Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 10/06/1998
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 mai 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie verrière, relative à la fixation de certains conditions de travail dans le secteur de la miroiterie et de la fabrication de vitraux d'art "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 mai 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie verrière, relative à la fixation de certains conditions de travail dans le secteur de la miroiterie et de la fabrication de vitraux d'art Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden in de sector van de spiegelmakerij en van de fabricage van kunstramen
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID
10 JUIN 1998. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 10 JUNI 1998. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt
collective de travail du 12 mai 1997, conclue au sein de la Commission verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 1997, gesloten
paritaire de l'industrie verrière, relative à la fixation de certains in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de
conditions de travail dans le secteur de la miroiterie et de la vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden in de sector van de
fabrication de vitraux d'art (1) spiegelmakerij en van de fabricage van kunstramen (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie verrière; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het glasbedrijf;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 12 mai 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 1997, gesloten
Commission paritaire de l'industrie verrière, relative à la fixation in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de
de certains conditions de travail dans le secteur de la miroiterie et vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden in de sector van de
de la fabrication de vitraux d'art. spiegelmakerij en van de fabricage van kunstramen.

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de

Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de

l'exécution du présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 10 juin 1998. Gegeven te Brussel, 10 juni 1998.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de l'Emploi et du Travail, De Minister van Tewerkstelling en Arbeid,
Mme M. SMET Mevr. M. SMET
_______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Commission paritaire de l'industrie verrière Paritair Comité voor het glasbedrijf
Convention collective de travail du 12 mai 1997 Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 1997
Fixation de certaines conditions de travail dans le secteur de la Vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden in de sector van de
miroiterie et de la fabrication de vitraux d'art (Convention spiegelmakerij en van de fabricage van kunstramen (Overeenkomst
enregistrée le 16 septembre 1997 sous le numéro 44983/CO/115) geregistreerd op 16 september 1997 onder het nummer 44983/CO/115)
TITRE I. - Champ d'application TITEL I. - Toepassingsgebied

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

aux employeurs et aux ouvriers des usines et entreprises des secteurs de werkgevers en op de werklieden van de fabrieken en ondernemingen
d'activité suivants, y compris le montage et la pose assumés par elles van de volgende bedrijfssectoren, het door hen verrichte monteren en
à l'exception de la S.A. MIRODAN : plaatsen inbegrepen, met uitzondering van de N.V. MIRODAN :
1° verres plats assemblés et/ou transformés et/ou façonnés, par 1° samengevoegd en/of omgevormd en/of bewerkt vlak glas, bijvoorbeeld
exemple : vitrages isolants, verres à glaces, verres rodés, biseautés, : isolerende beglazing, spiegelglas, geslepen spiegelglas, met
argentés, gravés, décorés, bombés, matés, mousselinés, d'une façon geslepen rand, verzilverd, gegraveerd, versierd, gewelfd, dofgemaakt,
générale, la miroiterie et autres; fijn glas, kortom de spiegelmakerij, en andere;
2° fabrication de vitraux d'art. 2° de fabricage van kunstramen.
Par ouvriers, on entend les ouvriers et les ouvrières. Met werklieden worden arbeiders en arbeidsters bedoeld.
TITRE II. - Conditions de travail TITEL II. - Arbeidsvoorwaarden
CHAPITRE Ier. - Durée hebdomadaire de travail HOOFDSTUK I. - Arbeidsduur

Art. 2.La durée hebdomadaire conventionnelle de travail ne peut

dépasser 38 heures par semaine en moyenne calculée sur une base

Art. 2.De overeengekomen arbeidsduur mag op jaarbasis gemiddeld de 38

annuelle. uur per week niet overschrijden.
CHAPITRE II. - Classification des fonctions HOOFDSTUK II. - Classificatie van de functies
A. Personnel de fabrication A. Personeel aan de fabricage.

