cadre de la procédure mentionnée ci-après, les |
Art. 7.In het raam van hierna vermelde procedure hebben de werknemers |
travailleurs et les organisations syndicales ont le droit de contester | en de vakorganisaties het recht het ontslag aan te vechten. |
le licenciement. Les travailleurs ont le droit de faire appel, pour leur défense, aux | De werknemers hebben het recht voor hun verdediging een beroep te doen |
délégations ou organisations syndicales. | op de vakbondsafvaardigingen of -organisaties. |
Art. 8.Sauf cas de force majeure, avant de procéder à un licenciement |
Art. 8.Uitgenomen in geval van overmacht heeft de betrokken persoon |
ou à un renvoi temporaire sans solde, la personne concernée a le droit | voor zijn ontslag of tijdelijke wegzending zonder loon het recht door |
d'être entendue par la direction et peut être assistée par un délégué | de directie gehoord te worden en zich daarbij te laten bijstaan door |
syndical de son choix. | een vakbondsafgevaardigde van zijn keuze. |
Art. 9.En cas de licenciement pour insuffisance professionnelle, |
Art. 9.In geval van ontslag wegens beroepsonbekwaamheid, kan dit niet |
celui-ci ne pourra avoir lieu qu'après que l'intéressé ait reçu deux | doorgaan dan nadat de betrokkene twee schriftelijke verwittigingen |
avertissements écrits, par lettre recommandée avec accusé de réception. | heeft gekregen, per aangetekend schrijven met ontvangstbewijs. |
Art. 10.Dans le cadre de licenciement non inhérent à la personne |
Art. 10.In geval van ontslag onafhankelijk van de persoon |
(raison économique, restructuration,...), l'information doit | (economische redenen, herstructurering,...) dient de informatie |
préalablement être donnée au conseil d'entreprise ou à défaut à la | voorafgaandelijk gegeven te worden aan de ondernemingsraad of, bij |
délégation syndicale. | gebreke, aan de vakbondsafvaardiging. |
Conscient que la stabilité de l'emploi est un élément important pour | Bewust van het feit dat de stabiliteit van de werkgelegenheid een |
la motivation du personnel, il est convenu que les membres du conseil | belangrijk element is voor de motivering van het personeel, wordt |
d'entreprise ou à défaut de la délégation syndicale examinent toutes | overeengekomen dat de leden van de ondernemingsraad of, bij gebreke, |
les possibilités (prépension, partage du travail, interruption de | van de vakbondsafvaardiging alle mogelijkheden (brugpensioen, |
carrière) afin d'éviter ou de diminuer les licenciements. | arbeidsdeling, beroepsloopbaanonderbreking) onderzoeken teneinde |
ontslagen te vermijden of te beperken. | |
Art. 11.Tout licenciement peut avoir lieu en dehors de la procédure |
Art. 11.Elk ontslag kan gebeuren buiten de procedure beschreven in |
décrite aux articles 8 et 10 s'il est motivé par une faute grave et ce | artikelen 8 en 10 als het wordt gewettigd door een zware fout en onder |
sous réserve du respect des dispositions légales en la matière. | voorbehoud dat de wettelijke bepalingen terzake in acht genomen |
Art. 12.Sauf cas de force majeure, le licenciement pour faute grave |
worden. Art. 12.Behalve in geval van overmacht dient het ontslag wegens zware |
doit préalablement être communiqué à la délégation syndicale. | fout voorafgaandelijk meegedeeld te worden aan de vakbondsafvaardiging. |
Art. 13.Sauf cas prévus par la loi, la direction s'interdit de |
Art. 13.Behalve in de gevallen bepaald door de wet belooft de |
divulguer en dehors des structures de concertation syndicale la nature | directie de aard van de zware fout die aanleiding gaf tot het ontslag |
de la faute grave ayant amené le licenciement. | niet openbaar te maken buiten de structuren van het syndicaal overleg. |
Art. 14.Les partenaires sociaux s'engagent à créer un groupe de |
Art. 14.De sociale gesprekspartners verbinden zich ertoe een |
travail destiné à améliorer les mesures de contrôle quant au système | werkgroep op te richten met het doel de huidige controlemaatregelen |
actuel relatif au licenciement pour insuffisance professionnelle. Ce | m.b.t. het ontslag om professionele tekortkomingen te verbeteren. Deze |
groupe de travail remettra ses résultats au 31 décembre 2004 au plus tard. Art. 15.La priorité est donnée à l'engagement du personnel sous contrat à durée indéterminée, dans les limites des possibilités du secteur. Dans ces mêmes limites, priorité est donnée au maintien en service de ce personnel, en cas de licenciement ou de diminution des postes de travail. En cas de vacances de poste full time, à qualification égale, priorité sera donnée aux employés part time déjà occupés dans l'entreprise vis-à-vis des candidats extérieurs. |
