Arrêté royal établissant la notion uniforme de « rémunération journalière moyenne » en application de l'article 39 de la loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale et assurant la viabilité des régimes légaux des pensions et harmonisant certaines dispositions légales | Koninklijk besluit waarin, met toepassing van artikel 39 van de wet van 26 juli 1996 tot modernisering van de sociale zekerheid en tot vrijwaring van de leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels, het uniform begrip « gemiddeld dagloon » wordt vastgesteld en sommige wettelijke bepalingen in overeenstemming worden gebracht |
---|---|
MINISTERE DES AFFAIRES SOCIALES, DE LA SANTE PUBLIQUE ET DE L'ENVIRONNEMENT MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL 10 JUIN 2001. - Arrêté royal établissant la notion uniforme de « rémunération journalière moyenne » en application de l'article 39 de la loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale et assurant la viabilité des régimes légaux des pensions et harmonisant certaines dispositions légales RAPPORT AU ROI Sire, L'arrêté royal qui est soumis à Votre signature a pour objet d'établir la notion uniforme de « rémunération journalière moyenne » en | MINISTERIE VAN SOCIALE ZAKEN, VOLKSGEZONDHEID EN LEEFMILIEU MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID 10 JUNI 2001. - Koninklijk besluit waarin, met toepassing van artikel 39 van de wet van 26 juli 1996 tot modernisering van de sociale zekerheid en tot vrijwaring van de leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels, het uniform begrip « gemiddeld dagloon » wordt vastgesteld en sommige wettelijke bepalingen in overeenstemming worden gebracht VERSLAG AAN DE KONING Sire, Het koninklijk besluit dat U ter ondertekening wordt voorgelegd, beoogt het uniform begrip « gemiddeld dagloon » met toepassing van |
application de l'article 39 de la loi du 26 juillet 1996 portant | artikel 39 van de wet van 26 juli 1996 tot modernisering van de |
modernisation de la sécurité sociale et assurant la viabilité des | sociale zekerheid en tot vrijwaring van de leefbaarheid van de |
régimes légaux des pensions et d'harmoniser certaines dispositions | wettelijke pensioenstelsels vast te stellen en sommige wettelijke |
légales avec cet arrêté royal, plus particulièrement la loi sur les | bepalingen in overeenstemming te brengen met dit koninklijk besluit, |
accidents du travail du 10 avril 1971 et la loi relative à l'assurance | meer bepaald de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971 en de wet |
obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994. | betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994. |
1. Contexte. | 1. Situering. |
La loi précitée du 26 juillet 1996 prévoit la base légale utile pour | Voormelde wet van 26 juli 1996 voorziet in de nodige wettelijke basis |
une harmonisation des modalités de calcul des indemnités dans la | voor een harmonisatie van de berekeningswijze van de uitkeringen met |
perspective d'une simplification radicale des obligations | het oog op een grondige vereenvoudiging van de administratieve |
administratives en ce qui concerne le mode de collecte des données | verplichtingen inzake de wijze van inzameling van gegevens nodig voor |
indispensables à l'application de la sécurité sociale. | de toepassing van de sociale zekerheid. |
Elle dispose également que la gestion des données se fait conformément | Zij bepaalt tevens dat het beheer van de gegevens gebeurt |
aux dispositions de la loi du 15 janvier 1990 relative à l'institution | overeenkomstig de bepalingen van de wet van 15 januari 1990 houdende |
et à l'organisation d'une Banque-Carrefour de la sécurité sociale qui | oprichting en organisatie van een Kruispuntbank van de sociale |
charge cette dernière de l'échange et de la collecte de données | zekerheid, waarin deze belast wordt met de uitwisseling en de |
sociales. | inzameling van sociale gegevens. |
En exécution de la note du Conseil des Ministres de juillet 1996 relative aux « directives concernant la simplification des obligations administratives dans le chef des employeurs et des travailleurs », plusieurs projets ont été mis sur pied dont notamment la préparation de l'instauration d'une collecte unique et multifonctionnelle de données relatives aux salaires et au temps de travail. L'instauration d'une déclaration multifonctionnelle a pour objet de permettre à l'employeur de ne communiquer qu'une seule fois, par voie électronique, les données relatives aux salaires et au temps de travail des travailleurs qui sont nécessaires au calcul et à la perception des cotisations ainsi qu'au calcul des allocations de sécurité sociale. A l'heure actuelle, l'employeur doit déclarer trimestriellement à l'ONSS les données relatives aux salaires et au temps de travail de ses travailleurs. Par ailleurs, l'employeur doit, lors de la réalisation d'un risque social, compléter de nombreux formulaires papier sur lesquels il doit une nouvelle fois indiquer des données en matière de salaire et de temps de travail. La déclaration multifonctionnelle unique décharge l'employeur de ces formalités administratives multiples. Dès que les données ont été communiquées, l'objectif est qu'elles soient mises à la disposition de tous les secteurs de la sécurité sociale par le biais du réseau de la Banque-Carrefour. En ce qui concerne les données relatives aux salaires, la préparation de la déclaration multifonctionnelle a été divisée en trois phases. Ces phases correspondent aux trois notions salariales que l'on peut distinguer en fonction de la composition et du mode de demande à l'employeur. Dans un premier temps, nous distinguons la rémunération historique qui sera demandée sur base trimestrielle par le biais d'une déclaration trimestrielle à l'ONSS. Ensuite, nous distinguons la rémunération théorique normale qui en principe ne tient pas compte des données historiques. La rémunération théorique normale est définie de la manière la plus univoque possible dans les différentes réglementations de sécurité sociale. Dans la mesure où certains éléments salariaux peuvent, dans certaines réglementations de sécurité sociale mais non dans d'autres, être intégrés dans la rémunération normale théorique, la rémunération normale théorique est divisée en éléments salariaux univoques. Enfin, il y a le `salaire exact'. Cette notion salariale comprend une | In uitvoering van de nota van de Ministerraad van juli 1996 betreffende « de krachtlijnen m.b.t. de vereenvoudiging van de administratieve verplichtingen van de werkgevers en de werknemers » werden een aantal projecten op gang gebracht waaronder de invoering van een eenmalige, multifunctionele inzameling van loon- en arbeidstijdgegevens. De invoering van een multifunctionele aangifte heeft als doel de werkgever toe te laten de gegevens inzake lonen en arbeidstijden van werknemers, nodig voor de berekening en de inning van de bijdragen en de berekening van uitkeringen van sociale zekerheid, eenmalig en elektronisch mee te delen. Op heden moet de werkgever driemaandelijks aangifte doen van de loon- en arbeidstijdgegevens van de door hem tewerkgestelde werknemers aan de RSZ. Daarnaast moet de werkgever, wanneer zich een sociaal risico voordoet, talrijke papieren formulieren invullen waarop nogmaals loon- en arbeidstijdinformatie wordt opgevraagd. Door de eenmalige multifunctionele aangifte wordt de werkgever ontlast van deze meervoudige administratieve formaliteiten. De bedoeling is dat eenmaal gegevens meegedeeld zijn, ze via het netwerk van de Kruispuntbank voor alle sectoren van sociale zekerheid beschikbaar zijn. Wat het luik inzake de loongegevens betreft werd de voorbereiding van de multifunctionele aangifte opgedeeld in drie fases. Deze fases stemmen overeen met de drie loonbegrippen die kunnen worden onderscheiden naargelang de samenstelling en de wijze van opvraging aan de werkgever. In de eerste plaats is er het historisch loon, dat op kwartaalbasis zal worden opgevraagd via een multifunctionele RSZ-aangifte. Daarnaast is er het theoretisch normaal loon, waarvoor in principe geen rekening gehouden wordt met historische gegevens. Het theoretisch normaal loon wordt zo eenduidig mogelijk gedefinieerd doorheen de onderscheiden sociale zekerheidsreglementeringen. In de mate dat bepaalde looncomponenten in bepaalde sociale zekerheidsreglementeringen wel en in andere niet kunnen worden opgenomen in het theoretisch normaal loon, wordt het theoretisch normaal loon opgedeeld in eenduidige looncomponenten. Tot slot is er het `exact loon'. Deze loonnotie bestaat uit een reeks |
série de données détaillées qui dans un nombre strict de cas doivent | gedetailleerde gegevens die in een beperkt aantal gevallen dienen |
être connues lors de la réalisation d'un risque social. Cette | gekend te zijn wanneer er zich een sociaal risico voordoet. Deze |
situation se présente par exemple lors de l'octroi d'une allocation de | situatie doet zich bijvoorbeeld voor bij het toekennen van een |
garantie de revenu, du calcul des allocations allouées aux | inkomensgarantie-uitkering, de berekening van uitkeringen aan |
travailleurs occupés dans un atelier protégé, de l'octroi | werknemers die tewerkgesteld zijn in een beschermde werkplaats, de |
d'allocations dans le cadre de programmes d'activation et du | toekenning van uitkeringen in geval van activeringsprogramma's en de |
remboursement du salaire garanti par les assureurs accidents de | terugbetaling van gewaarborgd loon door de |
travail. Ce salaire également est défini le plus univoquement possible | arbeidsongevallen-verzekeraars. Ook dit loon wordt zo eenduidig |
dans les différentes réglementations de sécurité sociale. | mogelijk gedefinieerd doorheen de onderscheiden sociale |
zekerheidsreglementeringen. | |
2. Objectif du présent arrêté | 2. Doel van dit besluit. |
Etant donné qu'il se situe dans le cadre de la simplification des | Gelet op de situering in het kader van de vereenvoudiging van de |
administratieve verplichtingen, geeft voorliggend ontwerp van besluit | |
obligations administratives, le présent arrêté exécute l'article 39 de | uitvoering aan artikel 39 van de wet van 26 juli 1996 tot |
la loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale | modernisering van de sociale zekerheid en tot vrijwaring van de |
et assurant la viabilité des régimes légaux des pensions. | leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels. |
Il vise à fixer les règles de base en matière de composition de la | Het heeft tot doel de basisregels vast te leggen inzake de |
rémunération journalière moyenne et à adapter certaines dispositions | samenstelling van het gemiddeld dagloon en sommige wettelijke |
légales. Cette rémunération sert de base pour le calcul des | bepalingen aan te passen. Dit loon vormt de berekeningsbasis voor de |
allocations de chômage et des allocations dues en exécution de | werkloosheidsuitkeringen en de uitkeringen verschuldigd in uitvoering |
l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités. | van de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en |
Le présent arrêté s'inscrit dans le cadre de la deuxième phase de la | uitkeringen. Voorliggend besluit kadert in de tweede fase van de voorbereiding van |
préparation d'une déclaration multifonctionnelle des données en | een multifunctionele aangifte van loongegevens. Het gemiddeld dagloon |
matière de salaire. En effet, la rémunération journalière moyenne est | is immers in essentie een theoretisch loon waarvan de vaststelling |
par essence une rémunération théorique qui n'est pas fixée sur des | niet gebeurt op basis van historische gegevens. |
données théoriques. 3. Examen des articles. | 3. Onderzoek van de artikelen. |
Article 1er | Artikel 1 |
Cet article définit le champ d'application personnel du présent | Dit artikel bepaalt het personeel toepassingsgebied van voorliggend |
arrêté. | besluit. |
L'arrêté s'applique aux travailleurs salariés et aux employeurs soumis | Het besluit is van toepassing op de werknemers en werkgevers die |
à la loi du 27 juin 1969 portant révision de l'arrêté-loi du 24 | onderworpen zijn aan de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de |
décembre 1944 relatif à la sécurité sociale des travailleurs. | besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke |
zekerheid der arbeiders. | |
Pour l'application du présent arrêté, les personnes dont | Voor de toepassing van voorliggend besluit worden de personen waarvan |
l'assujettissement au régime de la sécurité sociale des travailleurs | de onderwerping aan het stelsel van de sociale zekerheid der |
résulte de l'article 1, § 1er, alinéa 2, de la loi du 27 juin 1969, | werknemers volgt uit artikel 1, § 1, tweede lid, van de wet van 27 |
sont réputées être travailleurs ou employeurs, et sont considérées | juni 1969, geacht werknemers te zijn en geacht partij te zijn bij een |
comme concernées par un contrat de travail. | arbeidsovereenkomst. |
Cette disposition a en premier lieu pour conséquence que le champ | Deze bepaling heeft in de eerste plaats tot gevolg dat het personeel |
d'application personnel du présent arrêté correspond complètement au | toepassingsgebied van voorliggend besluit volledig afgestemd wordt op |
champ d'application personnel de la loi du 27 juin 1969. Par ailleurs, | het personeel toepassingsgebied van de wet van 27 juni 1969. Bovendien |
l'on évite ainsi de devoir renvoyer à chaque article aux modalités et | wordt zo vermeden dat steeds moet worden verwezen naar de specifieke |
réglementations spécifiques relatives aux personnes auxquelles la loi | modaliteiten en regelgeving voor de personen waartoe de wet van 27 |
du 27 juin 1969 est étendue. | juni 1969 wordt uitgebreid. |
Article 2 | Artikel 2 |
Le premier alinéa de cet article détermine pour quelles allocations la rémunération journalière moyenne telle que fixée dans le présent arrêté servira de base de calcul. Il s'agit des allocations de chômage et des allocations dues en exécution de l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités. On vise par ces dernières tant les indemnités d'incapacité de travail que les allocations de maternité. Par ailleurs, cet alinéa dispose qu'il y a lieu de prendre en considération la rémunération journalière moyenne auquel le travailleur aurait normalement droit au moment de la réalisation du risque donnant lieu à l'octroi d'une allocation. La notion `rémunération journalière moyenne' indique que le cycle de travail doit être considéré dans son ensemble. En d'autres termes, les allocations ne peuvent être fixées sur la base de la rémunération octroyée pour une partie du cycle de travail. Le deuxième alinéa détermine la composition de la rémunération journalière moyenne. La rémunération comprend tous les montants ou avantages auxquels le travailleur peut prétendre en exécution de son contrat de travail et pour lesquels des cotisations de sécurité sociale sont dues. En est exclu le pécule de vacances complémentaire et la rémunération qui porte sur le travail supplémentaire tel que défini à l'article 29 de la loi du 16 mars 1971 sur le travail. Le troisième et quatrième alinéa énumèrent les montants ou avantages qui ne sont pas pris en considération par tous les secteurs pour le calcul des allocations. Il s'agit de la rémunération portant sur le | In het eerste lid van dit artikel wordt bepaald voor welke uitkeringen het gemiddeld dagloon zoals vastgesteld in voorliggend besluit als berekeningsbasis zal gelden. Het betreft de werkloosheidsuitkeringen en de uitkeringen verschuldigd in uitvoering van de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen. Met deze laatste worden zowel de arbeidsongeschiktheid als moederschapsuitkeringen bedoeld. Daarnaast wordt bepaald dat het gemiddeld dagloon in aanmerking moet genomen worden waarop de werknemer normaal recht zou hebben op het tijdstip waarop het risico, dat aanleiding geeft tot de toekenning van een uitkering, zich voordoet. Het begrip `gemiddeld dagloon' geeft aan dat de arbeidscyclus als een geheel moet worden beschouwd. De berekeningsbasis van de uitkeringen mag m.a.w. niet worden vastgesteld op het loon voor een deel van de arbeidscyclus. Het tweede lid bepaalt de samenstelling van het gemiddeld dagloon. Het omvat alle bedragen of voordelen waarop de werknemer in uitvoering van zijn arbeidsovereenkomst aanspraak kan maken en waarop inhoudingen voor de sociale zekerheid verschuldigd zijn. Hiervan wordt het bijkomend vakantiegeld en het loon dat betrekking |
travail supplémentaire tel que défini à l'article 29 de la loi du 16 | heeft op overwerk zoals bepaald in artikel 29 van de arbeidswet van 16 |
mars 1971 sur le travail, à condition que les heures supplémentaires soient régulièrement prestées, qui n'entrent en considération que pour l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, et de la prime de fin d'année. La prime de fin d'année est explicitement exclue par les secteurs du chômage et de l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités. | maart 1971 uitgesloten. In het derde en vierde lid worden bedragen of voordelen opgesomd die niet door alle sectoren in aanmerking genomen worden voor de berekening van de uitkeringen. Het betreft het loon dat betrekking heeft op overwerk zoals bepaald in artikel 29 van de arbeidswet van 16 maart 1971, op voorwaarde dat de overuren regelmatig worden gepresteerd, welk enkel in aanmerking wordt genomen in de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, en de eindejaarspremie. De eindejaarspremie wordt expliciet uitgesloten door de sectoren werkloosheid en verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen. |
Article 3 | Artikel 3 |
L'article 3, § 1er, prévoit des règles spécifiques pour la | In artikel 3, § 1 wordt voorzien in specifieke regels inzake de |
détermination de la rémunération journalière moyenne de l'ouvrier | vaststelling van het gemiddeld dagloon van de houthakker die per taak |
bûcheron rémunéré à la tâche, du travailleur à domicile payé à la pièce ou à l'entreprise ou de tout autre travailleur rémunéré à la tâche. Une période de référence est définie pour ces travailleurs qui, sauf les dérogations mentionnées à l'alinéa deux, correspond au trimestre précédant celui de la réalisation du risque. La rémunération journalière moyenne est fixée sur base du salaire réel gagné durant cette période. L'article 3, § 2, prévoit des règles spécifiques pour la détermination de la rémunération journalière moyenne des travailleurs payés totalement ou partiellement par commissions. Une période de référence est définie pour ces travailleurs qui, sauf les dérogations mentionnées à l'alinéa deux, correspond aux quatre trimestres précédant le trimestre de la réalisation du risque. La rémunération journalière moyenne est fixée sur base du salaire réel gagné durant cette période. | wordt bezoldigd, de huisarbeider die een stuk- of een taakloon ontvangt en van elke andere werknemer die per taak wordt bezoldigd. Voor deze werknemers wordt een referteperiode gedefinieerd die, behoudens de afwijkingen zoals vermeld in het tweede lid, samenvalt met het kwartaal voorafgaand aan het kwartaal waarin het risico zich voordoet. Het gemiddeld dagloon wordt vastgesteld op basis van het reëel loon dat werd verdiend gedurende die periode. In artikel 3, § 2 wordt voorzien in specifieke regels inzake de vaststelling van het gemiddeld dagloon van de werknemers die geheel of gedeeltelijk met commissielonen worden betaald. Voor deze werknemers wordt een referteperiode gedefinieerd die, behoudens de afwijkingen zoals vermeld in het tweede lid, samenvalt met de vier kwartalen voorafgaand aan het kwartaal waarin het risico zich voordoet. Het gemiddeld dagloon wordt vastgesteld op basis van het reëel loon dat werd verdiend gedurende die periode. |
Article 4 | Artikel 4 |
Cet article dispose que le présent arrêté ne déroge pas aux | Dit artikel bepaalt dat voorliggend besluit geen afbreuk doet aan de |
dispositions fixées dans la réglementation spécifique en ce qui | in specifieke regelgeving vastgestelde bepalingen inzake de onder 1° |
concerne les aspects de la rémunération journalière moyenne énumérés | tot en met 5° opgesomde aspecten van het gemiddeld dagloon. |
sous les points 1° à 5°. | |
L'énumération sous les points 1° à 5° porte sur des règles spécifiques | De opsomming onder 1° tot en met 5° heeft betrekking op specifieke |
qui sont propres aux secteurs concernés. Ces règles ne peuvent en | regels die eigen zijn aan de betrokken sectoren. Deze regels mogen in |
aucun cas être contraires aux dispositions en matière de composition | geen geval in strijd zijn met de in artikel 2, tweede tot vierde lid, |
de la rémunération journalière moyenne contenues dans l'article 2, | van voorliggend besluit opgenomen bepalingen inzake de samenstelling |
alinéas 2 à 4, du présent arrêté. | van het normaal gemiddeld loon. |
Article 5 | Artikel 5 |
Cet article modifie l'article 36 de la loi sur les accidents du | Dit artikel wijzigt artikel 36 van de arbeidsongevallenwet van 10 |
travail du 10 avril 1971. Les anciens alinéas deux et trois | april 1971. In het vroegere tweede en derde lid werd gebruik gemaakt |
utilisaient la notion `rémunération journalière ou horaire moyenne'. | van de notie `gemiddeld dag- of uurloon'. Dit gemiddeld dag- of |
Cette rémunération journalière ou horaire est calculée en divisant la | uurloon wordt berekend door het loon waarop de werknemer recht heeft |
rémunération à laquelle le travailleur a droit par le nombre d'heures | te delen door het aantal dagen of uren waarop tijdens de |
ou de jours prestés pendant la période de référence. Ce mode de calcul | referteperiode arbeid verricht werd. Deze berekeningswijze wijkt af |
déroge aux règles contenues dans l'arrêté royal du 10 juin 2001 | van de regels in het koninklijk besluit van 10 juni 2001 waarin, met |
établissant la notion uniforme de « rémunération journalière moyenne » | |
en application de l'article 39 de la loi du 26 juillet 1996 portant | toepassing van artikel 39 van de wet van 26 juli 1996 tot |
modernisation de la sécurité sociale et assurant la viabilité des | modernisering van de sociale zekerheid en tot vrijwaring van de |
leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels, het uniform begrip « | |
gemiddeld dagloon » wordt vastgesteld en sommige wettelijke bepalingen | |
régimes légaux des pensions et harmonisant certaines dispositions | in overeenstemming worden gebracht. Om verwarring te vermijden wordt |
légales. Afin d'éviter toute confusion, dans l'article 36 la notion de | daarom in art. 36 het begrip `gemiddeld dag- of uurloon' vervangen |
`rémunération journalière ou horaire moyenne' est dès lors remplacée | door een formulering die de samenstelling ervan weergeeft. |
par une formulation indiquant sa composition. | |
Article 6 | Artikel 6 |
Cet article dispose que l'article 87, alinéa 1er, de la loi relative à | Dit artikel bepaalt dat artikel 87, eerste lid, van de wet betreffende |
de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en | |
l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 | uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, wordt vervangen. In de |
juillet 1994, est remplacé. En ce qui concerne la composition de la | nieuwe tekst wordt voor de samenstelling van het gederfd loon in het |
rémunération perdue dans le cadre des indemnités d'incapacité de | kader van de arbeidsongeschiktheidsuitkeringen verwezen naar het |
travail, le nouveau texte renvoie à l'arrêté royal du 10 juin 2001 | koninklijk besluit van 10 juni 2001 waarin, met toepassing van artikel |
établissant la notion uniforme de « rémunération journalière moyenne » | |
en application de l'article 39 de la loi du 26 juillet 1996 portant | 39 van de wet van 26 juli 1996 tot modernisering van de sociale |
modernisation de la sécurité sociale et assurant la viabilité des | zekerheid en tot vrijwaring van de leefbaarheid van de wettelijke |
régimes légaux des pensions et harmonisant certaines dispositions | pensioenstelsels, het uniform begrip « gemiddeld dagloon » wordt |
vastgesteld en sommige wettelijke bepalingen in overeenstemming worden | |
légales, et aux modalités de calcul telles que fixées par un règlement | gebracht, en naar de berekeningsmodaliteiten zoals bepaald door een in |
visé à l'article 80, 5°. Ce règlement contiendra les règles | artikel 80, 5° bedoelde verordening. Deze verordening zal de |
particulières visées à l'article 4 de l'arrêté royal relatif à la | bijzondere regels bevatten zoals bedoeld in artikel 4 van het |
rémunération journalière moyenne. | koninklijk besluit betreffende het gemiddeld dagloon. |
Article 7 | Artikel 7 |
Cet article remplace de la même manière l'article 113, alinéa 3, de la | Dit artikel vervangt artikel 113, derde lid, van voormelde wet, |
loi précitée, coordonnée le 14 juillet 1994, en ce qui concerne les | gecoördineerd op 14 juli 1994, voor wat betreft de |
indemnités de maternité. | moederschapsuitkeringen. |
Article 8 | Artikel 8 |
Cet article dispose que les modifications apportées dans les | Dit artikel bepaalt dat de wijzigingen aangebracht in de |
réglementations des secteurs de la sécurité sociale pouvant affecter | reglementeringen van de sectoren van de sociale zekerheid die gevolgen |
la notion de rémunération journalière moyenne ne sont autorisées | kunnen hebben voor de vaststelling van het gemiddeld dagloon slechts |
qu'après avis motivé du Conseil national du travail et du Comité | toegelaten zijn na een met redenen omkleed advies van de Nationale |
Arbeidsraad en van het Algemeen Coördinatiecomité bij de | |
général de Coordination près la Banque-Carrefour, organe où les | Kruispuntbank, het orgaan waarin in onderling overleg tussen de |
responsables des institutions de sécurité sociale préparent de commun | vertegenwoordigers van de instellingen van sociale zekerheid de |
accord l'organisation et le développement du réseau et où ils | organisatie en de uitbouw van het netwerk wordt voorbereid en een |
cherchent une solution pour tous les problèmes y afférents. | oplossing gezocht wordt voor alle ermee verwante problemen. |
Article 9 | Artikel 9 |
Cet article fixe l'entrée en vigueur de l'arrêté à une date à fixer | Dit artikel stelt de inwerkintreding van het besluit vast op een door |
par le Roi. | de Koning te bepalen datum. |
Article 10 | Artikel 10 |
Cet article désigne les ministres qui sont chargés de l'exécution du | Dit artikel duidt de ministers aan welke belast worden met de |
présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Il est à remarquer qu'il a été tenu compte des remarques du Conseil | Er dient opgemerkt te worden dat rekening werd gehouden met de |
d'Etat. | opmerkingen van de Raad van State. |
Nous avons l'honneur d'être, | Wij hebben de eer te zijn, |
Sire, | Sire, |
de votre Majesté, | Van Uwe Majesteit, |
les très respectueux, | De zeer eerbiedige |
et très fidèles serviteurs, | en zeer getrouwe dienaars, |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Le Ministre des Affaires sociales et des Pensions, | De Minister van Sociale Zaken en Pensioenen, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
10 JUIN 2001. - Arrêté royal établissant la notion uniforme de « | 10 JUNI 2001. - Koninklijk besluit waarin, met toepassing van artikel |
rémunération journalière moyenne » en application de l'article 39 de | 39 van de wet van 26 juli 1996 tot modernisering van de sociale |
la loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale | zekerheid en tot vrijwaring van de leefbaarheid van de wettelijke |
et assurant la viabilité des régimes légaux des pensions et | pensioenstelsels, het uniform begrip « gemiddeld dagloon » wordt |
harmonisant certaines dispositions légales | vastgesteld en sommige wettelijke bepalingen in overeenstemming worden gebracht |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de la sécurité | Gelet op de wet van 26 juli 1996 tot modernisering van de sociale |
sociale et assurant la viabilité des régimes légaux des pensions, | zekerheid en tot vrijwaring van de leefbaarheid van de wettelijke |
notamment l'article 39; | pensioenstelsels, inzonderheid op artikel 39; |
Vu la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail, notamment | Gelet op de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971, inzonderheid op |
l'article 36, § 1er; | artikel 36, § 1; |
Vu la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et | Gelet op de wet betreffende de verplichte verzekering voor |
indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, notamment l'article 87, | geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli |
1994, inzonderheid op artikel 87, eerste lid, vervangen bij het | |
alinéa 1er, remplacé par l'arrêté royal du 13 novembre 1996, et l'article 113, alinéa 3; | koninklijk besluit van 13 november 1996, en op artikel 113, derde lid; |
Vu l'avis du Conseil national du travail, donné le 4 avril 2000; | Gelet op het advies van de Nationale Arbeidsraad, gegeven op 4 april 2000; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 10 juillet 2000; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 10 |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 19 juillet 2000; | juli 2000; Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting, gegeven op 19 juli 2000; |
Vu la délibération du Conseil des Ministres le 20 juillet 2000 sur la | Gelet op het besluit van de Ministerraad van 20 juli 2000, over het |
demande d'avis à donner par le Conseil d'Etat dans un délai ne | verzoek aan de Raad van State om advies te geven binnen een termijn |
dépassant pas un mois; | van een maand; |
Vu les avis du Conseil d'Etat, donnés le 5 octobre 2000, en | Gelet op de adviezen van de Raad van State, gegeven op 5 oktober 2000, |
application de l'article 84, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur | met toepassing van artikel 84, eerste lid, 1°, van de gecoördineerde |
le Conseil d'Etat; | wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et de Notre Ministre | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid en van Onze |
des Affaires sociales et des Pensions et de l'avis de Nos Ministres | Minister van Sociale Zaken en Pensioenen en op het advies van Onze in |
qui en ont délibéré en Conseil, | Raad vergaderde Ministers, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
CHAPITRE Ier. - Dispositions générales | HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux travailleurs et |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werknemers en |
employeurs soumis à la loi du 27 juin 1969 portant révision de | werkgevers die onderworpen zijn aan de wet van 27 juni 1969 tot |
l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 relatif à la sécurité sociale des | herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de |
travailleurs. | maatschappelijke zekerheid der arbeiders. |
Pour l'application du présent arrêté sont considérées comme | Worden voor de toepassing van dit besluit geacht werknemers of |
travailleurs ou employeurs et comme concernées par un contrat de | werkgevers te zijn en partij te zijn bij een arbeidsovereenkomst, de |
travail, les personnes dont l'assujettissement au régime de la | personen waarvan de onderwerping aan het stelsel van de sociale |
sécurité sociale des travailleurs résulte de l'article 1er, § 1er, | zekerheid der werknemers volgt uit artikel 1, § 1, tweede lid, van de |
alinéa 2, de la loi précitée du 27 juin 1969. | voormelde wet van 27 juni 1969. |
CHAPITRE II | HOOFDSTUK II |
Dispositions concernant la rémunération journalière moyenne | Bepalingen inzake het gemiddeld dagloon |
Art. 2.La rémunération servant de base au calcul des allocations de |
Art. 2.Het loon dat als berekeningsbasis geldt voor de |
chômage et des indemnités dues en exécution de l'assurance obligatoire | werkloosheidsuitkeringen en de uitkeringen verschuldigd ter uitvoering |
soins de santé et indemnités est égale à la rémunération journalière | van de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en |
moyenne à laquelle le travailleur aurait normalement droit au moment | uitkeringen is gelijk aan het gemiddeld dagloon waarop de werknemer |
normaal recht zou hebben op het tijdstip waarop het risico, dat | |
de la réalisation du risque donnant lieu à l'octroi d'une allocation. | aanleiding geeft tot de toekenning van een uitkering, zich voordoet. |
La rémunération journalière moyenne telle que visée à l'alinéa 1er | Het gemiddeld dagloon zoals bedoeld in het eerste lid omvat alle |
comprend tous les montants ou avantages auxquels le travailleur peut | bedragen of voordelen waarop de werknemer ter uitvoering van zijn |
prétendre en exécution de son contrat de travail et pour lesquels des | arbeidsovereenkomst aanspraak kan maken en waarop inhoudingen voor de |
cotisations de sécurité sociale sont dues, à l'exception du pécule de | sociale zekerheid verschuldigd zijn, met uitsluiting van het bijkomend |
vacances complémentaire et de la rémunération portant sur le travail | vakantiegeld en het loon dat betrekking heeft op overwerk zoals |
supplémentaire tel que défini à l'article 29 de la loi du 16 mars 1971 | bepaald in artikel 29 van de arbeidswet van 16 maart 1971. |
sur le travail. Pour ce qui concerne le secteur de l'assurance obligatoire soins de | Wat de sector verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en |
santé et indemnités, la rémunération portant sur le travail | uitkeringen betreft, wordt het loon dat betrekking heeft op overwerk |
supplémentaire tel que défini à l'article 29 de la loi du 16 mars 1971 | zoals bepaald in artikel 29 van de arbeidswet van 16 maart 1971 |
sur le travail est cependant considérée comme faisant partie des | evenwel geacht deel uit te maken van de in het tweede lid bedoelde |
montants et avantages visés à l'alinéa 2, à condition que les heures | bedragen en voordelen, op voorwaarde dat de overuren regelmatig worden |
supplémentaires soient régulièrement prestées. | gepresteerd. |
Pour ce qui concerne le secteur du chômage et de l'assurance | Wat de sectoren werkloosheid en verplichte verzekering voor |
obligatoire soins de santé et indemnités, la prime de fin d'année est | geneeskundige verzorging en uitkeringen betreft, wordt de |
considérée comme ne faisant pas partie des montants et avantages visés | eindejaarspremie geacht geen deel uit te maken van de in het tweede |
à l'alinéa 2. | lid bedoelde bedragen en voordelen. |
Art. 3.§ 1er. La rémunération journalière moyenne de l'ouvrier bûcheron rémunéré à la tâche, du travailleur à domicile payé à la pièce ou à l'entreprise et de tout autre travailleur rémunéré à la tâche, est obtenue en divisant par 78 la rémunération telle que décrite à l'article 2, alinéas 2 à 4, perçue pour le trimestre qui précède le moment de la réalisation du risque donnant lieu à l'octroi d'une allocation. Sont déduits de ce nombre, le nombre de jours qui, en vertu de la législation du secteur concerné, sont assimilés aux jours de travail effectif normal et qui ne sont pas rémunérés normalement. Si le titulaire n'a pas été occupé en la qualité susvisée depuis le début du trimestre visé à l'alinéa 1er, la rémunération journalière moyenne est, pour ce qui concerne le secteur de l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, obtenue en divisant la rémunération telle que décrite à l'article 2, alinéas 2 à 4, perçue pour la période prenant cours à la date à laquelle il a acquis ladite qualité et qui expire à la fin du trimestre visé, ou le jour de la réalisation du risque s'il n'était pas encore occupé en la qualité susvisée à la fin de ce trimestre, par le nombre de jours ouvrables de |
Art. 3.§ 1. Het gemiddeld dagloon van de houthakker die per taak wordt bezoldigd, van de huisarbeider die een stuk- of een taakloon ontvangt en van elke andere werknemer die per taak wordt bezoldigd, wordt verkregen door het loon zoals omschreven in artikel 2, tweede tot vierde lid, dat ontvangen werd voor het kwartaal voorafgaand aan het kwartaal waarin het risico, dat aanleiding geeft tot de toekenning van een uitkering, zich voordoet, te delen door 78. Dat aantal wordt verminderd met het aantal dagen dat krachtens de wetgeving van de betrokken sector wordt gelijkgesteld met dagen normale werkelijke arbeid en waarvoor geen normaal loon werd betaald. Indien de gerechtigde niet in voormelde hoedanigheid tewerkgesteld is geweest vanaf het begin van het in het eerste lid bedoelde kwartaal, wordt voor de sector verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, het gemiddeld dagloon verkregen door het loon zoals omschreven in artikel 2, tweede tot vierde lid, dat ontvangen werd voor de periode die ingaat op het tijdstip waarop hij vermelde hoedanigheid heeft verworven en die afloopt op het einde van bedoeld kwartaal, of op het tijdstip van het risico zo hij op het einde van dat kwartaal nog niet tewerkgesteld was in voormelde hoedanigheid, te delen door het aantal werkdagen van deze periode. Dat |
cette période. Sont déduits de ce nombre, le nombre de jours qui, en | aantal wordt verminderd met het aantal dagen dat krachtens de |
vertu de la législation du secteur concerné, sont assimilés aux jours | wetgeving van de betrokken sector wordt gelijkgesteld met dagen |
de travail effectif normal et qui ne sont pas rémunérés normalement. | normale werkelijke arbeid en waarvoor geen normaal loon werd betaald. |
§ 2. La rémunération journalière moyenne du travailleur payé totalement ou partiellement par commissions, est obtenue en divisant par 312 la rémunération telle que décrite à l'article 2, alinéas 2 à 4, perçue pour les quatre trimestres qui précèdent le trimestre de la réalisation du risque donnant lieu à l'octroi d'une allocation. Sont déduits de ce nombre, le nombre de jours qui, en vertu de la législation du secteur concerné, sont assimilés aux jours de travail effectif normal et qui ne sont pas rémunérés normalement. Si le titulaire n'a pas été occupé en la qualité susvisée depuis le début des quatre trimestres visés à l'alinéa 1er, la rémunération journalière moyenne est obtenue en divisant la rémunération telle que décrite à l'article 2, alinéas 2 à 4, perçue pour la période prenant cours à la date à laquelle il a acquis ladite qualité et qui expire à la fin des quatre trimestres précités, ou le jour de la réalisation du risque s'il n'était pas encore occupé en la qualité susvisée à la fin du quatrième trimestre, par le nombre de jours ouvrables que compte cette période. Sont déduits de ce nombre, le nombre de jours qui, en | § 2. Het gemiddeld dagloon van de werknemer die geheel of gedeeltelijk met commissielonen wordt betaald, wordt verkregen door het loon zoals omschreven in artikel 2, tweede tot vierde lid, dat ontvangen werd voor de vier kwartalen voorafgaand aan het kwartaal waarin het risico, dat aanleiding geeft tot de toekenning van een uitkering, zich voordoet, te delen door 312. Dat aantal wordt verminderd met het aantal dagen dat krachtens de wetgeving van de betrokken sector wordt gelijkgesteld met dagen normale werkelijke arbeid en waarvoor geen normaal loon werd betaald. Indien de gerechtigde niet in voormelde hoedanigheid tewerkgesteld is geweest vanaf het begin van de in het eerste lid bedoelde vier kwartalen, wordt het gemiddeld dagloon verkregen door het loon, zoals omschreven in artikel 2, tweede tot vierde lid, dat ontvangen werd voor de periode die ingaat op het tijdstip waarop hij vermelde hoedanigheid heeft verworven en die afloopt op het einde van bedoelde vier kwartalen, of op het tijdstip van het risico zo hij op het einde van het vierde kwartaal nog niet tewerkgesteld was in voormelde hoedanigheid, te delen door het aantal werkdagen van deze periode. Dat aantal wordt verminderd met het aantal dagen dat krachtens de |
vertu de la législation du secteur concerné, sont assimilés aux jours | wetgeving van de betrokken sector wordt gelijkgesteld met dagen |
de travail effectif normal et qui ne sont pas rémunérés normalement. | normale werkelijke arbeid en waarvoor geen normaal loon werd betaald. |
Art. 4.Cet arrêté ne déroge pas aux dispositions fixées dans la |
Art. 4.Dit besluit doet geen afbreuk aan de in specifieke regelgeving |
réglementation spécifique en ce qui concerne : | vastgestelde bepalingen inzake : |
1° le salaire minimum et la limite jusqu'à concurrence de laquelle la | 1° het minimumloon en de grens tot beloop waarvan het loon van de |
rémunération du travailleur est prise en considération; | werknemer in aanmerking wordt genomen; |
2° les conditions qui doivent être remplies pour la prise en | 2° de voorwaarden die vervuld moeten zijn om een loon in aanmerking te |
considération d'une rémunération en vue de la fixation du montant de | nemen voor de vaststelling van het bedrag van een uitkering en de |
l'allocation et les conditions pour la prise en considération d'une | voorwaarden waaronder een forfaitair loon in aanmerking wordt genomen; |
rémunération forfaitaire; | |
3° les conditions pour prendre en considération un moment différent de | 3° de voorwaarden waaronder een ander tijdstip dan het tijdstip waarop |
celui de la réalisation du risque pour l'application de l'article 2, | het risico zich voordoet in aanmerking wordt genomen voor de |
alinéa 1er et l'article 3; | toepassing van artikel 2, eerste lid en artikel 3; |
4° la conversion de la rémunération journalière moyenne en fonction du | 4° de omrekening van het gemiddeld dagloon in functie van het |
régime d'indemnisation applicable; | toepasselijke uitkeringsstelsel; |
5° la prise en considération de la rémunération gagnée suite à une | 5° het in rekening brengen van loon dat verdiend werd ingevolge een |
occupation à l'étranger. | tewerkstelling in het buitenland. |
CHAPITRE III. - Accidents du travail | HOOFDSTUK III. - Arbeidsongevallen |
Art. 5.A l'article 36, § 1er, de la loi du 10 avril 1971 sur les |
Art. 5.In artikel 36, § 1, van de arbeidsongevallenwet van 10 april |
accidents du travail sont apportées les modifications suivantes : | 1971 worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
1° l'alinéa 2 est remplacé par la disposition suivante : | 1° het tweede lid wordt vervangen als volgt : |
« La rémunération hypothétique est égale à la multiplication du nombre | « Het hypothetisch loon is gelijk aan de vermenigvuldiging van het |
de journées ou d'heures non prestées pendant la période de référence | aantal ontbrekende dagen of uren met het loon waarop de werknemer |
par la rémunération à laquelle le travailleur a droit divisée par le | recht heeft gedeeld door het aantal dagen of uren waarop tijdens de |
nombre de jours ou d'heures prestés. » | referteperiode arbeid werd verricht. » |
2° l'alinéa 3 est abrogé. | 2° het derde lid wordt opgeheven. |
CHAPITRE IV. - Assurance obligatoire soins de santé et indemnités pour | HOOFDSTUK IV. - Verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging |
travailleurs salariés | en uitkeringen voor werknemers |
Art. 6.L'article 87, alinéa 1er, de la loi relative à l'assurance |
Art. 6.Artikel 87, eerste lid, van de wet betreffende de verplichte |
verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, | |
obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet | gecoördineerd op 14 juli 1994, vervangen bij het koninklijk besluit |
1994, remplacé par l'arrêté royal du 13 novembre 1996, est remplacé | van 13 november 1996, wordt vervangen als volgt : |
par la disposition suivante : | |
« Sans préjudice des dispositions de l'article 97, le titulaire visé à | « Onverminderd het bepaalde in artikel 97, ontvangt de in artikel 86, |
l'article 86, § 1er, en état d'incapacité de travail telle qu'elle est | § 1, bedoelde gerechtigde die arbeidsongeschikt is als omschreven in |
définie à l'article 100, reçoit pour chaque jour ouvrable de la | artikel 100, over elke werkdag van een éénjarig tijdvak ingaande op de |
période d'un an prenant cours à la date de début de son incapacité de | aanvangsdag van zijn arbeidsongeschiktheid, of over elke dag van |
travail ou pour chaque jour de cette même période assimilé à un jour | datzelfde tijdvak die wordt gelijkgesteld met een werkdag door een |
ouvrable par un règlement du Comité de gestion du Service des | verordening van het Beheerscomité van de Dienst uitkeringen, een |
indemnités, une indemnité dite « indemnité d'incapacité primaire », | uitkering « primaire ongeschiktheidsuitkering » genoemd welke niet |
qui ne peut être inférieure à 55 p.c. de la rémunération perdue, sans | lager mag zijn dan 55 pct. van het gederfde loon; het loon dat in |
que la rémunération prise en considération puisse dépasser le montant | aanmerking wordt genomen, mag niet hoger zijn dan het bedrag dat door |
fixé par le Roi; ce maximum est également d'application lorsque le | de Koning wordt vastgesteld; dit maximum is eveneens van toepassing |
titulaire est occupé par plusieurs employeurs. La rémunération perdue | wanneer de gerechtigde bij meer dan één werkgever tewerkgesteld is. |
est déterminée conformément aux dispositions de l' arrêté royal du 10 | Het gederfde loon wordt vastgesteld overeenkomstig de bepalingen van |
juin 2001 établissant la notion uniforme de « rémunération journalière | het koninklijk besluit van 10 juni 2001 waarin, met toepassing van |
moyenne » en application de l'article 39 de la loi du 26 juillet 1996 | artikel 39 van de wet van 26 juli 1996 tot modernisering van de |
portant modernisation de la sécurité sociale et assurant la viabilité | sociale zekerheid en tot vrijwaring van de leefbaarheid van de |
des régimes légaux des pensions et harmonisant certaines dispositions | wettelijke pensioenstelsels, het uniform begrip « gemiddeld dagloon » |
wordt vastgesteld en sommige wettelijke bepalingen in overeenstemming | |
légales, et sur base des modalités de calcul fixées par le règlement | worden gebracht, en krachtens de nadere berekeningsregels zoals |
visé à l'article 80, 5°. » | bepaald door de in artikel 80, 5° bedoelde verordening. » |
Art. 7.L'article 113, alinéa 3, de la même loi est remplacé par la |
Art. 7.Artikel 113, derde lid, van dezelfde wet wordt vervangen als |
disposition suivante : | volgt : |
« La rémunération perdue est déterminée conformément aux dispositions | « Het gederfde loon wordt vastgesteld overeenkomstig de bepalingen van |
de l'arrêté royal du 10 juin 2001 établissant la notion uniforme de « | het koninklijk besluit van 10 juni 2001 waarin, met toepassing van |
rémunération journalière moyenne » en application de l'article 39 de | artikel 39 van de wet van 26 juli 1996 tot modernisering van de |
la loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale | sociale zekerheid en tot vrijwaring van de leefbaarheid van de |
et assurant la viabilité des régimes légaux des pensions et | wettelijke pensioenstelsels, het uniform begrip « gemiddeld dagloon » |
harmonisant certaines dispositions légales, et sur base des modalités | wordt vastgesteld en sommige wettelijke bepalingen in overeenstemming |
worden gebracht, en krachtens de nadere berekeningsregels zoals | |
de calcul fixées par le règlement visé à l'article 80, 5°. Le montant | bepaald door de in artikel 80, 5° bedoelde verordening. Het |
maximum à concurrence duquel cette rémunération est prise en | maximumbedrag tot beloop waarvan dat loon in aanmerking genomen wordt, |
considération est le montant fixé en vertu de l'article 87, alinéa 1er. » | is het bedrag dat is vastgesteld krachtens artikel 87, eerste lid. » |
CHAPITRE V. - Dispositions finales | HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen |
Art. 8.Sans préjudice de l'article 4, des dérogations aux |
Art. 8.Onverminderd artikel 4 zijn afwijkingen op de in dit besluit |
dispositions contenues dans le présent arrêté concernant la | opgenomen bepalingen omtrent de vaststelling van het gemiddeld dagloon |
détermination de la rémunération journalière moyenne ne sont possibles | slechts toegelaten na het met redenen omkleed advies van het Algemeen |
qu'après avis motivé du Comité général de Coordination près la | Coördinatiecomité bij de Kruispuntbank van de sociale zekerheid en van |
Banque-Carrefour de la sécurité sociale et du Conseil national du | de Nationale Arbeidsraad. |
travail. Art. 9.Le présent arrêté entre en vigueur à une date à fixer par le |
Art. 9.Dit besluit treedt in werking op een door de Koning te bepalen |
Roi. | datum. |
Art. 10.Notre Ministre de l'Emploi et Notre Ministre des Affaires |
Art. 10.Onze Minister van Werkgelegenheid en Onze Minister van |
sociales et des Pensions sont chargés, chacun en ce qui le concerne, | Sociale Zaken en Pensioenen zijn, ieder wat hem betreft, belast met de |
de l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, 10 juin 2001. | Gegeven te Brussel, 10 juni 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Le Ministre des Affaires sociales et des Pensions, | De Minister van Sociale Zaken en Pensioenen, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |