Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 14 novembre 2003 relatif à l'activité d'assurance sur la vie | Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 14 november 2003 betreffende de levensverzekeringsactiviteit |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE 10 JUIN 2004. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 14 novembre 2003 relatif à l'activité d'assurance sur la vie RAPPORT AU ROI Sire, Les dispositions du projet d'arrêté royal ci-joint, que nous avons l'honneur de présenter à Votre Majesté, modifient l'arrêté royal du 14 novembre 2003 relatif à l'activité d'assurance sur la vie. Le texte de ce dernier arrêté, tel qu'il a été promulgué et publié au Moniteur | FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE 10 JUNI 2004. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 14 november 2003 betreffende de levensverzekeringsactiviteit VERSLAG AAN DE KONING Sire, De bepalingen van het bijgaande koninklijk besluit, dat wij de eer hebben aan Uwe Majesteit voor te leggen, wijzigen het koninklijk besluit van 14 november 2003 betreffende de levensverzekeringsactiviteit. De tekst van dit laatstgenoemde besluit, |
belge du 14 novembre 2003, est entaché d'erreurs essentiellement | zoals afgekondigd en gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 14 |
november 2003, bevat verscheidene, in hoofdzaak materiële | |
matérielles. En effet, il y manque les deux premiers paragraphes de | vergissingen. De eerste twee paragrafen van artikel 8, ontbreken en de |
l'article 8 et les articles 9 à 88 du texte initial ont été | artikelen 9 tot 88 van de oorspronkelijke tekst werden hernummerd van |
remunérotés 8 à 87 sans toutefois adapter les références internes. En | 8 tot 87 zonder dat de interne verwijzingen werden aangepast. |
outre, quelques erreurs typographiques ou relatives aux règle de la légistique formelle subsistaient à l'un ou l'autre endroit. Il convenait de remédier à cette situation dans le souci de la sécurité juridique. Les corrections ont été faites en deux étapes. D'une part, un erratum corrige les erreurs purement matérielles ou de légistique formelle. D'autre part, le présent arrêté modifié l'article du 14 novembre 2003, y introduit l'article 8 manquant et modifie légèrement trois autres dispositions. Etant donné que, sur le fond, le présent arrêté n'ajouté rien à | Bovendien bevat de tekst enkele typografische fouten en in sommige gevallen is er niet voldaan aan de voorschriften van de formele legistiek. Om de rechtszekerheid te kunnen garanderen diende deze situatie te worden rechtgezet. De verbeteringen gebeurden in twee fasen. In een eerste fase werd er een erratum gepubliceerd dat de louter materiële fouten en de fouten op het vlak van de formele legistiek rechtzet. Anderzijds werd dit koninklijk besluit opgesteld, dat artikel 7 van het besluit van 14 november 2003 wijzigt, er het ontbrekende artikel 8 aan toevoegt en lichte wijzingen aanbrengt in drie andere bepalingen. Aangezien dit besluit inhoudelijk niets toevoegt aan het besluit van |
l'arrêté du 14 novembre 2003 tel que celui-ci a été soumis aux | 14 november 2003 zoals het voorgelegd werd aan de adviesinstanties, te |
instances d'avis, à savoir la Commission des Assurances et le Conseil | weten de Commissie voor Verzekeringen en de Raad van State, werd het |
d'Etat, l'avis de ces instances n'a plus été sollicité. | advies van deze instanties niet meer gevraagd. |
Commentaire des articles | Commentaar bij de artikelen |
Article 1er | Artikel 1 |
Cet article corrige une référence. Ce sont en effet les dispositions | In dit artikel wordt een onjuiste verwijzing verbeterd. Het zijn |
des articles 77 à 81, relatives aux registres et aux statistiques, qui | namelijk de bepalingen van de artikelen 77 tot 81, betreffende de |
ne sont pas applicables aux entreprises dont le siège social est situé | registers en de statistieken, die niet van toepassing zijn op de |
dans un autre Etat membre de l'Union européenne autre que la Belgique | ondernemingen waarvan de maatschappelijke zetel in een andere |
en vertu des directives européennes en matière d'assurance sur la vie. | lid-Staat van de Europese Unie dan België gelegen is, krachtens de |
Europese levensverzekeringen. | |
Article 2 | Artikel 2 |
Pour plus de clarté, cet article rétablit l'article 7 de l'arrêté du | Dit artikel vervangt artikel 7 van het besluit van 14 november 2003 |
14 novembre 2003 tel qu'il aurait dû être publié. | door de bepaling die gepubliceerd had moeten worden. |
Article 3 | Artikel 3 |
Cet article introduit l'article 8 manquant dans l'arrêté du 14 | Dit artikel last in het besluit van 14 november 2003, zoals het |
novembre 2003, tel qu'il a été publié. | gepubliceerd werd, het ontbrekende artikel 8 in. |
Article 4 | Artikel 4 |
L'arrêté auquel il est fait référence dans l'article 33 initial a été | Het besluit waarnaar verwezen wordt in het oorspronkelijke artikel 33 |
abrogé et remplacé par l'arrêté royal du 14 novembre 2003 concernant | werd opgeheven en vervangen door het koninklijk besluit van 14 |
l'octroi d'avantages extralégaux aux travailleurs salariés visés par | november 2003 betreffende de toekenning van buitenwettelijke voordelen |
l'arrêté royal n° 50 du 24 octobre 1967 relatif à la pension de | aan de werknemers bedoeld bij koninklijk besluit nr. 50 van 24 oktober |
retraite et de survie des travailleurs salariés et aux personnes | 1967 betreffende het rust- en overlevingspensioen voor werknemers en |
visées à l'article 32, alinéa 1er, et 2° du Code des Impôts sur les | aan de personen bedoeld in artikel 32, eerste lid, 1° en 2° van het |
Revenus 1992, occupées en dehors d'un contrat de travail. Le présent | Wetboek van Inkomstenbelastingen 1992, tewerkgesteld buiten een |
article met à jour cette référence. | arbeidsovereenkomst. Dit artikel past deze verwijzing aan. |
Article 5 | Artikel 5 |
Le montant de l'article 66, § 2, est le seul de l'arrêté du 14 | Het bedrag waarvan sprake in artikel 66, § 2 is het enige bedrag in |
novembre 2003 à ne pas être liée à l'indice des prix. Il s'agit | het besluit van 14 november 2003 dat niet aan het indexcijfer van de |
manifestement d'un oubli que le présent article répare. | prijzen gebonden is. Het gaat hier duidelijk om een vergetelheid, die |
in dit artikel wordt rechtgezet. | |
Article 6 | Artikel 6 |
Afin de préserver l'unité du texte initial et la sécurité juridique, | Om de eenheid tekst te bewaren en de rechtszekerheid te garanderen, |
il convient de faire rétroagir le présent arrêté à la date d'entrée en | dient dit besluit met terugwerkende kracht in werking te treden op de |
vigueur de l'arrêté du 14 novembre 2003. | datum van inwerkingtreding van het besluit van 14 november 2003. |
Article 7 | Artikel 7 |
Cet article n'appelle pas de commentaire particulier; | Dit artikel behoeft geen bijzonder commentaar. |
Nous avons l'honneur d'être, | Wij hebben de eer te zijn, |
Sire, | Sire, |
de Votre Majesté | van Uwe Majesteit |
les très respectueux | de zeer eerbiedige |
et très fidèles serviteurs, | en zeer getrouwe dienaars, |
La Ministre de l'Economie, | De Minister van Economie, |
F. MOERMAN | F. MOERMAN |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
L. ONKELINX | L. ONKELINX |
10 JUIN 2004. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 14 novembre | 10 JUNI 2004. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk |
2003 relatif à l'activité d'assurance sur la vie | besluit van 14 november 2003 betreffende de |
levensverzekeringsactiviteit | |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 9 juillet 1975 relative au contrôle des entreprises | Gelet op de wet van 9 juli 1975 betreffende de controle der |
d'assurances, notamment les articles 19, 20, § 2, et 96, § 1er, 2°; | verzekeringsondernemingen, inzonderheid op de artikelen 19, 20, § 2, |
Vu l'arrêté royal du 14 novembre 2003 relatif à l'activité d'assurance | en 96, § 1, 2°; Gelet op het koninklijk besluit van 14 november 2003 betreffende de |
sur la vie; | levensverzekeringsactiviteit; |
Vu les avis de la Commission des Assurances donnés le 16 octobre 1997, | Gelet op de adviezen van de Commissie voor Verzekeringen gegeven op 16 |
16 mars 2000 et 24 avril 2003; | oktober 1997, 16 maart 2000 en 24 april 2003; |
Vu les avis de l'Office de Contrôle des Assurances donnés les 21 | Gelet op de adviezen van de Controledienst voor de Verzekeringen |
novembre 2000 et 30 avril 2003; | gegeven op 21 november 2000 en 30 april 2003; |
Vu l'avis 35.540/1 du Conseil d'Etat, donné le 23 octobre 2003 en | Gelet op het advies 35.540/1 van de Raad van State gegeven op 23 |
application de l'article 84, al. 1er, 1°, des lois coordonnées sur le | oktober 2003, met toepassing van artikel 84, eerste lid, 1°, van de |
Conseil d'Etat; | gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Economie et de Notre | Op de voordracht van Onze Minister van Economie en van Onze Minister |
Ministre de la Justice, | van Justitie, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.A l'article 4, alinéa 3, de l'arrêté royal du 14 novembre |
Artikel 1.In artikel 4, derde lid, van het koninklijk besluit van 14 |
2003 relatif à l'activité d'assurance sur la vie, les mots « des | november 2003 betreffende de levensverzekeringsactiviteit worden de |
articles 22, 24 à 28, 31, 34, 35 et 77 » sont remplacés par les mots « | woorden « van de artikelen 22, 24 tot 28, 31, 34, 35 en 77 » vervangen |
des articles 22, 24 à 28, 31, 34, 35 et 78 à 81. ». | door de woorden « van de artikelen 22, 24 tot 28, 31, 34, 35 en 78 tot |
Art. 2.L'article 7 du même arrêté est remplacé par la disposition |
81 ». Art. 2.Artikel 7 van hetzelfde besluit wordt vervangen door de |
suivante : | volgende bepaling : |
« Art. 7.L'entreprise d'assurances ne peut réclamer le remboursement |
« Art. 7.De verzekeringsonderneming mag de kosten voor het ondergane |
des frais de l'examen médical subi que si le candidat-preneur | medisch onderzoek enkel terugvorderen als de |
d'assurance ne souscrit pas le contrat ou le résilie en application de | kandidaat-verzekeringnemer de overeenkomst niet onderschrijft of |
l'article 9, § 1er. | overeenkomstig artikel 9, § 1, opzegt. |
Ce droit ne peut être exercé par l'entreprise d'assurances que s'il en | Dit recht mag enkel uitgeoefend worden door de verzekeringsonderneming |
fait mention dans la proposition. » | indien er melding van gemaakt is in het voorstel. » |
Art. 3.Dans le même arrêté, il est inséré un article 8, rédigé comme |
Art. 3.In hetzelfde besluit wordt een artikel 8 ingelast, luidend als |
suit : | volgt : |
« Art. 8.§ 1er. Avant la conclusion du contrat, le candidat preneur |
« Art. 8.§ 1. Vóór het sluiten van de overeenkomst verstrekt de |
d'assurance reçoit de l'entreprise d'assurances la communication des | verzekeringsonderneming de volgende inlichtingen aan de |
informations suivantes : | kandidaat-verzekeringsnemer : |
1° le montant des primes avec, le cas échéant, mention des conditions | 1° het bedrag van de premies, in voorkomend geval met vermelding van |
d'obtention du tarif; | de voorwaarden waaraan voldaan moet worden om het tarief te bekomen; |
2° le montant des prestations assurées relatives à chaque garantie; | 2° het bedrag van de verzekerde prestaties voor elke waarborg; |
3° un tableau donnant pour le contrat l'évolution annuelle de la | 3° een tabel met de jaarlijkse evolutie van de afkoopwaarde van de |
valeur de rachat ou celle de la valeur de rachat théorique avec | overeenkomst of van de theoretische afkoopwaarde ervan, met vermelding |
mention du mode de calcul de l'indemnité de rachat; | van de wijze waarop de afkoopvergoeding wordt berekend; |
4° le rendement des opérations comportant une prestation en cas de vie au terme du contrat dans l'hypothèse où le contrat va jusqu'au terme, à savoir le rendement garanti compte tenu des chargements mais sans tenir compte de la participation bénéficiaire et des avantages fiscaux, calculé suivant une méthode approuvée par la CBFA; 5° l'indication des frais à charge du preneur d'assurance en cas de résiliation, rachat et réduction du contrat; 6° les conditions pour bénéficier de la participation bénéficiaire, le cas échéant avec mention que ces conditions peuvent être modifiées par | 4° het rendement van de verrichtingen die een prestatie omvatten bij