Art. 3.Les fonctions des ouvriers occupés dans la fabrication sont

Art. 3.De functies van de werklieden die zijn tewerkgesteld aan de

classées en six groupes selon les critères généraux ci-après : fabricage worden ingedeeld in zes groepen volgens de hierna vermelde algemene criteria :
Groupe 1 : Groep 1 :
formation professionnelle inférieure à 3 mois, faible travail vakopleiding van minder dan drie maanden, licht lichamelijk werk,
physique, rares manipulations de pièces de plus de 10 kilos, attention zeldzame behandeling van stukken van meer dan 10 kilo, aanhoudende
soutenue, qualité et rendement minimums assurés. aandacht, minimumkwaliteit en -rendement gewaarborgd.
Groupe 2 : Groep 2 :
formation de trois à six mois, faible travail physique, rares opleiding van drie tot zes maanden, licht lichamelijk werk, zeldzame
manipulations de pièces de plus de 10 kilos, attention soutenue, behandeling van stukken van meer dan 10 kilo, aanhoudende aandacht,
qualité et rendement minimums assurés. minimumkwaliteit en -rendement gewaarborgd.
Groupe 3 : Groep 3 :
formation professionnelle inférieure à trois mois, travail physique vakopleiding van minder dan drie maanden, middelmatig tot zwaar
moyen à lourd, attention soutenue, qualité et rendement minimums lichamelijk werk, aanhoudende aandacht, minimumkwaliteit en -rendement
assurés. Les gardes et concierges sont également classés dans ce groupe. gewaarborgd. De wakers en huisbewaarders vallen ook onder deze groep.
Groupe 4 : Groep 4 :
formation de douze à vingt-quatre mois, faible travail physique, rares opleiding van twaalf tot vierentwintig maanden, licht lichamelijk
manipulations de pièces de plus de 10 kilos, attention soutenue et werk, zeldzame behandeling van stukken van meer dan 10 kilo,
concentration de l'esprit, qualité et rendement minimums assurés. aanhoudende aandacht en geestesconcentratie, minimumkwaliteit en
-rendement gewaarborgd.
Groupe 5 : Groep 5 :
formation de trois à six mois, travail physique moyen à lourd, opleiding van drie tot zes maanden, middelmatig tot zwaar lichamelijk
attention soutenue, qualité et rendement minimums assurés. werk, aanhoudende aandacht, minimumkwaliteit en -rendement
gewaarborgd.
Groupe 6 : Groep 6 :
formation de douze à vingt-quatre mois, travail physique moyen à opleiding van twaalf tot vierentwintig maanden, middelmatig tot zwaar
lourd, attention soutenue et concentration de l'esprit, qualité et lichamelijk werk, aanhoudende aandacht en geestesconcentratie,
rendement minimums assurés. minimumkwaliteit en -rendement gewaarborgd.
B. Personnel d'entretien et des services auxiliaires B. Personeel voor onderhoud en aanvullende diensten.

Art. 4.Les ouvriers occupés dans les services d'entretien et

Art. 4.De werklieden die zijn tewerkgesteld in de onderhouds- en

auxiliaires sont classés comme suit : aanvullende diensten worden als volgt ingedeeld :
1° Les manoeuvres spécialisés sont classés, au minimum dans le groupe 1° De geoefende hulparbeiders worden ten minste gerangschikt in de in
5 prévu à l'article 3. artikel 3 bepaalde groep 5.
2° Les ouvriers qualifiés sont classés comme suit : 2° De geschoolde werklieden worden als volgt ingedeeld :
1) Catégorie A : nouveaux diplômés A4, A3, B2. 1) Categorie A : nieuw gediplomeerden A4, A3, B2;
2) Catégorie B : nouveaux diplômés A4, A3, B2 après une période 2) Categorie B : nieuw gediplomeerden A4, A3, B2 na een proeftijd;
d'essai. 3) Catégorie C : diplômés A4 ou B6, ayant au moins deux ans 3) Categorie C : gediplomeerden A4 of B6, met tenminste twee jaar
d'expérience. ervaring;
4) Catégorie D : diplômés A3, B2 ou B1, ayant au moins cinq ans 4) Categorie D : gediplomeerden A3, B2 of B1, met tenminste vijf jaar
d'expérience. ervaring;
5) Brigadiers : diplômés comme prévu pour la catégorie D et exerçant 5) Brigadiers : gediplomeerden zoals bepaald voor categorie D en met
un commandement. uitoefening van gezag.
L'accès aux catégories supérieures est prévu en cas de mérite De toegang tot de hogere categorieën is mogelijk bij uitzonderlijke
exceptionnel ou d'ancienneté suffisante pour les ouvriers qui ne sont verdienste of voldoende anciënniteit voor de werklieden die niet in
pas diplômés comme prévu à l'article 4, 2°. het bezit zijn van een diploma overeenkomstig artikel 4, 2.
Le passage d'une catégorie à une autre implique cependant, comme le De overgang van een categorie naar een andere vergt echter, zoals de
passage d'un groupe de base à un autre, un rendement et une qualité de overgang van de ene basisgroep naar de andere, een voldoende rendement
travail suffisants. en arbeidskwaliteit.

Art. 5.L'application objective des critères définis aux articles 3 et

Art. 5.De objectieve toepassing van de bij de artikelen 3 en 4

4 fait l'objet d'un examen paritaire au sein de l'entreprise. vastgestelde criteria wordt in de onderneming paritair onderzocht.
CHAPITRE III. - Revenu minimum mensuel moyen garanti HOOFDSTUK III. - Gewaarborgd gemiddeld minimum maandinkomen

Art. 6.Aan de werklieden bedoeld in artikel 1 van 21 jaar en ouder,

Art. 6.Un revenu minimum mensuel moyen de 42.493 F brut est garanti

wordt een gemiddeld minimum maandinkomen gewaarborgd van 42.493 F
aux ouvriers visés à l'article 1er, âgés de 21 ans ou plus. Ce montant bruto. Dit bedrag wordt verhoogd tot 43.665 F bruto voor de werklieden
est porté à 43.665 F brut pour les ouvriers âgés de 21 ans et demi et van 21 jaar en half en die tenminste zes maanden anciënniteit in de
ayant au moins six mois d'ancienneté dans l'entreprise. Il est de
44.185 F brut pour les ouvriers âgés de 22 ans et comptant à cette onderneming hebben. Het wordt 44.185 F bruto voor de werklieden van 22
date au moins douze mois d'ancienneté dans l'entreprise. jaar oud die op die datum twaalf maanden anciënniteit in de
Le contenu de ce revenu est fixé conformément aux dispositions de la onderneming tellen. De inhoud van dit inkomen wordt vastgesteld overeenkomstig de
convention collective de travail n° 43 du 2 mai 1988, conclue au sein bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 43 van 2 mei
du Conseil national du travail, portant modification et coordination 1988, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, houdende wijziging en
des conventions collectives de travail n° 21 du 15 mai 1975 et n° 23 coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomsten nr. 21 van 15 mei
du 25 juillet 1975, relatives à la garantie d'un revenu minimum 1975 en nr. 23 van 25 juli 1975 betreffende de waarborg van een
mensuel moyen, telle que modifiée et complétée par les conventions gemiddeld minimum maandinkomen, zoals gewijzigd en aangevuld door de
collectives de travail n° 43bis du 16 mai 1989, n° 43ter du 19 collectieve arbeidsovereenkomsten nr. 43bis van 16 mei 1989, nr. 43ter
décembre 1989, n° 43quater du 26 mars 1991, n° 43quinquies du 13 van 19 december 1989, nr. 43quater van 26 maart 1991, nr. 43quinquies
juillet 1993, n° 43sexies du 5 octobre 1993 et n° 43septies du 2 van 13 juli 1993, nr. 43sexies van 5 oktober 1993 en nr. 43septies van
juillet 1996. 2 juli 1996.
CHAPITRE IV. - Salaires horaires minimums HOOFDSTUK IV. - Minimum uurlonen
A. Ouvriers âgés de 21 ans ou plus A. Werklieden van 21 jaar en ouder.

Art. 7.Sans préjudice de l'application de l'article 6, les salaires

Art. 7.Onverminderd de toepassing van artikel 6, worden de

horaires minima des ouvriers âgés de 21 ans ou plus exerçant une minimumuurlonen van de werklieden van 21 jaar en ouder die een in
profession définie à l'article 3, sont fixés comme suit au 1er janvier artikel 3 bepaald beroep uitoefenen, op 1 januari 1997 voor een
1997 pour un régime de travail de 38 heures par semaine : arbeidsregeling van achtendertig uren per week, als volgt vastgesteld :
Personnel de fabrication : Personeel van de fabricage :
Pour la consultation du tableau, voir image Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld
Les ouvriers ne travaillant que la nuit reçoivent également une prime De werklieden die enkel 's nachts werken ontvangen eveneens een premie
de 47,16 F par heure. van 47,16 F per uur.
Les primes d'équipes fixées ci-devant sont doublées pour tout travail De hierboven vastgestelde ploegenpremies worden verdubbeld voor elk
effectué le samedi en équipes. werk verricht in ploegen op zaterdag.
CHAPITRE VI. - Travail des samedis, dimanches et jours fériés légaux HOOFDSTUK VI. - Arbeid op zaterdagen, zondagen en wettelijke feestdagen

Art. 10.Les ouvriers occupés en régime de travail normal le samedi

Art. 10.De werklieden, tewerkgesteld in een normale arbeidsregeling

bénéficient de la prime d'équipe doublée correspondante comme prévu à op zaterdag, ontvangen de overeenstemmende verdubbelde ploegenpremie
l'article 9 pour le travail en équipes le samedi. zoals voorzien in artikel 9 voor het ploegenwerk op zaterdag.

Art. 11.Les salaires et les primes d'équipes sont doublées pour tout

Art. 11.De lonen en ploegenpremies worden verdubbeld voor elke arbeid

travail effectué les dimanches et jours fériés légaux. welke wordt verricht op zondagen en wettelijke feestdagen.
Ce complément est également accordé aux gardes et concierges. Deze bijslag wordt ook toegekend aan de wakers en huisbewaarders.
CHAPITRE VII. - Pouvoir d'achat HOOFDSTUK VII. - Koopkracht