werkgroep zal uiterlijk op 31 december 2004 zijn resultaten voorleggen. Art. 15.Voorrang wordt gegeven aan het aanwerven van personeel met een contract voor onbepaalde duur, binnen de grenzen van de mogelijkheden van de sector. Binnen dezelfde limiet wordt voorrang gegeven aan het behoud van dit personeel, in geval van afdanking of vermindering van arbeidsposten. In geval van vacature van fulltime posten, met gelijke kwalificaties, zal voorrang gegeven worden aan parttime bedienden die reeds in dienst zijn, ten overstaan van externe kandidaten. |
CHAPITRE V. - Généralités | HOOFDSTUK V. - Algemeenheden |
Art. 16.§ 1er. Si certaines des dispositions, reprises dans la |
Art. 16.§ 1. Indien sommige van de voordelen, opgenomen in deze |
présente convention collective de travail, sont déjà appliquées aux travailleurs, entièrement ou partiellement, par certains employeurs, il est convenu entre les parties signataires que ces derniers doivent octroyer uniquement la différence éventuelle entre ce qu'ils accordaient déjà et ce qui est prévu par la présente convention. Tous les avantages supérieurs déjà octroyés restent acquis. § 2. Toutes les dispositions des conventions existantes, qui ne sont pas modifiées par la présente convention, restent d'application, plus particulièrement les dispositions concernant le transport des valeurs. § 3. Toutes les conventions plus favorables pour autant qu'elles ne soient pas en contradiction avec les dispositions générales des | collectieve arbeidsovereenkomst, reeds geheel of gedeeltelijk door bepaalde werkgevers worden toegepast op werknemers, wordt tussen de ondertekenende partijen overeengekomen dat deze werkgevers enkel het eventuele verschil tussen wat reeds werd toegekend en wat is bepaald in de huidige overeenkomst, moeten betalen. Alle hogere voordelen die reeds worden toegekend blijven verkregen. § 2. Alle bepalingen van de bestaande overeenkomsten die niet door deze overeenkomst worden gewijzigd blijven van toepassing, meer in het bijzonder inzake waardetransport. § 3. Alle voordeliger overeenkomsten en voorzover ze niet strijdig |
conventions collectives de travail conclues au sein de la Commission | zijn met de algemene bepalingen van de collectieve |
paritaire pour les services de gardiennage et/ou de surveillance, | arbeidsovereenkomsten gesloten in het Paritair Comité voor de |
restent d'application. | bewakings- en/of toezichtsdiensten blijven behouden. |
CHAPITRE VI. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VI. - Slotbepalingen |
Art. 17.§ 1er. En cas de différend les parties s'engagent à faire |
Art. 17.§ 1. In geval van betwisting zijn partijen akkoord om |
d'abord appel à l'intervention du président de la commission paritaire | uitsluitend een beroep te doen op de voorzitter van het paritair |
qui peut réunir le bureau de conciliation afin de proposer une | comité die een verzoeningsbureau kan samenstellen en een oplossing kan |
solution aux parties concernées. | voorstellen aan betrokken partijen. |
§ 2. La présente convention collective de travail produit ses effets à | § 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang |
partir du 1er septembre 2005 et est conclue pour une durée | van 1 september 2005 en is gesloten voor onbepaalde duur. |
indéterminée. § 3. Cette convention collective de travail remplace la convention | § 3. Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
collective de travail du 30 octobre 2003 (enregistrée sous le numéro | arbeidsovereenkomst van 30 oktober 2003 (geregistreerd onder nummer |
70012/CO/317) concernant les politiques de l'emploi et la formation. | 70012/CO/317) aangaande tewerkstelling- en vormingsbeleid. |
§ 4. A partir du 1er octobre 2006, elle pourra être dénoncée par l'une | § 4. Vanaf 1 oktober 2006 kan zij worden opgezegd door een van de |
des parties signataires, moyennant un préavis de trois mois, notifié | ondertekenende partijen, met een opzeggingstermijn van drie maanden, |
par lettre recommandée à la poste adressée au président de la | bij aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair |
Commission paritaire pour les services de gardiennage et/ou de | Comité voor de bewakings- en/of toezichtsdiensten. |
surveillance. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 juin 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 juni 2006. |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |