Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 10/06/2001
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 14 octobre 1998 modifiant l'arrêté royal du 30 mars 1998 portant règlement de l'intervention dans le coût salarial pour les travailleurs de communes appartenant à la Région de langue allemande, mis au travail dans le cadre d'un programme de transition professionnelle "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 14 octobre 1998 modifiant l'arrêté royal du 30 mars 1998 portant règlement de l'intervention dans le coût salarial pour les travailleurs de communes appartenant à la Région de langue allemande, mis au travail dans le cadre d'un programme de transition professionnelle Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 14 oktober 1998 tot wijziging van het koninklijk besluit van 30 maart 1998 houdende regeling van de tegemoetkoming in de loonkosten voor de werknemers van gemeenten behorend tot het Duitse taalgebied, tewerkgesteld in het kader van een doorstromingsprogramma
MINISTERE DE L'INTERIEUR MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN
10 JUIN 2001. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en 10 JUNI 2001. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële
langue allemande de l'arrêté royal du 14 octobre 1998 modifiant Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 14 oktober 1998 tot
l'arrêté royal du 30 mars 1998 portant règlement de l'intervention wijziging van het koninklijk besluit van 30 maart 1998 houdende
dans le coût salarial pour les travailleurs de communes appartenant à regeling van de tegemoetkoming in de loonkosten voor de werknemers van
la Région de langue allemande, mis au travail dans le cadre d'un gemeenten behorend tot het Duitse taalgebied, tewerkgesteld in het
programme de transition professionnelle kader van een doorstromingsprogramma
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°,
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk
royal du 14 octobre 1998 modifiant l'arrêté royal du 30 mars 1998 besluit van 14 oktober 1998 tot wijziging van het koninklijk besluit
portant règlement de l'intervention dans le coût salarial pour les van 30 maart 1998 houdende regeling van de tegemoetkoming in de
travailleurs de communes appartenant à la Région de langue allemande, loonkosten voor de werknemers van gemeenten behorend tot het Duitse
mis au travail dans le cadre d'un programme de transition taalgebied, tewerkgesteld in het kader van een doorstromingsprogramma,
professionnelle, établi par le Service central de traduction allemande opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse vertaling van het
du Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 14 octobre 1998 vertaling van het koninklijk besluit van 14 oktober 1998 tot wijziging
modifiant l'arrêté royal du 30 mars 1998 portant règlement de van het koninklijk besluit van 30 maart 1998 houdende regeling van de
l'intervention dans le coût salarial pour les travailleurs de communes tegemoetkoming in de loonkosten voor de werknemers van gemeenten
appartenant à la Région de langue allemande, mis au travail dans le behorend tot het Duitse taalgebied, tewerkgesteld in het kader van een
cadre d'un programme de transition professionnelle. doorstromingsprogramma.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 10 juin 2001. Gegeven te Brussel, 10 juni 2001.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
Annexe
MINISTERIUM DES INNERN MINISTERIUM DES INNERN
14. OKTOBER 1998 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen 14. OKTOBER 1998 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen
Erlasses vom 30. März 1998 zur Regelung der Beteiligung an den Erlasses vom 30. März 1998 zur Regelung der Beteiligung an den
Lohnkosten für die Arbeitnehmer der Gemeinden des deutschen Lohnkosten für die Arbeitnehmer der Gemeinden des deutschen
Sprachgebietes, die im Rahmen eines Programms für beruflichen Übergang Sprachgebietes, die im Rahmen eines Programms für beruflichen Übergang
beschäftigt werden beschäftigt werden
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Aufgrund des Sondergesetzes vom 8. August 1980 zur Reform der Aufgrund des Sondergesetzes vom 8. August 1980 zur Reform der
Institutionen, insbesondere des Artikels 6 § 1 IX Nr. 2 Absatz 1 und Institutionen, insbesondere des Artikels 6 § 1 IX Nr. 2 Absatz 1 und
des Artikels 7 Absatz 2 Nr. 1, abgeändert durch die Sondergesetze vom des Artikels 7 Absatz 2 Nr. 1, abgeändert durch die Sondergesetze vom
8. August 1988 und 16. Juli 1993; 8. August 1988 und 16. Juli 1993;
Aufgrund des Erlassgesetzes vom 28. Dezember 1944 über die soziale Aufgrund des Erlassgesetzes vom 28. Dezember 1944 über die soziale
Sicherheit der Arbeitnehmer, insbesondere des Artikels 7 § 1 Absatz 3 Sicherheit der Arbeitnehmer, insbesondere des Artikels 7 § 1 Absatz 3
Buchstabe m), eingefügt durch den Königlichen Erlass vom 14. November Buchstabe m), eingefügt durch den Königlichen Erlass vom 14. November
1996; 1996;
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 9. Juni 1997 zur Ausführung von Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 9. Juni 1997 zur Ausführung von
Artikel 7 § 1 Absatz 3 Buchstabe m) des Erlassgesetzes vom 28. Artikel 7 § 1 Absatz 3 Buchstabe m) des Erlassgesetzes vom 28.
Dezember 1944 über die soziale Sicherheit der Arbeitnehmer in Bezug Dezember 1944 über die soziale Sicherheit der Arbeitnehmer in Bezug
auf die Programme für beruflichen Übergang, abgeändert durch den auf die Programme für beruflichen Übergang, abgeändert durch den
Königlichen Erlass vom 15. Juli 1998; Königlichen Erlass vom 15. Juli 1998;
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 30. März 1998 zur Regelung der Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 30. März 1998 zur Regelung der
Beteiligung an den Lohnkosten für die Arbeitnehmer der Gemeinden des Beteiligung an den Lohnkosten für die Arbeitnehmer der Gemeinden des
deutschen Sprachgebietes, die im Rahmen eines Programms für deutschen Sprachgebietes, die im Rahmen eines Programms für
beruflichen Übergang beschäftigt werden; beruflichen Übergang beschäftigt werden;
Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 23. Juni 1998; Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 23. Juni 1998;
Aufgrund des Einverständnisses Unseres Ministers des Haushalts vom 10. Aufgrund des Einverständnisses Unseres Ministers des Haushalts vom 10.
September 1998; September 1998;
Aufgrund der am 12. Januar 1973 koordinierten Gesetze über den Aufgrund der am 12. Januar 1973 koordinierten Gesetze über den
Staatsrat, insbesondere des Artikels 3 § 1, zuletzt abgeändert durch Staatsrat, insbesondere des Artikels 3 § 1, zuletzt abgeändert durch
das Gesetz vom 4. August 1996; das Gesetz vom 4. August 1996;
Aufgrund der Dringlichkeit, begründet durch die Tatsache, dass der Aufgrund der Dringlichkeit, begründet durch die Tatsache, dass der
Föderalstaat im Zusammenarbeitsabkommen vom 15. Mai 1998 zur Föderalstaat im Zusammenarbeitsabkommen vom 15. Mai 1998 zur
Abänderung des Zusammenarbeitsabkommens vom 4. März 1997 zwischen dem Abänderung des Zusammenarbeitsabkommens vom 4. März 1997 zwischen dem
Föderalstaat und den Regionen bezüglich des beruflichen Föderalstaat und den Regionen bezüglich des beruflichen
Übergangsprogramms die Verpflichtung eingegangen ist, die notwendigen Übergangsprogramms die Verpflichtung eingegangen ist, die notwendigen
Massnahmen zur schnellstmöglichen Ausführung des abändernden Massnahmen zur schnellstmöglichen Ausführung des abändernden
Zusammenarbeitsabkommens zu treffen, dass im Hinblick auf die Zusammenarbeitsabkommens zu treffen, dass im Hinblick auf die
Ausführung des vorerwähnten Zusammenarbeitsabkommens eine Beteiligung Ausführung des vorerwähnten Zusammenarbeitsabkommens eine Beteiligung
an den Lohnkosten für Arbeitnehmer der Gemeinden des deutschen an den Lohnkosten für Arbeitnehmer der Gemeinden des deutschen
Sprachgebietes, die im Rahmen eines Programms für beruflichen Übergang Sprachgebietes, die im Rahmen eines Programms für beruflichen Übergang
zumindest für 4/5 der normalen Arbeitszeit beschäftigt werden, zumindest für 4/5 der normalen Arbeitszeit beschäftigt werden,
festgelegt werden muss; festgelegt werden muss;
Auf Vorschlag Unseres Ministers des Innern und Unseres Ministers der Auf Vorschlag Unseres Ministers des Innern und Unseres Ministers der
Beschäftigung und der Arbeit Beschäftigung und der Arbeit
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: Haben Wir beschlossen und erlassen Wir:
Artikel 1 - In Artikel 2 Absatz 1 des Königlichen Erlasses vom 30. Artikel 1 - In Artikel 2 Absatz 1 des Königlichen Erlasses vom 30.
März 1998 zur Regelung der Beteiligung an den Lohnkosten für die März 1998 zur Regelung der Beteiligung an den Lohnkosten für die
Arbeitnehmer der Gemeinden des deutschen Sprachgebietes, die im Rahmen Arbeitnehmer der Gemeinden des deutschen Sprachgebietes, die im Rahmen
eines Programms für beruflichen Übergang beschäftigt werden, werden eines Programms für beruflichen Übergang beschäftigt werden, werden
die Wörter "20 000 Franken pro Monat, wenn der Arbeitnehmer zumindest die Wörter "20 000 Franken pro Monat, wenn der Arbeitnehmer zumindest
für 3/4 der normalen Arbeitszeit beschäftigt wird" durch die Wörter für 3/4 der normalen Arbeitszeit beschäftigt wird" durch die Wörter
"25 000 Franken pro Monat, wenn der Arbeitnehmer zumindest für 4/5 der "25 000 Franken pro Monat, wenn der Arbeitnehmer zumindest für 4/5 der
normalen Arbeitszeit beschäftigt wird" ersetzt. normalen Arbeitszeit beschäftigt wird" ersetzt.
Art. 2 - Vorliegender Erlass wird wirksam mit 1. Juli 1998. Art. 2 - Vorliegender Erlass wird wirksam mit 1. Juli 1998.
Art. 3 - Unser Minister des Innern und Unser Minister der Art. 3 - Unser Minister des Innern und Unser Minister der
Beschäftigung und der Arbeit sind, jeder für seinen Bereich, mit der Beschäftigung und der Arbeit sind, jeder für seinen Bereich, mit der
Ausführung des vorliegenden Erlasses beauftragt. Ausführung des vorliegenden Erlasses beauftragt.
Gegeben zu Brüssel, den 14. Oktober 1998 Gegeben zu Brüssel, den 14. Oktober 1998
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister des Innern Der Minister des Innern
L. VAN DEN BOSSCHE L. VAN DEN BOSSCHE
Die Ministerin der Beschäftigung und der Arbeit Die Ministerin der Beschäftigung und der Arbeit
Frau M. SMET Frau M. SMET
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 10 juin 2001. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 10 juni 2001.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
^