leven op de eindvervaldag van de overeenkomst, indien de overeenkomst loopt tot op de eindvervaldag, te weten het gewaarborgde rendement, rekening houdend met de toeslagen maar niet met de winstdeling en de fiscale voordelen, berekend volgens een methode die goedgekeurd is door de CBFA; 5° de vermelding van de kosten die ten laste van de verzekeringsnemer zijn bij opzegging, afkoop en reductie van de overeenkomst; 6° de voorwaarden waaraan moet worden voldaan om van de winstverdeling te kunnen genieten, in voorkomend geval met vermelding van het feit dat deze voorwaarden in de loop van de overeenkomst gewijzigd kunnen |
l'entreprise d'assurances en cours de contrat; | worden door de verzekeringsonderneming; |
7° une information concernant le régime fiscal, notamment le | 7° informatie betreffende de belastingsregeling en meer bepaald |
trainement fiscal des prestations à l'échéance finale du contrat et en | betreffende de fiscale behandeling van prestaties op de eindvervaldag |
cas de rachat anticipé; | van de overeenkomst en in geval van vervroegde afkoop; |
8° pour les contrat à primes uniques successives et les contrats à | 8° voor de overeenkomsten tegen opeenvolgende koopsommen en de |
primes flexibles, un aperçu des informations ci-dessus ou les | overeenkomsten tegen flexibele premies moeten jaarlijks, voorzover |
modifications y apportées, doivent être fournis annuellement, pour | tenminste één premie werd gestort, een overzicht van de hiervoor |
autant qu'un moins une prime ait été versée. | vermelde inlichtingen of de wijzigingen eraan worden verstrekt. |
§ 2. L'information visée au § 1er, 3°, n'est pas exigée pour : | § 2. De in § 1, 3°, bedoelde informatie is niet vereist voor : |
1° les opérations à primes uniques visées à l'article 24, § 4; | 1° de verrichtingen tegen koopsom bedoeld in artikel 24, § 4; |
2° les opérations visées à l'article 24, § 2, al. 2; | 2° de in artikel 24, § 2, tweede lid bedoelde verrichtingen; |
3° les opérations d'assurances en cas de décès autres que les | 3° de verzekeringsverrichtingen bij overlijden die geen levenslange |
assurances sur la vie entière. | verzekeringen zijn. |
Sans préjudice de l'alinéa précédent, l'information visée au § 1er, | Onverminderd het vorige lid, wordt de in § 1, 3°, bedoelde informatie |
3°, est également fournie lors de toute modification ultérieure du | ook verstrekt bij iedere latere wijziging van de overeenkomst die een |
contrat ayant une influence sur la valeur de rachat sauf en cas de | invloed heeft op de afkoopwaarde, behalve in geval van reductie van de |
réduction du contrat. | overeenkomst. |
§ 3. Par dérogation au § 1er, en ce qui concerne les contrats | § 3. Bij afwijking van § 1, voor wat de overeenkomsten betreft waarbij |
comportant des prestations assurées en cas de vie à l'échéance finale | de hoogte van de verzekerde prestaties bij leven op de eindvervaldag |
du contrat dont le niveau n'est pas garanti, le preneur d'assurance | van de overeenkomst niet gewaarborgd wordt, bekomt de verzekeringnemer |
reçoit avant la conclusion du contrat la communication des informations suivantes : | echter voor het sluiten van de overeenkomst de volgende inlichtingen : |
1° la nature et la durée de la garantie du tarif et, le cas échéant, | 1° de aard en de duur van de waarborg van het tarief en, in voorkomend |
les conditions d'obtention de ce tarif; | geval, de voorwaarden waaraan voldaan moet worden om dit tarief te |
2° pour la couverture du risque décès, un tableau des taux de prime en | bekomen; 2° voor de dekking van het overlijdensrisico, een tabel met de |
fonction de l'âge ainsi que les éléments auxquels ils s'appliquent; | premievoeten in functie van de leeftijd en de elementen waarop ze van |
toepassing zijn; | |
3° les prestations assurées en cas de décès et pour les garanties | 3° de verzekerde prestaties bij overlijden en voor de aanvullende |
complémentaires visées au chapitre IX; | waarborgen bedoeld in hoofdstuk IX; |
4° l'indication des chargements visés à l'article 27; | 4° de vermelding van de in artikel 27 bedoelde toeslagen; |
5° l'indication des frais à charge du preneur d'assurance en cas de | 5° de vermelding van de kosten die ten laste van de verzekeringsnemer |
résiliation, rachat et réduction du contrat; | zijn in geval van opzegging, afkoop en reductie van de overeenkomst; |
6° les conditions pour bénéficier de la participation bénéficiaire, le | 6° de voorwaarden waaraan moet worden voldaan om van de winstverdeling |
te kunnen genieten, in voorkomend geval met vermelding van het feit | |
cas échéant avec mention que ces conditions peuvent être modifiés par | dat deze voorwaarden in de loop van de overeenkomst gewijzigd kunnen |
l'entreprise d'assurances en cours de contrat; | worden door de verzekeringsonderneming; |
7° une information concernant le régime fiscal, notamment le | 7° informatie betreffende de belastingregeling en meer bepaald |
traitement fiscal des prestations à l'échéance finale du contrat et en | betreffende de fiscale behandeling van de prestaties op de |
cas de rachat anticipé. | eindvervaldag van de overeenkomst en in geval van vervroegde afkoop. |
§ 4. Dans les documents destinés au public et aux intermédiaires, | § 4. In de documenten die voor het publiek of voor de tussenpersonen |
l'entreprise d'assurances peut faire état de projections de | zijn bestemd, mag de verzekeringsonderneming melding maken van de |
prestations correspondant à la combination du contrat ou à toute autre | projecties voor de prestaties die overeenstemmen met de combinatie van |
opération similaire présentée à titre exemplatif, dans le respect des | de overeenkomst of met elke andere gelijkaardige verrichting die bij |
wijze van voorbeeld wordt gegeven, met inachtneming van de volgende | |
conditions suivantes : | voorwaarden : |
1° l'entreprise d'assurances mentionne, de façon apparente et précise, | 1° de verzekeringsonderneming vermeldt zichtbaar en nauwkeurig dat de |
que les projections de prestations provenant des supputations | projecties voor de prestaties die voortvloeien uit de ramingen met |
relatives à la participation bénéficiaire, à l'évolution de la valeur | betrekking tot de winstdeling, tot de evolutie van de waarde van de |
des unités de fonds d'investissement, à toute augmentation ou autre | eenheden van beleggingsfondsen, tot elke verhoging of andere wijziging |
modification du contrat ou des bases technques, ne sont pas garanties | van de overeenkomst of van de techische grondslagen, niet gewaarborgd |
et que les montants de ces prestations peuvent fluctuer dans le temps | zijn en dat de bedragen van die prestaties kunnen schommelen in de |
en fonction de la conjoncture économique et des résultats de | tijd, afhankelijk van de economische conjunctuur en de resultaten van |
l'entreprise d'assurances; | de verzekeringsonderneming; |
2° si, en outre, l'entreprise d'assurances utilise plusiers | 2° als de verzekeringsonderneming bovendien verschillende projecties |
projections, celles-ci sont présentées de telle manière qu'aucune | gebruikt, worden deze op een zodanige manier voorgesteld dat geen |
d'entre elles n'apparaise comme devant avoir une possibilité plus | enkele projectie meer kans blijkt te hebben om zich werkelijk voor te |
grande que l'autre de se réaliser. | doen dan een andere. |
§ 5. Sans préjudice d'autres dispositions légales ou réglementaires, | § 5. Onverminderd andere wettelijke of reglementaire bepalingen, moet |
toute publicité ou toute offre relatives aux opérations visées à l'article 2 et faisant référence à un tarif, mentionne les conditions d'obtention et la portée de la garantie de ce tarif. Toute référence à des rendements réalisés par le passé est accompagnée de l'indication que ces rendements ne constituent pas une garantie pour l'avenir. Toute publicité ou toute offre pour les opérations visées à l'article 24, § 2, al. 2 et § 4, mentionne soit le taux de rendement interne soit le rendement brut avec précision des différents coûts. § 6. Toute publicité ou toute offre pour les opérations visées au | in elke reclame of elk aanbod betreffende de in artikel 2 bedoelde verrichtingen, waarin verwezen wordt naar een tarief, vermeld worden aan welke voorwaarden voldaan moet worden om dit tarief te bekomen en welke de draagwijdte is van de waarborg van dit tarief. Bij elke verwijzing naar rendementen die in het verleden verwezenlijkt zijn, dient te worden vermeld dat deze rendementen niet gewaarborgd zijn voor de toekomst. In elke reclame of elk aanbod voor de in artikel 24, § 2, 2de lid en § 4, bedoelde verrichtingen dient hetzij de interne rendementsvoet vermeld te worden, hetzij het brutorendement, met gedetailleerde opgave van de verschillende kosten. |
chapitre XII contient les informations suivantes : | § 6. Elke reclame of elk aanbod voor de in hoofdstuk XII bedoelde |
1° la dénomination du fonds d'investissement et les objectifs | verrichtingen bevat de volgende inlichtingen : |
d'investissement avec indication de la classe de risque visée à | 1° de benaming van het beleggingsfonds en de beleggingsdoeleinden, met |
l'article 72, § 2, 13°; | vermelding van de in artikel 72, § 2, 13° bedoelde risicoklasse; |
2° le fait que le risque financier de l'opération est entièrement | 2° het feit dat het financieel risico van de verrichting volledig door |
supporté par le preneur d'assurance. ». | de verzekeringsnemer gedragen wordt. ». |
Art. 4.L'article 33, § 1er, du même arrêté est remplacé par la |
Art. 4.Artikel 33, § 1, van hetzelfde besluit wordt vervangen door de |
disposition suivante : | volgende bepaling : |
« § 1er. Sauf pour les opérations visées par l'arrêté royal du 14 | § 1. De verdeling van de winsten ten gunste van de |
verzekeringsovereenkomsten houdt voor de verzekeringsonderneming de | |
novembre 2003 concernant l'octroi d'avantages extra-légaux aux | definitieve stand van deze bedragen in, behalve voor de verrichtingen |
travailleurs salariés visés par l'arrêté royal n° 50 du 24 octobre | bedoeld in het koninklijk besluit van 14 november 2003 betreffende de |
1967 relatif à la pension de retraite et de survie des travailleurs | toekenning van buitenwettelijke voordelen aan de werknemers bedoeld |
salariés et aux personnes visées à l'article 32, alinéa 1er, 1° et 2° | bij koninklijk besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 betreffende het |
du Code des Impôts sur les Revenus 1992, occupées en dehors d'un | rust- en overlevingspensioen voor werknemers en aan de personen |
contrat de travail, la répartition des bénéfices au profit des | bedoeld in artikel 32, eerste lid, 1° en 2° van het Wetboek van |
contrats d'assurances implique pour l'entreprise d'assurances la | Inkomstenbelastingen 1992, tewerkgesteld buiten een |
cession définitive de ces montants. » | arbeidsovereenkomst. » |
Art. 5.L'article 66, § 2, du même arrêté est complété par un alinéa |
Art. 5.Artikel 66, § 2, van hetzelfde besluit wordt aangevuld met een |
2, rédigé comme suit : | tweede lid, luidend als volgt : |
« Le montant mentionné ci-dessus est indexé en fonction de l'indice « | « Het hierboven vermelde bedrag wordt in functie van het |
santé » des prix à la consommation (base 1998 = 100). L'indice à | gezondheidsindexcijfer der consumptieprijzen (basis 1998 = 100) |
geïndexeerd. Het indexcijfer dat in aanmerking moet worden genomen, is | |
prendre en considération est celui du deuxième mois du trimestre | dat van de tweede maand van het trimester dat de datum van de reductie |
précédant la date de la réduction. ». | voorafgaat. ». |
Art. 6.Le présent arrêté produit ses effets le 1er janvier 2004. |
Art. 6.Dit besluit heeft uitwerking vanaf 1 januari 2004. |
Art. 7.Notre Ministre qui a les Affaires économiques dans ses |
Art. 7.Onze Minister tot wiens bevoegdheid, de Economische Zaken |
attributions et Notre Ministre de la Justice sont chargés, chacun en | behoren en Onze Minister van Justitie, zijn ieder voor wat hem |
ce qui le concerne, de l'exécution du présent arrêté. | betreft, belast met de uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 juin 2004. | Gegeven te Brussel, 10 juni 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Economie, | De Minister van Economie, |
F. MOERMAN | F. MOERMAN |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
L. ONKELINX | L. ONKELINX |