Arrêté royal relatif à l'octroi d'allocations d'interruption aux membres du personnel des entreprises publiques qui ont obtenu une autonomie de gestion en application de la loi du 21 mars 1991 portant réforme de certaines entreprises publiques économiques | Koninklijk besluit betreffende de toekenning van onderbrekingsuitkeringen aan de personeelsleden van de overheidsbedrijven die in toepassing van de wet van 21 maart 1991 houdende de hervorming van sommige economische overheidsbedrijven bestuursautonomie verkregen hebben |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
10 JUIN 2002. - Arrêté royal relatif à l'octroi d'allocations | 10 JUNI 2002. - Koninklijk besluit betreffende de toekenning van |
d'interruption aux membres du personnel des entreprises publiques qui | onderbrekingsuitkeringen aan de personeelsleden van de |
ont obtenu une autonomie de gestion en application de la loi du 21 | overheidsbedrijven die in toepassing van de wet van 21 maart 1991 |
mars 1991 portant réforme de certaines entreprises publiques | houdende de hervorming van sommige economische overheidsbedrijven |
économiques (1) | bestuursautonomie verkregen hebben (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi de redressement du 22 janvier 1985 contenant des | Gelet op de herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale |
dispositions sociales, notamment le chapitre IV, section 5, modifié | bepalingen, inzonderheid op hoofdstuk IV, afdeling 5, gewijzigd bij de |
par la loi du 1er août 1985, l'arrêté royal n° 424 du 1er août 1986, | wet van 1 augustus 1985, het koninklijk besluit nr. 424 van 1 augustus |
la loi du 20 juillet 1991, la loi du 21 décembre 1994, la loi du 22 | 1986, de wet van 20 juli 1991, de wet van 21 december 1994, de wet van |
décembre 1995, la loi du 13 février 1998, la loi du 22 février 1998, | 22 december 1995, de wet van 13 februari 1998, de wet van 22 februari |
la loi du 26 mars 1999 et la loi du 10 août 2001; | 1998, de wet van 26 maart 1999 en de wet van 10 augustus 2001; |
Vu la loi du 25 avril 1963 sur la gestion des organismes d'intérêt | Gelet op de wet van 25 april 1963 betreffende het beheer van de |
public de sécurité sociale et de prévoyance sociale, notamment | instellingen van openbaar nut van sociale zekerheid en sociale |
l'article 15; | voorzorg, inzonderheid op artikel 15; |
Vu l'urgence; | Gelet op de dringende noodzakelijkheid; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 20 décembre 2001; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 20 december 2001; |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 4 janvier 2002; | Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting, gegeven op 4 januari 2002; |
Vu l'avis de de la Commission entreprises publiques du 30 janvier | Gelet op het advies van het Comité Overheidsbedrijven van 30 januari |
2002; | 2002; |
Gelet op het verzoek van spoedbehandeling, gemotiveerd door de | |
Vu l'urgence motivée par la circonstance, que, en ce qui concerne le | omstandigheid dat, voor wat de private sector betreft, het stelsel van |
secteur privé, le système de crédit-temps, de diminution de carrière | tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de |
et réduction des prestations de travail à mi-temps conclu dans la CCT | arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, vastgelegd in de CAO |
n° 77bis du 19 décembre 2001, est entré en vigueur le 1er janvier | nr. 77bis van 19 december 2001, van toepassing is geworden op 1 |
januari 2002; dat voor de autonome overheidsbedrijven van de wet van | |
2002; que pour les entreprises publiques autonomes de la loi du 21 | 21 maart 1991, die niet onder het toepassingsgebied van de CAO nr. |
mars 1991, qui ne ressortent pas du champ d'application de la CCT n° | 77bis ressorteren, de reglementering inzake loopbaanonderbreking |
77bis , la réglementation en matière d'interruption de carrière doit | onverwijld dient afgestemd op deze van de private sector, teneinde een |
être alignée sans délai sur celle du secteur privé, afin d'assurer au | maximale gelijke behandeling te waarborgen, zowel van de betrokken |
maximum un traitement égal, aussi bien pour les employeurs que pour | werkgevers als van de betrokken werknemers; dat dus zowel de |
les travailleurs concernés; que donc aussi bien les organismes chargés | instellingen belast met de practische uitvoering van dit stelsel, als |
de l'exécution pratique de ce régime que les travailleurs et les | de betrokken werknemers en werkgevers zo spoedig mogelijk op de hoogte |
employeurs concernés doivent être mis au courant le plus vite possible | dienen gebracht te worden van de in dit kader genomen |
des mesures d'exécution prises dans ce cadre; | uitvoeringsmaatregelen; |
Vu l'avis 33.320/1 du Conseil d'Etat, donné le 30 avril 2002, en | Gelet op het advies 33.320/1 van de Raad van State, gegeven op 30 |
application de l'article 84, alinéa 1er, 2° des lois coordonées sur le | april 2002, met toepassing van artikel 84, eerste lid, 2°, van de |
Conseil d'Etat; | |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et de l'avis de Nos | gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Ministres qui en ont délibéré en Conseil, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid en op |
het advies van Onze in Raad vergaderde Ministers, | |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
CHAPITRE 1er. - Dispositions préliminaires | HOOFDSTUK I. - Inleidende bepalingen |
Article 1er.Le présent arrêté est applicable aux membres du personnel |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de personeelsleden van de |
des entreprises publiques économiques qui ont obtenu une autonomie de | economische overheidsbedrijven die in toepassing van de wet van 21 |
gestion en application de la loi du 21 mars 1991 portant réforme de | maart 1991 houdende de hervorming van sommige economische |
certaines entreprises publiques économiques, pour autant qu'ils soient | overheidsbedrijven bestuursautonomie verkregen hebben, in zoverre deze |
soumis à un statut et qu'ils interrompent leur carrière | personeelsleden aan een statuut onderworpen zijn en zij hun loopbaan |
professionnelle sur base ou en vertu des règles prises dans ce statut. | onderbreken op basis van of krachtens de regels vastgelegd in dit statuut. |
Art. 2.Les différentes entreprises publiques peuvent également rendre |
Art. 2.De verschillende overheidsbedrijven kunnen de bepalingen van |
les dispositions du présent arrêté applicables à tout ou partie de | dit besluit eveneens van toepassing maken op het geheel of een deel |
leur personnel contractuel. | van hun contractueel personeel. |
Art. 3.Sans préjudice de la possibilité de conclure une convention |
Art. 3.Onverminderd de mogelijkheid om terzake een collectieve |
collective en la matière sur base de l'article 31, § 4 de la loi du 21 | arbeidsovereenkomst af te sluiten in toepassing van artikel 31, § 4 |
mars 1991, chaque entreprise publique détermine dans quelle mesure et | van voornoemde wet van 21 maart 1991, bepaalt elk overheidsbedrijf in |
à quelles catégories de leurs membres du personnel elle applique les | welke mate en op welke categorieën van personeelsleden het de |
dispositions du présent arrêté. | bepalingen van dit besluit toepast. |
Cela signifie, entre autres, que chaque entreprise publique peut | Dit betekent ondermeer dat elk overheidsbedrijf kan beslissen bepaalde |
décider d'exclure certaines catégories de son personnel de | categorieën van zijn personeel van de toepassing van dit besluit uit |
l'application du présent arrêté ou de n'accorder que sous certaines | te sluiten of slechts onder bepaalde voorwaarden de voordelen van dit |
conditions les avantages du présent arrêté. | besluit toe te kennen. |
CHAPITRE II. - Régime général | HOOFDSTUK II. - Algemeen stelsel |
Section 1re. - Interruption complète de la carrière professionnelle | Afdeling 1. - Volledige onderbreking van de beroepsloopbaan |
Art. 4.Le membre du personnel qui, au cours des 15 mois qui précèdent |
Art. 4.Het personeelslid dat in de loop van de 15 maanden die |
la communication prévue à l'article 15, était au service de | voorafgaan aan de mededeling bedoeld in artikel 15 minstens 12 maanden |
l'employeur pendant au moins 12 mois, peut interrompre sa carrière de | in dienst was van de werkgever, kan zijn loopbaan volledig onderbreken |
manière complète par périodes consécutives ou non de 3 mois au moins | met al dan niet opeenvolgende periodes van ten minste 3 maanden en ten |
et de 12 mois au plus. | hoogste 12 maanden. |
Les périodes pendant lesquelles le membre du personnel interrompt sa | De periodes gedurende dewelke het personeelslid zijn loopbaan volledig |
carrière de manière complète ne peuvent au total excéder 60 mois au | onderbreekt mogen in totaal niet meer bedragen dan 60 maanden tijdens |
cours de l'ensemble de la carrière. | de hele loopbaan. |
Pour le calcul de la durée de 60 mois, il n'est pas tenu compte des | Voor de berekening van de duur van 60 maanden wordt geen rekening |
périodes d'interruption de carrière dans les régimes spécifiques visés | gehouden met de periodes van loopbaanonderbreking in de specifieke |
au chapitre III. | stelsels voorzien in hoofdstuk III. |
Toutefois, la durée maximale de 60 mois est réduite des périodes | Nochtans wordt de maximumduur van 60 maanden verminderd met de |
d'interruption de carrière complète et des périodes de réductions de | periodes van volledige loopbaanonderbreking en met de periodes van |
prestations à mi-temps dont le membre du personnel a déjà bénéficié en | vermindering van prestaties tot een halftijdse betrekking waarvan het |
personeelslid, reeds genoten heeft krachtens gelijk welke andere | |
vertu de n'importe quel autre texte légal ou réglementaire pris en | wettekst of reglementaire tekst genomen in uitvoering van de |
exécution de la loi de redressement du 22 janvier 1985 contenant des | herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale bepalingen. |
dispositions sociales. | |
Section 2. - Interruption partielle de la carrière professionnelle | Afdeling 2. - Gedeeltelijke loopbaanonderbreking voor de |
pour les membres du personnel de moins de 50 ans | personeelsleden van minder dan 50 jaar |
Art. 5.§ 1er. Le membre du personnel de moins de 50 ans, occupé dans |
Art. 5.§ 1. Het personeelslid van minder dan 50 jaar, tewerkgesteld |
un régime de travail à temps plein, peut interrompre sa carrière à | in een voltijdse arbeidsregeling, kan zijn loopbaan onderbreken ten |
raison d'un cinquième ou de la moitié de la durée des prestations qui | belope van één vijfde of de helft van de duur van de prestaties die |
lui sont normalement imposées par périodes consécutives ou non de 3 mois minimum. | hem normaal worden opgelegd met al dan niet opeenvolgende periodes van ten minste 3 maanden. |
§ 2. Par dérogation au § 1er, le membre du personnel qui est employé | § 2. In afwijking van § 1 kan het personeelslid dat tewerkgesteld is |
dans un régime de travail à temps partiel dont le nombre d'heures de | in een deeltijdse arbeidsregeling waarvan het normaal gemiddeld aantal |
travail hebdomadaires est, en moyenne, au moins égal aux trois quarts | arbeidsuren per week ten minste gelijk is aan drie vierde van het |
du nombre d'heures de travail hebdomadaires prestées en moyenne par un | gemiddeld aantal arbeidsuren van een personeelslid dat voltijds is |
membre du personnel qui est occupé à temps plein dans la même | tewerkgesteld in hetzelfde bedrijf, overgaan naar een deeltijdse |
entreprise, peut passer à un régime de travail à temps partiel dont le | arbeidsregeling waarvan het aantal arbeidsuren gelijk is aan de helft |
nombre d'heures de travail égale la moitié du nombre d'heures de | van het aantal arbeidsuren van de voltijdse arbeidsregeling. |
travail du régime de travail à temps plein. | |
§ 3. Les périodes pendant lesquelles le membre du personnel interrompt | § 3. De periodes waarin het personeelslid zijn loopbaan gedeeltelijk |
sa carrière de manière partielle ne peuvent au total excéder 60 mois | onderbreekt mogen in totaal niet meer bedragen dan 60 maanden tijdens |
au cours de l'ensemble de la carrière. | de hele loopbaan. |
Pour le calcul de la période de 60 mois, il n'est pas tenu compte des | Voor de berekening van deze periode van 60 maanden wordt geen rekening |
périodes d'interruption partielle dans les régimes spécifiques visés | gehouden met de periodes van gedeeltelijke onderbreking in de |
au chapitre III. | specifieke stelsels voorzien in hoofdstuk III. |
Toutefois, la durée maximale de 60 mois est réduite des périodes | Nochtans wordt de maximumduur van 60 maanden verminderd met de periode |
d'interruption partielle à concurrence de 1/5, 1/4 ou 1/3 de la | van gedeeltelijke loopbaanonderbreking à rato van 1/5de, 1/4de of |
carrière dont le membre du personnel a déjà bénéficié sur base de | 1/3de waarvan het personeelslid reeds genoten heeft krachtens gelijk |
n'importe quel autre texte légal ou réglementaire pris en exécution de | welke andere wettelijke of reglementaire tekst genomen in uitvoering |
la loi de redressement du 22 janvier 1985 précitée. | van de voornoemde herstelwet van 22 januari 1985. |
Section 3. - Interruption partielle de la carrière professionnelle | Afdeling 3. - Gedeeltelijke loopbaanonderbreking voor personeelsleden |
pour les membres du personnel de 50 ans ou plus | van 50 jaar of meer |
Art. 6.§ 1er. Le membre du personnel occupé dans un régime de travail |
Art. 6.§ 1. Het.personeelslid tewerkgesteld in een voltijdse |
à temps plein qui a atteint l'âge de 50 ans peut obtenir un congé pour | arbeidsregeling dat de leeftijd van 50 jaar bereikt kan zijn loopbaan |
interrompre sa carrière à raison d'un cinquième ou de la moitié de la | onderbreken te belopen van één vijfde, of de helft van de duur van de |
durée des prestations qui lui sont normalement imposées jusqu'à la retraite. § 2. Par dérogation au § 1er, le membre du personnel qui a atteint l'âge de 50 ans et qui est employé dans un régime de travail à temps partiel dont le nombre d'heures de travail hebdomadaires est, en moyenne, au moins égal aux trois quarts du nombre d'heures de travail hebdomadaires prestées en moyenne par un membre du personnel qui est occupé à temps plein dans la même entreprise, peut passer à un régime de travail à temps partiel dont le nombre d'heures de travail égale la moitié du nombre d'heures de travail du régime de travail à temps plein jusqu'à sa pension. | prestaties die hem normaal worden opgelegd, tot aan zijn pensioen. § 2. In afwijking van § 1 kan het personeelslid dat de leeftijd van 50 jaar bereikt heeft en tewerkgesteld is in een deeltijdse arbeidsregeling waarvan het normaal gemiddeld aantal arbeidsuren per week ten minste gelijk is aan drie vierden van het gemiddeld aantal arbeidsuren per week van een personeelslid dat voltijds is tewerkgesteld, overgaan naar een deeltijdse arbeidsregeling waarvan het aantal arbeidsuren gelijk is aan de helft van het aantal arbeidsuren van de voltijdse arbeidsregeling en dit tot aan zijn pensioen. |
Section 4. - Montant de l'allocation | Afdeling 4. - Bedrag van de uitkering |
Art. 7.Le montant de l'allocation d'interruption s'élève pour les |
Art. 7.Het bedrag van de onderbrekingsuitkering bedraagt, voor de |
membres du personnel visés à l'article 4 à : | personeelsleden bedoeld in artikel 4 : |
A) euro 364,55 par mois lorsque le travailleur à temps plein n'a pas | A) euro 364,55 per maand wanneer de voltijdse werknemer niet gedurende |
été occupé chez son employeur pendant au moins cinq ans; | minstens vijf jaar tewerkgesteld is geweest bij zijn werkgever; |
B) euro 486,07 par mois lorsque le travailleur à temps plein a été | B) euro 486,07 per maand wanneer de voltijdse werknemer wel gedurende |
occupé chez son employeur pendant au moins cinq ans. | minstens vijf jaar tewerkgesteld is geweest bij zijn werkgever. |
Aux travailleurs qui suspendent un régime de travail à temps partiel | Aan de werknemers die een deeltijdse arbeidsregeling schorsen, wordt |
est accordée une partie du montant fixé à l'alinéa 1er qui est | per maand een gedeelde van het in het eerste lid vermelde bedrag |
proportionnelle à la durée du travail dans le régime de travail à | toegekend dat proportioneel is aan de arbeidsduur in die deeltijdse |
temps partiel. | arbeidsregeling. |
Art. 8.§ 1er. Le montant de l'allocation d'interruption s'élève, pour |
Art. 8.§ 1. Het bedrag van de onderbrekingsuitkering bedraagt, voor |
les membres du personnel visés à l'article 5 qui réduisent leurs | de personeelsleden bedoeld in artikel 5 die hun voltijdse |
prestations de travail à temps plein à un régime de travail à mi-temps : | arbeidsprestaties verminderen tot een halftijdse betrekking : |
A) euro 182,27 par mois lorsque le membre du personnel à temps plein | A) euro 182,27 per maand wanneer het voltijds personeelslid niet |
n'a pas été occupé chez son employeur pendant au moins cinq ans; | gedurende minstens vijf jaar tewerkgesteld is geweest bij zijn |
B) euro 243,03 par mois lorsque le membre du personnel à temps plein a | werkgever; B) euro 243,03 per maand wanneer het voltijds personeelslid wel |
été occupé chez son employeur pendant au moins cinq ans. | gedurende minstens vijf jaar tewerkgesteld is geweest bij zijn |
Aux membres du personnel qui sont occupés dans un régime de travail à | werkgever. Aan de personeelsleden die tewerkgesteld zijn in een deeltijdse |
temps partiel qui comporte au moins les 3/4 d'un régime de travail à | arbeidsregeling die ten minste 3/4 bedraagt van een voltijdse |
temps plein et qui réduisent leurs prestations de travail à un | betrekking en die hun arbeidsprestaties verminderen tot een halftijdse |
mi-temps, il est accordé, par mois, une partie du montant mentionné à | betrekking, wordt per maand een gedeelte van het in het eerste lid |
l'alinéa précédent qui est proportionnelle au nombre d'heures dont les | vermelde bedrag toegekend dat proportioneel is aan het aantal uren |
prestations de travail sont réduites conformément à l'application de | waarmee de arbeidsprestaties verminderd worden ingevolge de toepassing |
l'article 5, § 2 et le nombre d'heures de la durée de travail | van artikel 5, § 2 en het aantal uren van de halftijdse wekelijkse |
hebdomadaire à mi-temps. | arbeidsduur. |
§ 2. Le montant de l'allocation d'interruption s'élève, pour les | § 2. Het bedrag van de onderbrekingsuitkering bedraagt, voor de |
membres du personnel visés à l'article 5 qui réduisent leurs | personeelsleden die hun arbeidsprestaties met een vijfde verminderen |
prestations de travail à temps plein d'un cinquième, à euro 120,03 par | euro 120,03 per maand. |
mois. Pour le travailleur isolé, le montant de euro 120,03 de l'alinéa | Voor de alleenwonende werknemer wordt het bedrag van euro 120,03 |
précédent est remplacé par euro 154,90. | bedoeld in het vorige lid vervangen door euro 154,90. |
Pour l'application de l'alinéa précédent, on entend par travailleur | Onder alleenwonende werknemer wordt voor toepassing van het vorige lid |
isolé le travailleur qui habite seul ou qui cohabite exclusivement | verstaan de werknemer die alleen woont en de werknemer die uitsluitend |
avec un ou plusieurs enfants à charge. | samenwoont met één of meerdere kinderen die hij ten laste heeft. |
Art. 9.§ 1. |
Art. 9.§ 1. Het bedrag van de onderbrekingsuitkering bedraagt, voor |
du personnel visés à l'article 6 qui ont atteint l'âge de 50 ans et | de personeelsleden bedoeld in artikel 6, die de leeftijd van 50 jaar |
qui sont occupés à temps plein, à : | bereikt hebben en die voltijds tewerkgesteld zijn : |
A) euro 168,64 par mois par mois s'ils réduisent leurs prestations de | A) euro 168,64 per maand indien zij hun arbeidsprestaties met één |
travail d'un cinquième; | vijfde verminderen; |
B) euro 363,06 s'ils réduisent leurs prestations de travail de moitié. | B) euro 363,06 per maand indien zij hun arbeidsprestaties met de helft |
Aux membres du personnel qui sont occupés dans un régime de travail à | verminderen. Aan de personeelsleden die tewerkgesteld zijn in een deeltijdse |
temps partiel qui comporte au moins les 3/4 d'un régime de travail à | arbeidsregeling die tenminste 3/4 bedraagt van een voltijdse |
temps plein et qui réduisent leurs prestations de travail à un | betrekking en die hun arbeidsprestaties verminderen tot een halftijdse |
mi-temps, il est accordé, par mois, une partie du montant mentionné à | betrekking, wordt per maand een gedeelte van het in het eerste lid, B, |
l'alinéa précédent, B, qui est proportionnelle au nombre d'heures dont | vermelde bedrag toegekend dat proportioneel is aan het aantal uren |
les prestations de travail sont réduites conformément à l'application | waarmee de arbeidsprestaties verminderd worden ingevolge de toepassing |
de l'article 6, § 2 et au nombre d'heures de la durée de travail | van artikel 6, § 2 en het aantal uren van de halftijdse wekelijkse |
hebdomadaire à mi-temps. | arbeidsduur. |
§ 2. Pour le travailleur isolé, le montant de euro 168,64 du § 1er est | § 2. Voor de alleenwonende werknemer wordt het bedrag van euro 168,64 |
remplacé par euro 203,51. | bedoeld in § 1 vervangen door euro 203,51. |
Pour l'application de l'alinéa précédent, on entend par travailleur | Onder alleenwonende werknemer wordt voor toepassing van het vorige lid |
isolé le travailleur qui habite seul ou qui cohabite exclusivement | verstaan de werknemer die alleen woont en de werknemer die uitsluitend |
avec un ou plusieurs enfants à charge. | samenwoont met één of meerdere kinderen die hij ten laste heeft. |
CHAPITRE III. - Régimes spécifiques | HOOFDSTUK III. - Specifieke stelsels |
Section 1re. - Soins palliatifs | Afdeling 1. - Palliatieve zorgen |
Art. 10.§ 1er. Par dérogation à l'article 4, le membre du personnel |
Art. 10.§ 1. In afwijking van artikel 4, kan het personeelslid zijn |
peut interrompre sa carrière de manière complète pour une période d'un | loopbaan volledig onderbreken voor een periode van één maand, |
mois, éventuellement prolongeable d'un mois, pour donner des soins | eventueel verlengbaar met één maand, teneinde palliatieve zorg te |
palliatifs à une personne en vertu des dispositions de l'article | verstrekken aan een persoon krachtens de bepalingen van het artikel |
100bis de la loi de redressement du 22 janvier 1985 contenant des | 100bis van de herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale |
dispositions sociales. | bepalingen. |
Par soins palliatifs, on entend toute forme d'assistance, notamment | Onder palliatieve zorg wordt verstaan elke vorm van bijstand en |
médicale, sociale, administrative et psychologique, ainsi que les | inzonderheid medische, sociale, administratieve en psychologische |
soins donnés à des personnes souffrant d'une maladie incurable et se | bijstand en verzorging van personen die lijden aan een ongeneeslijke |
trouvant en phase terminale. | ziekte en die zich in een terminale fase bevinden. |
Le membre du personnel qui veut interrompre sa carrière pour ce motif, | § 2. Het personeelslid dat om deze reden zijn loopbaan wil onderbreken |
en informe son employeur, joint à cette communication le formulaire de | brengt zijn werkgever er van op de hoogte, voegt bij die mededeling |
demande visé à l'article 23 ainsi qu'une attestation délivrée par le | het formulier bedoeld in artikel 23 alsmede een attest afgeleverd door |
médecin traitant de la personne qui a besoin de soins palliatifs et | de behandelende geneesheer van de persoon die palliatieve zorg behoeft |
dont il apparaît que le membre du personnel est disposé à donner ces | en waaruit blijkt dat het personeelslid bereid is deze zorg te |
soins, sans que l'identité du patient soit mentionnée. | verlenen, zonder dat hierbij de identiteit van de patiënt wordt |
L'interruption prend cours le premier jour de la semaine qui suit | vermeld. De onderbreking neemt een aanvang de eerste dag van de week volgend op |
celle au cours de laquelle la communication précitée a été faite ou | die gedurende dewelke de voormelde mededeling is gebeurd of op een |
plus tôt si l'employeur est d'accord. | vroeger tijdstip mits akkoord van de werkgever. |
L'employeur remplit le formulaire mentionné à l'article 23 et le | De werkgever vult het in artikel 23 vermelde formulier in en geeft het |
délivre au membre du personnel. | af aan het personeelslid. |
Lorsque le membre du personnel veut bénéficier d'une prolongation de | In geval het personeelslid wenst gebruik te maken van de verlenging |
la période d'un mois, il doit à nouveau introduire une telle | van de periode met één maand dient hij opnieuw een dergelijk attest af |
attestation. Un membre du personnel peut introduire au maximum deux | te leveren. Een personeelslid kan maximaal twee attesten afleveren |
attestations pour des soins palliatifs pour la même personne. | voor de palliatieve verzorging van eenzelfde persoon. |
Art. 11.Par dérogation aux articles 5 et 6, le membre du personnel |
Art. 11.In afwijking van de artikelen 5 en 6 kan het personeelslid |
occupé dans un régime de travail à temps plein peut obtenir un congé | tewerkgesteld in een voltijdse arbeidsregeling zijn loopbaan |
pour interrompre partiellement sa carrière d'un cinquième ou de moitié | gedeeltelijk onderbreken ten belope van een vijfde of de helft voor |
pour un mois, éventuellement prolongeable d'un mois, pour donner des | een periode van een maand, eventueel verlengbaar met één maand, |
soins palliatifs à une personne en vertu des dispositions de l'article | teneinde palliatieve zorgen te verstrekken aan een persoon krachtens |
102bis de la loi de redressement du 22 janvier 1985 contenant des | de bepalingen van het artikel 102bis van de herstelwet van 22 januari |
dispositions sociales. | 1985 houdende sociale bepalingen. |
Le membre du personnel qui autrement qu'en vertu de l'article 102 de | Het personeelslid dat, anders dan in toepassing van artikel 102 van de |
la loi du 22 janvier 1985 précitée, est occupé dans un régime de | voornoemde wet van 22 januari 1985, tewerkgesteld is in een deeltijdse |
travail à temps partiel dont le nombre d'heures de travail | arbeidsregeling waarvan het normaal gemiddeld aantal arbeidsuren per |
hebdomadaires est, en moyenne, au moins égal aux trois quarts du | week ten minste gelijk is aan drie vierden van het gemiddeld aantal |
nombre d'heures de travail hebdomadaires prestées en moyenne par un | arbeidsuren van een personeelslid dat voltijds tewerkgesteld is in |
membre du personnel qui est occupé à temps plein dans la même | |
entreprise, peut, pour une période d'un mois, éventuellement | dezelfde onderneming, kan voor een periode van een maand, eventueel |
prolongeable d'un mois, passer à un régime de travail à temps partiel | verlengbaar met één maand, naar een deeltijdse arbeidsregeling |
dont le nombre d'heures de travail égale la moitié du nombre d'heures | overgaan die normaal gemiddeld de helft bedraagt van het aantal |
de travail du régime de travail à temps plein. | arbeidsuren in de voltijdse arbeidsregeling. |
La procédure de demande prévue à l'article 10, § 2 est d'application. | De in artikel 10, § 2, voorziene aanvraagprocedure is van toepassing. |
Section 2. - Soins pour un membre du ménage ou de la famille qui est | Afdeling 2. - Zorg voor een zwaar ziek gezins- of familielid |
gravement malade Art. 12.Le membre du personnel peut interrompre sa carrière de |
Art. 12.Het personeelslid kan zijn loopbaan volledig onderbreken op |
manière complète sur base de l'article 100 de la loi du 22 janvier | basis van artikel 100 van de voormelde wet van 22 januari 1985 voor |
1985 précitée pour l'assistance ou l'octroi de soins à un membre de | het verlenen van bijstand of verzorging aan een gezinslid of een |
son ménage ou à un membre de sa famille jusqu'au deuxième degré, qui souffre d'une maladie grave. Sur base de l'article 102 de la même loi du 22 janvier 1985, pour la même raison, le membre du personnel occupé dans un régime de travail à temps plein peut également interrompre sa carrière d'un cinquième ou de la moitié. Le membre du personnel qui est occupé dans un régime de travail à temps partiel dont le nombre d'heures de travail hebdomadaires est, en moyenne, au moins égal aux trois quarts du nombre d'heures de travail hebdomadaires prestées en moyenne par un membre du personnel occupé à temps plein dans la même entreprise, peut passer à un régime de travail à temps partiel dont le nombre d'heures de travail est égal à la moitié du nombre d'heures de travail dans un régime de travail à temps plein. Pour l'application du présent article, est considéré comme membre du ménage, toute personne qui cohabite avec le membre du personnel et comme membre de la famille, aussi bien les parents que les alliés. Pour l'application du présent article, est considérée comme maladie grave toute maladie ou intervention médicale qui est considérée comme telle par le médecin traitant et pour laquelle le médecin est d'avis | familielid tot de tweede graad, dat lijdt aan een zware ziekte. Op basis van artikel 102 van voormelde wet van 22 januari 1985 kan voor dezelfde reden het personeelslid tewerkgesteld in een voltijdse arbeidsregeling eveneens zijn loopbaan gedeeltelijk onderbreken met een vijfde, of de helft. Het personeelslid dat tewerkgesteld is in een deeltijdse arbeidsregeling waarvan het normaal gemiddeld aantal arbeidsuren per week ten minste gelijk is aan drie vierden van het gemiddeld aantal arbeidsuren van een personeelslid dat voltijds tewerkgesteld is in dezelfde onderneming, kan naar een deeltijdse arbeidsregeling overgaan die de helft bedraagt van het aantal arbeidsuren in de voltijdse arbeidsregeling. Voor de toepassing van dit artikel wordt verstaan onder gezinslid, elke persoon die samenwoont met het personeelslid en onder familielid zowel de bloed- als de aanverwanten. Voor de toepassing van dit artikel wordt onder zware ziekte verstaan elke ziekte of medische ingreep die door de behandelende arts als dusdanig wordt beschouwd en waarbij de arts oordeelt dat elke vorm van |
que toute forme de soins ou d'assistance sociale, familiale ou morale | sociale, familiale of emotionele bijstand of verzorging noodzakelijk |
est nécessaire pour la convalescence. | is voor het herstel. |
La preuve de la raison de cette interruption de carrière est apportée | Het bewijs van de reden van deze loopbaanonderbreking wordt geleverd |
par le membre du personnel au moyen d'une attestation délivrée par le | bij middel van een attest afgeleverd door de behandelende geneesheer |
médecin traitant du membre du ménage ou de la famille jusqu'au | van het zwaar ziek gezins- of familielid tot de tweede graad, waaruit |
deuxième degré, gravement malade, dont il ressort que le membre du | blijkt dat het personeelslid bereid is bijstand of verzorging te |
personnel est disposé à assister ou donner des soins à la personne | verlenen aan de zwaar zieke persoon. |
gravement malade. | |
La possibilité d'interrompre sa carrière de manière complète pour la | De mogelijkheid om zijn loopbaan volledig te onderbreken om de in dit |
raison visée dans le présent article est limitée à maximum 12 mois par | artikel aangehaalde reden is beperkt tot maximum 12 maanden per |
patient. Les périodes d'interruption peuvent seulement être prises par | patiënt. De onderbrekingsperiodes kunnen enkel opgenomen worden met |
périodes de minimum un mois et maximum trois mois, consécutives ou | periodes van minimum één en maximum drie maanden, aaneensluitend of |
non, jusqu'au moment où le maximum de 12 mois est atteint. Toutefois, | niet, tot de maximumtermijn van 12 maanden bereikt is. Nochtans wordt |
la période maximale de 12 mois est réduite des périodes d'interruption | de maximumperiode van 12 maanden verminderd met de periodes van |
de carrière complète dont le membre du personnel a déjà bénéficié pour | volledige loopbaanonderbreking die het personeelslid reeds genoten |
le même patient sur base d'un autre texte légal ou réglementaire | heeft voor dezelfde patiënt op basis van een andere wettekst of |
d'exécution de la loi de redressement du 22 janvier 1985 précitée qui | reglementaire tekst ter uitvoering van de voornoemde herstelwet van 22 |
prévoyait ou qui prévoit la même possibilité. | januari 1985, die dezelfde mogelijkheid voorzag. |
La possibilité de prendre une interruption de carrière partielle, pour | De in dit artikel bedoelde mogelijkheid van gedeeltelijke |
la raison visée dans le présent article, est limitée à maximum 24 mois | loopbaanonderbreking is beperkt tot maximum 24 maanden per patiënt. De |
par patient. Les périodes d'interruption partielle peuvent seulement | periodes van gedeeltelijke loopbaanonderbreking kunnen enkel opgenomen |
être prises par périodes d'un mois minimum ou de 3 mois maximum, | worden met periodes van minimum één maand tot maximum drie maanden, |
consécutives ou non, jusqu'au moment où le maximum de 24 mois est | aaneensluitend of niet tot het maximum van 24 maanden bereikt is. |
atteint. Toutefois, la période maximum de 24 mois par patient est réduite des | Nochtans wordt de maximumperiode van 24 maanden per patiënt verminderd |
périodes d'interruption de carrière partielle dont le membre du | met de periodes van gedeeltelijke loopbaanonderbreking waarvan het |
personnel a déjà bénéficié pour le même patient sur base d'un autre | personeelslid reeds genoten heeft voor dezelfde patiënt op basis van |
texte légal ou réglementaire d'exécution de la loi de redressement du | een andere wettekst of reglementaire tekst ter uitvoering van de |
22 janvier 1985 précitée qui prévoyait ou qui prévoit la même | voornoemde herstelwet van 22 januari 1985, die dezelfde mogelijkheid |
possibilité. | voorzag. |
La procédure de demande est identique à celle prévue à l'article 10, § | De aanvraagprocedure is dezelfde als deze voorzien in het artikel 10, |
2. | § 2. |
Section 3. - Congé parental. | Afdeling 3. - Ouderschapsverlof |
Art. 13.Il peut être accordé au membre du personnel, lors de la |
Art. 13.Aan het personeelslid kan bij de geboorte of de adoptie van |
naissance ou de l'adoption d'un enfant : | een kind worden toegestaan : |
- ou 3 mois de congé parental dans le cadre de l'interruption complète | - ofwel 3 maanden ouderschapsverlof in het kader van volledige |
de la carrière professionnelle, comme prévu à l'article 100 de la loi | loopbaanonderbreking zoals voorzien in het artikel 100 van de |
du 22 janvier 1985 précitée; | voornoemde wet van 22 januari 1985; |
- ou 6 mois de congé parental dans le cadre de l'interruption à | - ofwel 6 maanden ouderschapsverlof in het kader van halftijdse |
mi-temps de la carrière professionnelle, comme prévu à l'article 102 | loopbaanonderbreking zoals voorzien in het artikel 102 van de |
de la loi du 22 janvier 1985 précitée, lorsque le membre du personnel | voornoemde wet van 22 januari 1985, indien het voltijds tewerkgesteld |
est occupé à temps plein; | is; |
- ou 15 mois de réduction des prestations d'un cinquième, comme prévu | - ofwel 15 maanden vermindering van de arbeidsprestaties met een |
à l'article 102 de la loi du 22 janvier 1985 précitée, lorsque le | vijfde zoals voorzien in het artikel 102 van de voornoemde wet van 22 |
membre du personnel est occupé à temps plein. | januari 1985, indien het voltijds tewerkgesteld is. |
Les 3 mois de congé parental dans le cadre de l'interruption complète | De 3 maanden ouderschapsverlof in het kader van volledige |
de la carrière professionnelle doivent être pris par périodes d'un | loopbaanonderbreking moeten opgenomen worden in periodes van minstens |
mois minimum. Les 15 mois de réduction des prestations d'un cinquième | één maand. De 15 maanden vermindering van de arbeidsprestaties met een |
doivent être pris par périodes de trois mois minimum. | vijfde moeten opgenomen worden in periodes van minstens 3 maanden. |
Dans le cas d'une naissance, ce congé doit être pris avant que | In geval van geboorte dient dit verlof opgenomen te worden vooraleer |
l'enfant concerné n'ait atteint l'âge de 4 ans. Dans le cas d'une | het betrokken kind de leeftijd van 4 jaar heeft bereikt. Naar |
aanleiding van een adoptie van een kind dient het verlof opgenomen te | |
adoption, le congé doit être pris dans une période de 4 ans qui court | worden in een periode van 4 jaar die loopt vanaf de inschrijving van |
à partir de l'inscription de l'enfant comme membre de la famille au | het kind als deel uitmakend van zijn gezin in het bevolkingsregister |
registre de la population ou au registre des étrangers de la commune | of in het vreemdelingenregister van de gemeente waar de werknemer zijn |
où le travailleur a sa résidence, et au plus tard jusqu'à ce que | verblijfplaats heeft, en dit uiterlijk tot het kind 8 jaar wordt. |
l'enfant atteigne son 8e anniversaire. | |
Lorsque l'enfant est atteint d'une incapacité physique ou mentale de | |
66 % au moins au sens de la réglementation relative aux allocations | Wanneer het kind voor ten minste 66 % getroffen is door een |
familiales, le droit au congé parental est accordé au plus tard | vermindering van lichamelijke of geestelijke geschiktheid in de zin |
jusqu'à ce que l'enfant atteigne son 8ème anniversaire. | van de regelgeving betreffende de kinderbijslag, wordt het recht op |
Le membre du personnel qui a déjà bénéficié de l'une ou l'autre forme | ouderschapsverlof toegekend uiterlijk tot het kind 8 jaar wordt. |
de congé parental pour l'enfant concerné, ne peut plus bénéficier pour | Het personeelslid dat al genoten heeft van één of andere vorm van |
ce même enfant des dispositions du présent article. | ouderschapsverlof voor het betrokken kind, kan voor het zelfde kind |
La procédure de demande est identique à celle prévue pour l'obtention | niet meer genieten van de bepalingen van dit besluit. |
d'une interruption de carrière complète ou à mi-temps ordinaire. | De aanvraagprocedure is dezelfde als deze die voorzien voor het |
bekomen van een gewone volledige of halftijdse loopbaanonderbreking. | |
Section 4. - Montant de l'allocation | Afdeling 4. - Bedrag van de uitkering |
Art. 14.§ 1er. Le montant de l'allocation d'interruption accordée aux |
Art. 14.§ 1. Het bedrag van de onderbrekingsuitkering toegekend aan |
membres du personnel qui interrompent un régime de travail à temps | de personeelsleden die een voltijdse arbeidsregeling volledig |
plein de manière complète dans le cadre des régimes prévus dans le | onderbreken in de stelsels voorzien bij dit hoofdstuk bedraagt euro |
présent chapitre, s'élève à euro 505,70 par mois. | 505,70 per maand. |
Aux membres du personnel qui interrompent un régime de travail à temps | Aan de personeelsleden die hun deeltijdse arbeidsregeling onderbreken, |
partiel, est octroyée par mois une partie du montant prévu dans | wordt per maand een gedeelte van de in het eerste lid vermelde bedrag |
l'alinéa premier, proportionnelle à la durée de leur prestation dans | toegekend, dat proportioneel is aan de duur van hun prestaties in die |
ce régime à temps partiel. | deeltijdse arbeidsregeling. |
§ 2. Pour les membres du personnel qui prennent une interruption de | § 2. Voor de personeelsleden die een gedeeltelijke |
carrière partielle dans le cadre des régimes prévus dans le présent | loopbaanonderbreking nemen in de stelsels voorzien bij dit hoofdstuk, |
chapitre, le montant mensuel de l'allocation d'interruption est fixé | wordt dit maandbedrag van de onderbrekingsuitkering als volgt |
comme suit : | vastgesteld : |
1° pour les membres du personnel qui réduisent leurs prestations d'un | 1° voor de personeelsleden die hun arbeidsprestaties met een vijfde |
cinquième, à euro 101,14; | verminderen op euro 101,14; |
2° pour les membres du personnel qui réduisent leurs prestations de | 2° voor de personeelsleden die hun arbeidsprestaties met de helft |
moitié, à euro 252,85; | verminderen op euro 252,85; |
3° pour les membres du personnel visés à l'article 5, § 2, à la partie | 3° voor de personeelsleden bedoeld in artikel 5, § 2 op het gedeelte |
du montant visé au 2° proportionnelle au nombre d'heures de réduction | van het in 2° vermeld bedrag dat proportioneel is aan het aantal uren |
des prestations de travail. | waarmee de arbeidsprestaties verminderd worden. |
§ 3. Par dérogation au § 2, le montant mensuel de l'allocation | § 3. In afwijking van § 2 wordt het maandbedrag van de |
d'interruption pour les membres du personnel qui ont atteint l'âge de 50 ans est fixé comme suit : | onderbrekingsuitkering voor de personeelsleden die de leeftijd van 50 jaar bereikt hebben vastgesteld als volgt : |
1° pour les membres du personnel qui réduisent leurs prestations d'un | 1° voor de personeelsleden die hun arbeidsprestaties verminderen met |
cinquième, à euro 202,28; | een vijfde op euro 202,28; |
2° pour les membres du personnel qui réduisent leurs prestations de | 2° voor de personeelsleden die hun arbeidsprestaties met de helft |
moitié, à euro 505,70; | verminderen op euro 505,70; |
3° pour les membres du personnel visés à l'article 6, § 2, à la partie | 2° voor de personeelsleden bedoeld in artikel 6, § 2 op het gedeelte |
du montant visé au 2° proportionnelle au nombre d'heures de réduction | van het in 2° vermeld bedrag dat proportioneel is aan het aantal uren |
des prestations de travail. | waarmee de arbeidsprestaties verminderd worden. |
CHAPITRE IV. - Dispositions communes | HOOFDSTUK IV. - Gemeenschappelijke bepalingen |
Art. 15.Le membre du personnel qui souhaite interrompre sa carrière |
Art. 15.Het personeelslid dat zijn beroepsloopbaan wenst te |
professionnelle, communique à l'employeur dont il relève la date à | onderbreken deelt aan zijn werkgever de datum mede waarop de |
laquelle l'interuption de sa carrière débutera ainsi que sa durée. Il | onderbreking van zijn loopbaan zal aanvangen en de duur ervan, en hij |
joint à cette communication le formulaire de demande d'allocation visé | voegt bij die mededeling het formulier voor de aanvraag om uitkering |
à l'article 23. | bedoeld in artikel 23. |
Sauf stipulation contraire dans le présent arrêté, cette communication | Behalve anders bepaald in dit besluit gebeurt deze mededeling |
se fait par écrit au moins trois mois avant le début de | schriftelijk minstens drie maanden voor de aanvang van de |
l'interruption, à moins que l'employeur n'accepte un délai réduit à la | onderbreking, tenzij de werkgever op verzoek van de betrokkene een |
demande de l'intéressé. | kortere termijn aanvaardt. |
L'employeur complète le formulaire visé à l'article 23 et le remet au | De werkgever vult het in artikel 23 vermelde formulier in en geeft het |
membre du personnel. | af aan het personeelslid. |
Art. 16.Les allocations visées dans le présent arrêté sont payées par |
Art. 16.De in dit besluit bedoelde uitkeringen worden betaald door de |
l'Office national de l'Emploi. | Rijksdienst voor arbeidsvoorziening. |
Art. 17.§ 1er. Les allocations d'interruption ne peuvent pas être |
Art. 17.§ 1. De onderbrekingsuitkeringen kunnen niet gecumuleerd |
cumulées : | worden : |
1° avec les revenus provenant de l'exercice d'un mandat politique, | 1° met de inkomsten voortvloeiend uit een politiek mandaat, tenzij het |
sauf s'il s'agit d'un mandat de conseiller communal ou conseiller d'un | een mandaat van gemeenteraadslid of van raadslid van een openbaar |
centre public d'aide sociale, | centrum voor maatschappelijk welzijn betreft; |
2° avec les revenus provenant d'une activité complémentaire en tant | 2° met de inkomsten voortvloeiend uit een bijkomende activiteit als |
que salarié, sauf si celle-ci était déjà exercée, en même temps que | loontrekkende behalve indien die reeds, te samen met de activiteit |
l'activité dont l'exécution est suspendue ou dont les prestations de | waarvan de uitoefening geschorst wordt of waarvan de prestaties |
travail sont réduites, durant au moins les douze mois qui précèdent le | verminderd worden, uitgeoefend werd gedurende ten minste twaalf |
début de l'interruption complète ou la réduction des prestations de | maanden die het begin van de volledige loopbaanonderbreking of de |
travail visées par le présent arrêté; | vermindering van de arbeidsprestaties bedoeld in dit besluit voorafgaan; |
3° avec les revenus provenant de l'exercice d'une activité | 3° met de inkomsten voortvloeiend uit de uitoefening van een |
indépendante complémentaire, sauf dans le cas d'interruption complète | bijkomende zelfstandige activiteit, behalve in het geval van volledige |
des prestations de travail pour autant que cette activité indépendante | onderbreking van de arbeidsprestaties in zoverre deze zelfstandige |
ait déjà été exercée durant au moins les douze mois qui précèdent le | activiteit reeds uitgeoefend werd gedurende tenminste de twaalf |
début d'interruption complète des prestations de travail, auquel cas | maanden die het begin van de volledige onderbreking van de |
le cumul est autorisé pendant une période maximale de douze mois. Les allocations d'interruption ne sont pas cumulables avec l'octroi d'une pension. Pour l'application de l'alinéa précédent, sont considérées comme pensions les pensions de vieillesse, de retraite, d'ancienneté ou de survie et tous autres avantages en tenant lieu, accordés : 1° par ou en vertu d'une loi belge ou étrangère; 2° par un organisme de sécurité sociale, un pouvoir public, un établissement public ou d'utilité publique, belge ou étranger. | arbeidsprestaties voorafgaan, in welk geval de cumulatie toegelaten wordt gedurende een periode van maximum twaalf maanden. De onderbrekingsuitkeringen kunnen niet gecumuleerd worden met een pensioen. Wordt voor toepassing van het vorig lid als een pensioen aangemerkt de ouderdoms-, rust-, anciënniteits-of overlevingspensioenen, en andere als dusdanig geldende voordelen, toegekend : 1° door of krachtens een Belgische of buitenlandse wet 2° door een Belgische of een buitenlandse instelling van sociale zekerheid, een openbaar bestuur, een openbare instelling of een instelling van openbaar nut. |
Pour l'application de l'alinéa 1er, 3°, est considérée comme activité | Voor de toepassing van het eerste lid, 3° wordt beschouwd als |
indépendante complémentaire, l'activité qui oblige, selon la | bijkomende zelfstandige activiteit deze activiteit waardoor volgens de |
réglementation en vigueur, la personne concernée à s'inscrire auprès | ter zake geldende reglementering, de betrokken persoon verplicht is |
de l'Institut national d'assurances sociales pour travailleurs | zich in te schrijven bij het Rijksinstituut voor Sociale Verzekering |
indépendants. | der Zelfstandigen. |
§ 2. Le droit à l'interruption complète ou en réduction des | § 2. Het recht op volledige loopbaanonderbreking of vermindering van |
prestations de travail, sans allocations, peut seulement être accordé | de arbeidsprestaties zonder uitkeringen kan enkel toegekend worden |
lorsque : | indien : |
1° le membre du personnel bénéficie d'une pension de survie; | 1° het personeelslid geniet van een overlevingspensioen; |
2° le membre du personnel qui continue une activité indépendante, a | 2° het personeelslid dat een zelfstandige activiteit voortzet, het |
perdu le droit aux allocations, parce qu'il a dépassé la période de | recht op uitkeringen verloren heeft, omdat hij de periode van twaalf |
douze mois pendant laquelle le cumul prévu au § 1er, alinéa 1er, 3° | maanden gedurende dewelke de cumulatie toegelaten is voorzien bij § 1, |
est autorisé; | eerste lid, 3°, overschreden heeft; |
3° le membre du personnel en cas de suspension du contrat de travail, | 3° het personeelslid in geval van schorsing van de |
réside à l'étranger pour y effectuer une activité rémunérée dans le | arbeidsovereenkomst, in het buitenland verblijft om er een bezoldigde |
cadre d'un projet reconnu de coopération au développement pour le | activiteit te verrichten in het kader van een erkend project inzake |
compte d'une organisation non-gouvernementale reconnue de coopération | ontwikkelingssamenwerking via een erkende niet-goevernementele |
au développement. | organisatie voor ontwikkelingssamenwerking. |
Art. 18.§ 1. Le droit aux allocations d'interruption se perd à partir |
Art. 18.§ 1. Het recht op onderbrekingsuitkering gaat verloren vanaf |
du jour où le membre du personnel qui bénéficie d'une allocation | de dag dat het personeelslid die een onderbrekingsuitkering geniet om |
d'interruption entame une activité rémunérée ou indépendante | het even welke bezoldigde of zelfstandige activiteit aanvangt, een |
quelconque, élargit une activité salariée complémentaire existante ou | bestaande bijkomende bezoldigde activiteit uitbreidt of meer dan een |
encore, compte plus d'un an d'activité indépendante. | jaar zelfstandige activiteit telt. |
Le membre du personnel qui exerce néanmoins une activité visée à | Het personeelslid dat toch een in het eerste lid bedoelde activiteit |
l'alinéa 1er, doit en avertir au préalable le directeur, faute de quoi | uitoefent, dient vooraf de directeur hiervan op de hoogte te stellen, |
les allocations d'interruption déjà payées sont récupérées à partir du | bij gebreke waarvan de reeds betaalde onderbrekingsuitkeringen |
jour de l'exercice de cette activité. | teruggevorderd worden vanaf de dag van de uitoefening van deze |
§ 2. Le Ministre qui a l'Emploi et le Travail dans ses compétences | activiteit. § 2. De Minister die Tewerkstelling en Arbeid onder zijn bevoegdheid |
détermine les règles applicables à la récupération des allocations | heeft bepaalt de regels betreffende de terugvordering van onrechtmatig |
perçues indûment et celles relatives à la renonciation éventuelle à | genoten uitkeringen en betreffende het eventueel afzien van de |
cette récupération. | terugvordering. |
Art. 19.Le droit aux allocations d'interruption est suspendu au cours |
Art. 19.Het recht op onderbrekingsuitkeringen wordt geschorst |
de la période pendant laquelle les membres du personnel sont | gedurende de periode tijdens dewelke de personeelsleden gevangen gezet |
emprisonnés. | zijn. |
Art. 20.Pour pouvoir bénéficier d'allocations d'interruption, le |
Art. 20.Om te kunnen genieten van onderbrekingsuitkeringen dient het |
membre du personnel concerné doit disposer d'un domicile dans un pays | betrokken personeelslid over een woonplaats te beschikken in een land |
appartenant à l'Espace économique européen. | behorende tot de Europese Economische Ruimte. |
Les allocations d'interruption ne sont toutefois payables qu'en | De onderbrekingsuitkeringen worden echter slechts in België |
Belgique. Les articles 161 et 162 de l'arrêté royal du 25 novembre | uitbetaald. De artikelen 161 en 162 van het koninklijk besluit van 25 |
1991 portant réglementation du chômage sont en l'espèce applicables | november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering zijn naar |
par analogie. | analogie van toepassing. |
Art. 21.§ 1. Les montants des allocations mentionnés dans le présent |
Art. 21.§ 1. De bedragen van de uitkeringen vermeld in onderhavig |
arrêté, sont liés à l'indice-pivot 103,14 en vigueur le 1er juin 1999 | besluit, zijn gekoppeld aan de spilindex 103,14 geldend op 1 juni 1999 |
(base 1996 = 100). Ces montants sont augmentés ou diminués | (basis 1996 = 100). Deze bedragen worden verhoogd of verminderd |
conformément à l'article 4 de la loi du 2 août 1971 organisant un | overeenkomstig artikel 4 van de wet van 2 augustus 1971 houdende |
régime de liaison à l'indice des prix à la consommation, des | inrichting van een stelsel waarbij de wedden, lonen, pensioenen, |
traitements, salaires, pensions, allocations et subventions à charge | toelagen en tegemoetkomingen ten laste van de openbare schatkist, |
du trésor public, de certaines prestations sociales, des limites de | sommige uitkeringen, de bezoldigingsgrenzen waarmee rekening dient |
rémunération à prendre en considération pour le calcul de certaines | gehouden bij de berekening van sommige bijdragen van de sociale |
cotisations de sécurité sociale des travailleurs, ainsi que des | zekerheid der arbeiders, alsmede de verplichtingen op sociaal gebied |
obligations imposées en matière sociale aux travailleurs indépendants. | opgelegd aan de zelfstandigen, aan het indexcijfer van de |
L'augmentation ou la diminution est applicable à partir du jour fixé | consumptieprijzen worden gekoppeld. De verhoging of de vermindering |
par l'article 6, 3°, de la loi précitée. | wordt toegepast vanaf de dag, bepaald in artikel 6, 3°, van voornoemde |
Le nouveau montant est obtenu par la multiplication du montant de base | wet. Het nieuwe bedrag wordt bekomen door het basisbedrag te |
par un multiplicateur égal à 1,0200n, n représentant le rang de | vermenigvuldigen met een multiplicator gelijk aan 1,0200n, waarbij n |
l'indice-pivot atteint, sans qu'il y ait un arrondissement | overeenstemt met de rang van de bereikte spilindex, zonder dat een |
intermédiaire. L'indice-pivot qui suit celui mentionné à l'alinéa 1er, | intermediaire afronding geschiedt. De spilindex volgend op deze |
est considéré comme rang 1. Le multiplicateur est exprimé en unités, | vermeld in het eerste lid wordt als rang 1 beschouwd. De multiplicator |
suivies de 4 chiffres. Le cinquième chiffre après la virgule est | wordt uitgedrukt in eenheden, gevolgd door 4 cijfers. Het vijfde |
supprimé et mène à une augmentation du chiffre précédent d'une unité | cijfer na de komma wordt weggelaten en leidt tot een verhoging met één |
lorsqu'il atteint au moins 5. | eenheid van het vorige cijfer indien het minstens 5 bereikt. |
§ 2. Lorsque le montant de l'allocation calculé conformément aux | § 2. Wanneer het overeenkomstig § 1 berekende bedrag van de uitkering, |
dispositions du § 1er comporte une fraction de cent, il est arrondi au | een gedeelte van een cent bevat, wordt het tot de hogere of lagere |
cent supérieur ou inférieur selon que la fraction atteint ou n'atteint | cent afgerond naargelang het gedeelte al dan niet 0,5 bereikt. |
pas 0,5. Art. 22.Les membres du personnel qui veulent bénéficier d'une |
Art. 22.De personeelsleden die een onderbrekingsuitkering willen |
allocation d'interruption introduisent à cette fin une demande auprès | genieten, dienen daartoe een aanvraag in bij het werkloosheidsbureau |
du bureau du chômage de l'Office national de l'Emploi dans le ressort | van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening in het ambtsgebied waarvan |
duquel ils résident. | zij verblijven. |
Lorsque le membre du personnel n'a pas de résidence en Belgique la | Indien het personeelslid geen verblijfplaats heeft in België dient de |
demande doit être introduite auprès du bureau du chômage dans le | aanvraag ingediend bij het werkloosheidsbureau van het ambtsgebied |
ressort duquel l'unité technique dans laquelle le travailleur est | bevoegd voor de technische bedrijfseenheid waar de werknemer |
occupé est établie. | tewerkgesteld is. |
Cette demande doit être envoyée par lettre recommandée à la poste et | De aanvraag dient bij een ter post aangetekende brief verzonden te |
est censée être reçue par le bureau le troisième jour ouvrable après | worden en wordt geacht ontvangen te zijn op het bureau de derde |
son dépôt à la poste. | werkdag na de afgifte ervan ter post. |
Art. 23.La demande doit être faite au moyen des formulaires dont le |
Art. 23.De aanvraag dient te gebeuren bij middel van de formulieren |
modèle et le contenu sont déterminés par le Ministre qui a l 'Emploi | waarvan het model en de inhoud vastgesteld wordt door de Minister die |
et le Travail dans ses compétences, après avis du Comité de gestion de | Tewerkstelling en Arbeid onder zijn bevoegdheid heeft, na advies van |
l'Office national de l'Emploi. | het beheerscomité van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening. |
Le Ministre peut également déterminer les preuves que le travailleur | De Minister kan tevens bepalen welke bewijsstukken de werknemer bij |
doit joindre à sa demande. | zijn aanvraag dient te voegen. |
Les formulaires de demande peuvent être obtenus auprès du bureau du | De aanvraagformulieren kunnen worden bekomen op het |
chômage. | werkloosheidsbureau. |
Art. 24.Lorsque l'interruption complète des prestations de travail ou |
Art. 24.Wanneer de volledige loopbaanonderbreking van de |
de réduction des prestations de travail est prolongée, une nouvelle | arbeidsprestaties of van de vermindering van de arbeidsprestaties |
demande doit être introduite dans le délai prévu à l'article 26. | verlengd wordt, dient een nieuwe aanvraag ingediend te worden binnen de termijn bepaald in artikel 26. |
Art. 25.§ 1er Le passage direct d'une interruption complète à une |
Art. 25.§ 1. Een volledige loopbaanonderbreking kan onmiddellijk |
interruption partielle et vice-versa et le passage d'une forme | aansluiten op een gedeeltelijke loopbaanonderbreking en omgekeerd en |
d'interruption partielle à une autre sont possibles. Pour les délais | een vorm van gedeeltelijke loopbaanonderbreking kan onmiddellijk |
aansluiten bij een andere. Voor de in dit besluit bepaalde | |
minimum fixés dans le présent arrêté il est alors tenu compte de | minimumtermijnen wordt dan rekening gehouden met de samengenomen |
l'ensemble des périodes. | periodes. |
§ 2. Chaque entreprise publique peut déterminer des conditions et | § 2. Elk overheidsbedrijf kan de voorwaarden en modaliteiten bepalen |
modalités qui permettent au membre du personnel de reprendre sa | die toelaten dat een personeelslid zijn ambt terug opneemt vooraleer |
fonction avant l'échéance de la période d'interruption complète ou | de toegekende periode van volledige of gedeeltelijke |
partielle accordée. | loopbaanonderbreking verstreken is. |
§ 3. Pour autant qu'il ne s'agit pas d'une période d'interruption | § 3. In zoverre dat het niet een periode van loopbaanonderbreking of |
complète ou partielle qui fait immédiatement suite à une première | loopbaanhalvering betreft, die onmiddellijk aansluit bij een eerste |
période d'interruption complète ou partielle, les allocations | periode van volledige of gedeeltelijke loopbaanonderbreking, dienen de |
d'interruption perçues pour une période inférieure aux différents | onderbrekingsuitkeringen die ontvangen werden voor een periode die |
périodes minimales prévues par le présent arrêté doivent être | minder bedraagt dan de verschillende minimumperiodes voorzien bij dit |
remboursées à l'Office national de l'Emploi. | besluit terugbetaald te worden aan de Rijksdienst voor |
Art. 26.Le droit aux allocations est ouvert à partir du jour indiqué |
Arbeidsvoorziening. Art. 26.Het recht op uitkeringen gaat in de dag aangeduid op de |
sur la demande d'allocations, lorsque tous les documents nécessaires, | aanvraag om uitkeringen, wanneer alle nodige documenten behoorlijk en |
dûment et entièrement remplis, parviennent au bureau du chômage dans | volledig ingevuld op het werkloosheidsbureau toekomen binnen de |
le délai de deux mois, prenant cours le lendemain du jour indiqué sur | termijn van twee maanden, die ingaat de dag na de dag aangeduid in de |
la demande, et calculé de date à date. Lorsque ces documents dûment et | aanvraag, en berekend van datum tot datum. Wanneer de documenten |
entièrement remplis sont reçus en dehors de ce délai, le droit aux | behoorlijk en volledig ingevuld ontvangen worden na die termijn, gaat |
allocations n'est ouvert qu'à partir du jour de leur réception. | het recht op uitkeringen slechts in de dag van de ontvangst ervan. |
Art. 27.Le directeur compétent prend toute décision en matière |
Art. 27.De bevoegde directeur neemt elke beslissing inzake toekenning |
d'octroi ou d'exclusion du droit aux allocations d'interruption, après | of ontzegging van het recht op onderbrekingsuitkeringen na de nodige |
avoir procédé ou fait procéder aux enquêtes et investigations | onderzoekingen en navorsingen te hebben verricht of laten verrichten. |
nécessaires. Il inscrit sa décision sur une carte d'allocations | Hij noteert zijn beslissing op een onderbrekingsuitkeringskaart |
d'interruption dont le modèle et le contenu sont fixés par l'Office | waarvan het model en de inhoud wordt vastgesteld door de Rijksdienst |
national de l'Emploi. Le directeur envoie un exemplaire de cette carte | voor Arbeidsvoorziening. De directeur stuurt een exemplaar van deze |
d'allocations d'interruption au travailleur par lettre recommandée à | onderbrekingsuitkeringskaart bij een ter post aangetekende brief aan |
la poste. Cette lettre est censée être reçue le troisième jour | de werknemer. Deze brief wordt geacht toegekomen te zijn op de derde |
ouvrable qui suit son dépôt à la poste. | werkdag na de afgifte ervan ter post. |
Art. 28.Préalablement à toute décision d'exclusion des allocations, |
Art. 28.Alvorens een beslissing tot uitsluiting of terugvordering van |
le directeur convoque le travailleur aux fins d'être entendu. | de uitkeringen te nemen, roept de directeur de werknemer op om hem te |
Cependant, le travailleur ne doit pas être convoqué pour être entendu | horen. De werknemer moet evenwel niet worden opgeroepen om te worden |
en ses moyens de défense : | gehoord in zijn verweermiddelen : |
1° lorsque la décision d'exclusion est due à une reprise de travail, | 1° wanneer de beslissing tot uitsluiting het gevolg is van een |
werkhervatting, een pensionering of een beëindiging van de | |
une mise à la pension, une fin de contrat de travail ou au fait que | arbeidsovereenkomst, of van het feit dat de loopbaanonderbreker de |
l'interrompant poursuit l'exercice d'une activité indépendante alors | uitoefening van een zelfstandige activiteit voortzet, terwijl hij |
qu'il a cumulé pendant un an l'exercice de cette activité avec le | reeds gedurende één jaar de uitoefening van deze activiteit heeft |
bénéfice des allocations d'interruption; | gecumuleerd met het genot van onderbrekingsuitkeringen; |
2° dans le cas d'une récupération à la suite de l'octroi d'un montant | 2° in geval van terugvordering ten gevolge van de toekenning van een |
d'allocations ne correspondant pas aux dispositions des articles 7, 8, | uitkeringsbedrag dat niet overeenstemt met de bepalingen van de |
9 et 14; | artikelen 7, 8, 9 en 14; |
3° lorsque le travailleur a communiqué par écrit qu'il ne désire pas être entendu. Si le membre du personnel est empêché le jour de la convocation, il peut demander la remise de l'audition à une date ultérieure, laquelle ne peut être postérieure de plus de quinze jours à celle qui était fixée pour la première audition. La remise n'est accordée qu'une seule fois, sauf en cas de force majeure. La demande de remise doit, sauf en cas de force majeure, parvenir au bureau du chômage au plus tard la veille du jour auquel le travailleur a été convoqué. Le membre du personnel peut se faire représenter ou assister par un avocat ou un délégué d'une organisation représentative des travailleurs. La décision du directeur, par laquelle des allocations d'interruption perçues indûment sont récupérées, est notifiée au travailleur concerné par lettre recommandée à la poste et doit mentionner aussi bien la période pour laquelle il y a récupération que le montant à récupérer. Le directeur peut renoncer à la récupération lorsque : - soit les allocations d'interruption ont été payées indûment suite à une erreur juridique ou matérielle du bureau de chômage; - soit le travailleur, qui n'a pas effectué une déclaration nécessaire ou qui l'a effectuée tardivement, prouve qu'il a agi de bonne foi et qu'il aurait eu droit à des allocations s'il avait fait sa déclaration à temps. Le travailleur peut introduire un recours contre la décision du directeur d'exclusion du droit ou de récupération des allocations, | 3° wanneer de werknemer schriftelijk heeft meegedeeld dat hij niet wenst te worden gehoord. Indien het personeelslid de dag van de oproeping belet is, mag hij vragen het verhoor te verdagen tot een latere datum die niet later mag vallen dan vijftien dagen na die welke voor het eerste verhoor was vastgesteld. Behoudens gevallen van overmacht wordt het uitstel maar éénmaal verleend. De aanvraag tot uitstel moet, behoudens in de gevallen van overmacht, op het werkloosheidsbureau toekomen uiterlijk de dag vóór de dag waarop de werknemer werd geroepen. Het personeelslid kan zich laten vertegenwoordigen of bijstaan door een advocaat of door een vertegenwoordiger van een representatieve werknemersorganisatie. De beslissing van de directeur, waarbij onrechtmatig ontvangen onderbrekingsuitkeringen worden teruggevorderd, wordt bij een ter post aangetekend schrijven aan de betrokken werknemer ter kennis gebracht en vermeldt zowel de periode voor dewelke teruggevorderd wordt als het terug te vorderen bedragen. De directeur kan afzien van de terugvordering wanneer : - ofwel de onderbrekingsuitkeringen ten onrechte zijn uitbetaald ten gevolge van een juridische of materiële vergissing van het werkloosheidsbureau; - ofwel de werknemer die een vereiste aangifte niet heeft gedaan of deze laattijdig heeft gedaan, bewijst dat hij te goeder trouw heeft gehandeld en dat hij recht zou gehad hebben op uitkeringen indien hij tijdig zijn aangifte zou hebben gedaan. De werknemer kan tegen de beslissing van de directeur tot uitsluiting van het recht of tot terugvordering van de uitkeringen, op straffe van |
sous peine d'annulation, endéans les 3 mois après la notification | verval, binnen de 3 maanden na de kennisgeving bij de bevoegde |
auprès du Tribunal du travail compétent. | Arbeidsrechtbank in beroep gaan. |
Art. 29.Les règles applicables en matière de contrôle de |
Art. 29.De regels die gelden inzake het toezicht op de toepassing van |
l'application de la réglementation du chômage sont également | de werkloosheidsreglementering zijn eveneens van toepassing inzake het |
applicables en matière de contrôle de l'application des dispositions | toezicht op de toepassing van de bepalingen bedoeld in dit besluit. De |
visées par le présent arrêté. Les agents compétents pour ce controle, | voor dit toezicht bevoegde ambtenaren zijn eveneens bevoegd voor het |
sont également compétents pour le contrôle de l'application des | toezicht op de toepassing van de bepalingen van dit besluit. |
dispositions du présent arrêté. | |
Art. 30.Les inspecteurs sociaux et les contrôleurs sociaux de |
Art. 30.De sociale inspecteurs en de sociale controleurs van de |
l'inspection des lois sociales sont désignés comme fonctionnaires | inspectie van de sociale wetten worden eveneens aangewezen als |
chargés du contrôle de l'application du chapitre IV, section 5 de la | ambtenaren belast met het toezicht op de uitvoering van hoofdstuk IV, |
loi du 22 janvier 1985 portant des dispositions sociales et de ses | afdeling 5 van de Herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale |
arrêtés d'exécution. | bepalingen en van de uitvoeringsbesluiten ervan. |
Art. 31.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Art. 31.Dit besluit treedt in werking de dag van zijn bekendmaking in |
au Moniteur Belge. | het Belgisch Staatsblad . |
L'arrêté royal du 7 avril 1995 relatif à l'octroi d'allocations | Het koninklijk besluit van 7 april 1995 betreffende de toekenning van |
d'interruption aux membres du personnel statutaire des entreprises | |
publiques qui ont obtenu une autonomie de gestion en application de la | onderbrekingsuitkeringen aan de statutaire personeelsleden van de |
loi du 21 mars 1991 est supprimé à partir de cette date. | overheidsbedrijven die in toepassing van de wet van 21 maart 1991 |
beheersautonomie verkregen hebben, wordt vanaf deze datum opgeheven. | |
In afwijking van het vorig lid blijft het bedoelde koninklijk besluit | |
Par dérogation à l'alinéa précédent, l'arrêté royal du 7 avril 1995 | van 7 april 1995 evenwel van toepassing op de op basis van datzelfde |
précité reste néanmoins d'application aux périodes d'interruption et | |
de réduction octroyées sur base de ce même arrêté royal, qui étaient | besluit toegekende periodes van onderbreking en vermindering, die |
en cours au moment de la publication du présent arrêté, et ce jusqu'à | lopende waren op datum van bekendmaking van huidig besluit, en dit tot |
la fin de la période octroyée. | het einde van de toegekende periode. |
Art. 32.§ 1er. Par dérogation à l'article 4, le membre du personnel, |
Art. 32.§ 1. In afwijking van artikel 4 kan het personeelslid dat in |
qui en application de l'article 2 de l'arrêté royal du 7 avril 1995 | toepassing van artikel 2 van het bovenvermeld koninklijk besluit van 7 |
précité, avait droit à 72 mois d'interruption complète de la carrière | april 1995 recht had op 72 maanden volledige onderbreking van de |
peut également bénéficier de 72 mois d'interruption complète, pour | loopbaan eveneens aanspraak maken op 72 maanden volledige |
autant que le début du soixante et unième mois d'interruption de | onderbreking, voor zoverre de aanvang van de éénenzestigste maand |
carrière soit situé dans la période de 12 mois suivant le mois de la | loopbaanonderbreking zich situeert in de periode van 12 maanden |
publication du présent arrêté. | volgend op de maand van bekendmaking van huidig besluit. |
§ 2. Par dérogation à l'article 5 le membre du personnel qui, en | § 2. In afwijking van artikel 5 kan het personeelslid dat in |
application de l'article 4 de l'arrêté royal du 7 avril 1995 précité, | toepassing van artikel 4 van het bovenvermeld koninklijk besluit van 7 |
avait droit à 72 mois d'interruption de la carrière à mi-temps, peut | april 1995 recht had op 72 maanden halftijdse onderbreking van de |
également bénéficier de 72 mois d'interruption à mi-temps, pour autant | loopbaan, eveneens aanspraak maken op 72 maanden halftijdse |
que le début du soixante et unième mois de l'interruption de carrière | onderbreking, voor zoverre de aanvang van de éénenzestigste maand |
soit situé dans la période de 12 mois suivant le mois de la | loopbaanonderbreking zich situeert in de periode van 12 maanden |
publication du présent arrêté. | volgend op de maand van bekendmaking van huidig besluit. |
Art. 33.Les membres du personnel qui avant la date d'entrée en |
Art. 33.De personeelsleden die vóór de datum van inwerkingtreding van |
vigueur de cet arrêté sont passés à des prestations à mi-temps comme | dit besluit zijn overgegaan naar een halftijdse prestatie, als |
membre du personnel statutaire, en application de l'arrêté royal du 7 | statutair personeelslid in toepassing van het bovenvermeld koninklijk |
avril 1995 précité, ou comme membre du personnel contractuel en | besluit van 7 april 1995 of als contractueel personeelslid in |
application de l'arrêté royal du 2 janvier 1991 relatif à l'octroi | toepassing van het koninklijk besluit van 2 januari 1991 betreffende |
d'allocations d'interruption, bénéficient, à partir de la date de | de toekenning van onderbrekingsuitkeringen, genieten vanaf de datum |
l'entrée en vigueur de cet arrêté, selon leur âge, respectivement du | van inwerkingtreding van dit besluit naargelang hun leeftijd |
montant des allocations d'interruption visé à l'article 8, § 1er ou à | respectievelijk van het bedrag van de onderbrekingsuitkeringen bedoeld |
l'article 9, § 1er, alinéa 1er, B , lorsque ces montants sont | in artikel 8, § 1 of in artikel 9, § 1, eerste lid, B , wanneer deze |
supérieurs à ceux accordés en vertu des arrêtés royaux du 7 avril 1995 | bedragen hoger liggen dan deze toegekend krachtens de voornoemde |
ou du 2 janvier 1991 précités. | koninklijke besluiten van 7 april 1995 of 2 januari 1991. |
Art. 34.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 34.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 juin 2002. | Gegeven te Brussel, 10 juni 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 22 janvier 1985, Moniteur belge du 24 janvier 1985. | Wet van 22 januari 1985, Belgisch Staatsblad van 24 januari 1985. |
Loi du 1er août 1985, Moniteur belge du 6 août 1985. | Wet van 1 augustus 1985, Belgisch Staatsblad van 6 augustus 1985. |
Arrêté royal n° 424 du 1er août 1986, Moniteur belge du 21 août 1986. | Koninklijk besluit nr. 424 van 1 augustus 1986, Belgisch Staatsblad van 21 augustus 1986. |
Loi du 20 juillet 1991, Moniteur belge du 1er août 1991. | Wet van 20 juli 1991, Belgisch Staatsblad van 1 augustus 1991. |
Loi du 21 décembre 1994, Moniteur belge du 23 décembre 1994. | Wet van 21 december 1994, Belgisch Staatsblad van 23 december 1994. |
Loi du 22 décembre 1995, Moniteur belge du 30 décembre 1995. | Wet van 22 december 1995, Belgisch Staatsblad van 30 december 1995. |
Loi du 13 février 1998, Moniteur belge du 19 février 1998. | Wet van 13 februari 1998, Belgisch Staatsblad van 19 februari 1998. |
Loi du 26 mars 1999, Moniteur belge du 1er avril 1999. | Wet van 26 maart 1999, Belgisch Staatsblad van 1 april 1999. |
Loi du 10 août 2001, Moniteur belge du 15 septembre 2001. | Wet van 10 augustus 2001, Belgisch Staatsblad van 15 september 2001. |