Art. 12.Pendant la durée de la présente convention, les ouvriers

Art. 12.Tijdens de duur van de huidige overeenkomst krijgen de

bénéficient d'une augmentation de leurs salaires horaires bruts réels werklieden een verhoging van hun reële bruto uurlonen van 4 F op 1
de 4 F au 1er septembre 1997. La correction en cas de dépassement, au september 1997. Ingeval de loonnorm van 6,1 pct., vastgesteld door de
cours de la présente convention, de la norme salariale de 6,1 p.c. Regering, wordt overschreden, tijdens de duur van de huidige
fixée par le Gouvernement, se fera lors des négociations prochaines en overeenkomst zal de aanpassing gebeuren tijdens de volgende
vue de la conclusion d'une convention collective de travail pour les onderhandelingen met het oog op het sluiten van een collectieve
années 1999-2000. arbeidsovereenkomst voor de jaren 1999-2000.
CHAPITRE VIII. - Liaison des salaires et des primes d'équipes à HOOFDSTUK VIII. - Koppeling van de lonen en van de ploegenpremies aan
l'indice des prix à la consommation het indexcijfer van de consumptieprijzen

Art. 13.Le montant du revenu minimum mensuel moyen garanti fixé à

Art. 13.Het bedrag van het gewaarborgd gemiddeld minimum maandinkomen

l'article 6, les salaires horaires minimums fixés à l'article 7, les vastgesteld bij artikel 6, de minimumuurlonen vastgesteld bij artikel
primes d'équipes fixées à l'article 9, ainsi que les salaires 7, de ploegenpremies vastgesteld bij artikel 9, alsmede de werkelijk
effectivement payés, sont rattachés à l'indice des prix à la uitbetaalde lonen, worden gekoppeld aan het indexcijfer van de
consumptieprijzen, maandelijks vastgesteld door het Ministerie van
consommation fixé mensuellement par le Ministère des Affaires Economische Zaken en bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad,
économiques et publié au Moniteur belge, conformément aux dispositions overeenkomstig de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomsten
de la convention collective de travail du 15 mai 1991, concernant la van 15 mei 1991, gesloten in het Paritair Comité voor het glasbedrijf,
betreffende de koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de
liaison des salaires à l'indice des prix à la consommation, rendue consumptieprijzen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk
obligatoire par arrêté royal du 26 septembre 1991, publié au Moniteur besluit van 26 september 1991, bekendgemaakt in het Belgisch
belge du 26 octobre 1991. Staatsblad van 26 oktober 1991.
Les montants de ces revenus minimums, des salaires horaires et primes De bedragen van deze minimum inkomsten, uurlonen en ploegenpremies
d'équipes, correspondent à l'indice-pivot 119,32 (base 1988 = 100). stemmen overeen met het spilindexcijfer 119,32 (basis 1988 = 100).
CHAPITRE IX. - Paiement des absences justifiées HOOFDSTUK IX. - Betaling van het geoorloofd verzuim

Art. 14.Sans préjudice des dispositions de l'arrêté royal du 28 août

Art. 14.Onverminderd de bepalingen van het koninklijk besluit van 28

1963 relatif au maintien de la rémunération normale des ouvriers, des augustus 1963, betreffende het behoud van het normaal loon van de
travailleurs domestiques, des employés et des travailleurs engagés werklieden, de dienstboden, de bedienden en de werknemers aangeworven
pour les services des bâtiments de navigation intérieure, pour les voor de dienst op de binnenschepen, voor afwezigheidsdagen ter
jours d'absence à l'occasion d'événements familiaux ou en vue de gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor de vervulling van
l'accomplissement d'obligation civiques ou de missions civiles, staatsburgerlijke verplichtingen of van burgerlijke opdrachten,
modifié par les arrêtés royaux des 9 et 22 juillet 1970, 18 novembre gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 9 en 22 juli 1970, 18
1975, 16 janvier 1978, 12 août 1981, 8 juin 1984, 27 février 1989 et 7 november 1975, 16 januari 1978, 12 augustus 1981, 8 juni 1984, 27
février 1991, les ouvriers visés à l'article 1, ont le droit de februari 1989 en 7 februari 1991, hebben de in artikel 1 bedoelde
s'absenter du travail, avec maintien de leur salaire normal, pour les werklieden het recht, met behoud van hun normaal loon, het werk te
motifs suivants et pour une durée fixée comme suit : verzuimen om volgende redenen en voor als volgt bepaalde duur :
Pour la consultation du tableau, voir image Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld
TITRE III. - Sécurité d'existence TITEL III. - Bestaanszekerheid
CHAPITRE Ier. - Déclaration préliminaire HOOFDSTUK I. - Inleidende verklaring

Art. 15.Les employeurs visés à l'article 1er s'engagent à respecter

Art. 15.De in artikel 1 bedoelde werkgevers verbinden zich ertoe de

les principes suivants : volgende beginselen na te leven :
1° Les organisations représentatives des travailleurs sont averties 1° De representatieve werknemersorganisaties worden door de werkgever,
par l'employeur, le plus vite possible, d'une mise en chômage zo vlug mogelijk, op de hoogte gesteld van een eventuele
éventuelle ou d'un licenciement collectif; werkloosstelling of van een collectief ontslag.
2° En cas de mise en chômage, dans la mesure du possible : 2° Bij werkloosstelling wordt, in de mate van het mogelijke :
a) il est instauré un système de roulement parmi les ouvriers dont les a) een beurtregeling ingevoerd onder de werklieden waarvan de functies
fonctions sont équivalentes; gelijkwaardig zijn;
b) le personnel intéressé est occupé dans d'autres sections ou b) het betrokken personeel in andere secties of afdelingen van de
divisions de l'entreprise. onderneming tewerkgesteld.
3° En cas de licenciement collectif, l'employeur use de son influence 3° In geval van collectief ontslag gebruikt de werkgever zijn invloed
afin de replacer les ouvriers dans d'autres entreprises. om de werklieden in andere ondernemingen een betrekking te bezorgen.
CHAPITRE II. - Avantages sociaux HOOFDSTUK II. - Sociale voordelen
Les employeurs accordent les avantages sociaux suivants : De werkgevers verlenen de hierna vermelde sociale voordelen :
A. Chômage partiel A. Tijdelijke werkloosheid.

Art. 16.Sont considérés être en chômage partiel, les ouvriers dont

Art. 16.Wordt beschouwd als zijnde tijdelijke werkloosheid, de

l'exécution du contrat de travail n'est pas suspendue. werklozen waarvan de uitvoering van de arbeidsovereenkomst niet is

Art. 17.Une allocation est allouée, par journée chômée, aux ouvriers

geschorst.

Art. 17.Wanneer de gedeeltelijke werkloosheid is veroorzaakt door

ayant six mois d'ancienneté et plus dans l'entreprise, lorsque le economische en/of technische redenen, met uitzondering van de
gedeeltelijke werkloosheid welke wordt veroorzaakt door stakingen of
chômage partiel est dû à des raisons économiques et/ou techniques, à gevolgen van stakingen in de onderneming of in andere ondernemingen,
l'exception du chômage partiel résultant de grèves ou de conséquences wordt per dag werkloosheid een uitkering toegekend aan de werklieden
de grèves dans l'entreprise ou dans d'autres entreprise. die zes en meer maanden anciënniteit in de onderneming tellen.
Cette allocation est fixée à : Deze uitkering wordt vastgesteld op :
- 212,24 F par jour chômé (régime de 5 jours/semaine); - 212,24 F per dag werkloosheid (stelsel 5 dagen/week);
- 176,87 F par jour chômé (régime de 6 jours/semaine). - 176,87 F per dag werkloosheid (stelsel 6 dagen/week);
sans limitation du nombre de jours de chômage dans l'année. zonder beperking van het aantal dagen werkloosheid gedurende het jaar.

Art. 18.L'allocation octroyée en vertu de l'article 17 n'est due que

Art. 18.De krachtens artikel 17 toegekende uitkering is enkel

lorsque l'ayant droit chôme réellement. verschuldigd wanneer de rechthebbende werkelijk werkloos is.

Art. 19.Le paiement de l'allocation ne se fait qu'après vérification

Art. 19.De uitkering wordt pas uitbetaald na nazicht van de

des fiches de contrôle. controlelasten.

Art. 20.L'allocation est payée avec la même périodicité que les

Art. 20.De uitkering wordt met dezelfde periodiciteit als de lonen

salaires. uitbetaald.
B. Licenciement pour des raisons propres à l'industrie B. Ontslag wegens redenen welke eigen zijn aan de onderneming.

Art. 21.En cas de licenciement pour des raisons qui sont propres à

Art. 21.In geval van ontslag wegens redenen welke eigen zijn aan de

l'entreprise pendant la période du 1er janvier 1997 au 31 décembre onderneming tijdens de periode van 1 januari 1997 tot 31 december
1998 les ouvriers visés à l'article 1er, comptant une ancienneté de 1998, hebben de in artikel 1 bedoelde werklieden die drie en meer
trois mois et plus à l'entreprise, ont droit aux indemnités suivantes maanden anciënniteit in de onderneming tellen, recht op de volgende
: vergoedingen :
1° Ouvriers comptant moins d'un an d'ancienneté dans l'entreprise : 1° Werklieden die minder dan één jaar anciënniteit in de onderneming tellen :
une indemnité de licenciement est payée dans tous les cas de aan de werklieden die ten minste drie maanden doch minder dan één jaar
licenciement pour des raisons propres à l'entreprise, aux ouvriers anciënniteit tellen, wordt een ontslagvergoeding uitgekeerd in alle
ayant au moins trois mois mais moins d'un an d'ancienneté. Cette gevallen van ontslag wegens redenen eigen aan de onderneming. Deze
indemnité est de 4.030 F vergoeding bedraagt 4.030 F
2° Ouvriers ayant un an d'ancienneté et plus dans l'entreprise : 2° Werklieden die één jaar en meer anciënniteit in de onderneming tellen :
une option est laissée entre : een keuze wordt gelaten tussen :
a) le bénéfice des allocations prévues en cas de chômage partiel par a) het voordeel van de bij artikel 17 bepaalde uitkeringen bij
l'article 17, à raison de : gedeeltelijke werkloosheid naar mate van :
50 allocations journalières, maximum, aux ouvriers ayant de un à deux 50 dagelijkse uitkeringen, maximum, aan de werklieden die één tot twee
ans d'ancienneté; jaren anciënniteit tellen;
75 allocations journalières, maximum, aux ouvriers ayant de deux ans à 75 dagelijkse uitkeringen, maximum, aan de werklieden die twee jaar
moins de cinq ans d'ancienneté; tot minder dan vijf jaar anciënniteit tellen;
120 allocations journalières, maximum, aux ouvriers ayant de cinq ans 120 dagelijkse uitkeringen, maximum, aan de werklieden die vijf jaar
à moins de dix années d'ancienneté; tot minder dan tien jaar anciënniteit tellen;
150 allocations journalières, maximum, aux ouvriers ayant de dix ans à 150 dagelijkse uitkeringen, maximum, aan de werklieden die tien jaar
moins de quinze ans d'ancienneté; tot minder dan vijftien jaar anciënniteit tellen;
200 allocations journalières, maximum, aux ouvriers ayant de quinze 200 dagelijkse uitkeringen, maximum, aan de werklieden die vijftien
ans à moins de vingt ans d'ancienneté; jaar tot minder dan twintig jaar anciënniteit tellen;
300 allocations journalières, maximum, aux ouvriers ayant vingt-cinq 300 dagelijkse uitkeringen, maximum, aan de werklieden die twintig
ans d'ancienneté et plus. jaar en meer anciënniteit tellen.
Ce nombre d'allocations calculé en régime de travail de six jours par Dit aantal uitkeringen, dat is berekend voor een arbeidsregeling van
semaine est converti au prorata pour les ouvriers occupés en régime de zes dagen per week, wordt prorata omgezet voor de werklieden die in
travail de cinq jours par semaine, en arrondissant, en cas de een arbeidsregeling van vijf dagen per week zijn tewerkgesteld en de
fraction, à l'unité supérieure; breuken worden naar de hogere eenheid afgerond.
b) le bénéfice d'une indemnité de licenciement égale à : b) het voordeel van een ontslagvergoeding gelijk aan :
50 p.c. du total des allocations prévues en a), si l'ouvrier a moins 50 pct. van het totaal van de uitkeringen voorzien in a), wanneer de
de 45 ans; werkman jonger is dan 45 jaar;
75 p.c. de ce même total s'il a 45 ans et plus. 75 pct. van hetzelfde bedrag wanneer hij 45 jaar en ouder is.
L'option doit être levée par l'ouvrier avant l'expiration du préavis légal. De keuze moet door de werkman worden gemaakt voor het verstrijken van
Le choix entre l'indemnité de licenciement et le bénéfice des de wettelijke opzeggingstermijn.
allocations journalières de sécurité d'existence est sans appel. Op de keuze tussen de ontslagvergoeding en het voordeel van de
dagelijkse bestaanszekerheidsuitkeringen kan niet worden teruggekomen.
C. Liaison des allocations et indemnités à l'indice des prix à la C. Koppeling van de uitkeringen en vergoeding aan het indexcijfer van
consommation de consumptieprijzen.

Art. 22.Les allocations et indemnités prévues aux articles 17 et 21

Art. 22.De uitkeringen en vergoedingen, voorzien in de artikelen 17

fluctuent suivant le système de liaison prévu pour l'évolution des en 21, schommelen volgens het koppelingssysteem, vastgesteld voor de
plafonds du régime général de la sécurité sociale. evolutie van de drempels van het algemeen stelsel van de sociale
Elle sont à mettre en regard de l'indice-pivot 119,53 (base 198 = zekerheid. Zij moeten worden gesteld tegenover het spilindexcijfer 119,53 (basis
100). 1988 = 100).
Les indexations des allocations journalières se font sur la base du De indexaanpassingen van de dagelijkse uitkeringen worden verricht op
montant hebdomadaire qui est divisé par 5 ou 6 selon que le régime de basis van het wekelijkse bedrag dat door 5 of 6 wordt gedeeld,
travail compte 5 ou 6 jours. naargelang de arbeidsregeling 5 of 6 dagen per week telt.
D. Cumul d'avantages D. Cumulatie van voordelen.

Art. 23.L'article 21 (B. Licenciement pour des raisons propres à

Art. 23.Artikel 21 (B. Ontslag wegens redenen welke eigen zijn aan de

l'entreprise) est uniquement d'application aux entreprises et à leurs onderneming) is enkel van toepassing op de ondernemingen en de
ouvriers ne bénéficiant pas des dispositions de la loi du 28 juin werklieden ervan die de bepalingen van de wet van 28 juni 1966,
1966, relative à l'indemnisation des travailleurs licenciés en cas de betreffende de schadeloosstelling van de werknemers die ontslagen
fermeture d'entreprise. worden bij sluiting van ondernemingen, niet genieten.
TITRE IV. - Sécurité d'emploi TITEL IV. - Werkzekerheid
A. Mutations A. Mutaties.

Art. 24.En cas de mutation de fonction d'un ouvrier à l'intérieur

Art. 24.In geval van functieverandering van een werkman binnen een

d'une société, l'employeur alloue à l'ouvrier une indemnité maatschappij, kent de werkgever aan de werkman een
compensatoire, si la rémunération horaire moyenne de l'ouvrier est compensatievergoeding toe wanneer het gemiddeld uurloon van de werkman
inférieure à l'ancienne rémunération. lager ligt dan het vroegere loon.
Cette indemnité est fixée aux taux et pour les périodes repris Deze vergoeding is vastgesteld op de percentages en voor de periodes
ci-dessous, en prenant pour base la différence entre les deux welke hieronder zijn vermeld door als basis het verschil te nemen
rémunérations citées ci-avant telles qu'expliquées ci-après : tussen de twee bovenvermelde lonen zoals hierna uitgelegd :
Pour la consultation du tableau, voir image Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld
La première période d'indemnisation (à 100 p.c.) ne comprend pas la De eerste periode van vergoeding (tegen 100 pct.) omvat niet de
période couverte par le préavis légal ou conventionnel de salaire; periode welke wordt gedekt door de wettelijke of conventionele
elle débute le premier jour ouvrable suivant le jour où expire le loonopzegging; zij vangt aan op de eerste werkdag welke volgt op de
préavis légal ou conventionnel de salaire. dag waarop de wettelijke of conventionele loonopzegging een einde
L'ancienneté est calculée à la date du jour où le préavis de salaire neemt. De anciënniteit wordt berekend op de dag waarop de loonopzegging
prend cours. begint te lopen.
Aucune indemnité n'est payée : Geen enkele vergoeding wordt betaald :
1° Aux ouvriers dont l'ancienneté est inférieure à trois mois; 1° Aan de werklieden waarvan de anciënniteit lager ligt den drie maanden.
2° Dans les cas suivants : 2° In de volgende gevallen :
a) les mutations réalisées à la demande de l'ouvrier; a) de mutaties, doorgevoerd op aanvraag van de werkman;
b) les mutations décidées par l'employeur pour des motifs disciplinaires; b) de mutaties, beslist door de werkgever wegens tuchtredenen;
c) les fluctuations de salaires découlant des usages et conventions c) de loonschommelingen, voortvloeiend uit de gebruiken en de
applicables à la fonction. overeenkomsten van toepassing op de functie.
Par rémunération horaire moyenne, il faut entendre la rémunération Onder gemiddeld uurloon moet worden verstaan het uurloon, vermeerderd
horaire majorée de la prime de productivité horaire calculée sur la met de productiviteitspremie per uur, berekend op het gemiddelde van
moyenne des trois mois précédant le changement de fonction. Les primes de drie maanden welke de verandering van functie voorafgaan. De
d'équipes, les primes diverses (autres que la prime de productivité) ploegenpremies, de verscheidene premies (andere dan de
et les sursalaires ne sont pas pris en considération. Les cas d'espèce productiviteitspremies) en de overlonen worden niet in aanmerking
sont examinés en commun sur la plan local. genomen. De speciale gevallen worden gemeenschappelijk op lokaal
niveau onderzocht.
Cette indemnité est calculée au moment de la mutation et, hormis sa Deze vergoeding wordt berekend op het ogenblik van de mutatie, en is,
diminution progressive respectivement à 90 et 80 p.c. de son montant, behalve de progressieve vermindering tot respectievelijk 90 en 80 pct.
est constante pendant toute la période d'indemnisation, au prorata du van haar bedrag, constant gedurende de ganse vergoedingsperiode, in
temps presté. Elle varie toutefois proportionnellement si l'écart verhouding tot de gepresteerde tijd. Ze schommelt nochtans
entre le salaire perdu et le salaire actuel varie. verhoudingsgewijze indien het verschil tussen het verloren loon en het
huidige loon varieert.
B. Licenciement de personnes âgées : B. Ontslagen van oudere personen :

Art. 25.Au cours de la présente convention collective de travail, la

Art. 25.Tijdens de huidige collectieve arbeidsovereenkomst wordt het

brugpensioen, volgens de voorwaarden van de collectieve
prépension, dans les conditions de la convention n° 17 conclue au sein arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad,
du Conseil national du travail, est accordée dans tous les cas de toegekend in alle gevallen van ontslag van een arbeider die de
licenciement d'un ouvrier ayant atteint l'âge de 58 ans, si leeftijd van 58 jaar bereikt heeft, indien de belanghebbende een
l'intéressé peut prouver une carrière de 25 ans en tant que salarié. loopbaan van 25 jaar als loontrekkende kan bewijzen.

Art. 26.§ 1er. En exécution de l'article 23 de la loi du 26 juillet

Art. 26.§ 1. In uitvoering van artikel 23 van de wet van 26 juli 1996

1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive betreffende de bevordering van de werkgelegenheid en tot het
de la compétitivité, les ouvriers licenciés qui, au cours de la preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen, hebben de
période du 1er janvier 1997 au 31 décembre 1997 sont âgés de 55 ans ou ontslagen werklieden die, in de periode 1 januari 1997 tot 31 december
plus et pour les ouvriers licenciés qui au cours de la période du 1er 1997 55 jaar of ouder zijn en voor de ontslagen werklieden die in de
janvier 1998 au 31 décembre 1998 sont âgés de 56 ans, ont le droit de periode 1 januari 1998 tot 31 december 1998 56 jaar zijn, recht op het
bénéficier du système de la prépension à temps plein décrit à voltijds brugpensioen beschreven in artikel 16. Bovendien moet de
l'article 16. Par ailleurs, l'âge de 55 ans ou 56 ans doit être leeftijd van 55 of 56 jaar worden bereikt tijdens de looptijd van deze
atteint au cours de la durée de validité de la présente convention collectieve arbeidsovereenkomst en op het ogenblik van de beëindiging
collective de travail et au moment de la fin de leur contrat de van hun arbeidsovereenkomst. De bedoelde werklieden moeten op het
travail, pouvoir se prévaloir de 33 ans de passé professionnel en tant ogenblik van de beëindiging van hun arbeidsovereenkomst 33 jaar
que salarié, au sens de l'article 114, § 4 de l'arrêté royal du 25 beroepsverleden als loontrekkende kunnen rechtvaardigen in de zin van
novembre 1991 portant réglementation du chômage. artikel 114, § 4 van het koninklijk besluit van 25 november 1991
En outre, ces ouvriers doivent pouvoir prouver positivement, par tous houdende de werkloosheidsreglementering.
moyens de preuve, qu'au moment de la fin du contrat de travail, ils Deze werknemers moeten bovendien kunnen aantonen dat zij op het
ont travaillé effectivement au minimum pendant 20 ans dans un régime ogenblik van de beïndiging van de arbeidsovereenkomst, minstens 20
de travail tel que prévu à l'article 1er de la convention collective jaar gewerkt hebben in een arbeidsregime zoals bedoeld in artikel 1
de travail n° 46 conclue le 23 mars 1990 et rendue obligatoire par van de collectieve arbeidsovereenkomst nr 46 gesloten op 23 maart 1990
l'arrêté royal du 10 mai 1990. en algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 mei 1990.
Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié de la Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de helft van
différence entre la rémunération nette de référence et l'allocation de het verschil tussen het netto-referteloon en de
chômage. werkloosheidsuitkering.
§ 2. Pour l'application du présent article, sont assimilés à des jours § 2. Voor de toepassing van dit artikel worden voor de berekening van
de travail pour le calcul du passé professionnel : het beroepsverleden gelijkgesteld met arbeidsdagen :
- la période de service actif en tant que milicien et en tant - de periode van actieve dienst als dienstplichtige en als
qu'objecteur de conscience en application de la législation belge; gewetensbezwaarde met toepassing van de Belgische wetgeving;
- les jours d'interruption de carrière, conformément aux dispositions - de dagen van beroepsloopbaanonderbreking overeenkomstig de
de la loi de redressement du 22 janvier 1985 et les périodes au cours bepalingen van de herstelwet van 22 januari 1985 en de periodes
desquelles le travailleur a interrompu son activité salariée pour tijdens welke de werknemer zijn loondienst heeft onderbroken om een
élever un enfant de moins de 6 ans. Ces assimilations peuvent kind op te voeden dat de leeftijd van 6 jaar niet heeft bereikt. Deze
totaliser 3 ans au maximum; gelijkstellingen kunnen in totaal voor maximaal 3 jaar in rekening
- les jours au cours desquels le travailleur a interrompu son activité worden gebracht; - de dagen tijdens welke de werknemer zijn loondienst onderbroken
salariée pour élever un deuxième enfant ou un enfant suivant âgé de heeft om een tweede of een volgend kind op te voeden dat de leeftijd
moins de 6 ans. Ces assimilations peuvent être prises en compte pour van 6 jaar nog niet heeft bereikt. Deze gelijkstellingen kunnen in
un maximum de 3 ans au total; totaal voor maximaal 3 jaar in rekening worden gebracht;
- les jours de chômage complet avec un maximum de 5 ans. - de dagen van volledige werkloosheid met een maximum van 5 jaar.

Art. 27.Le remplacement de l'ouvrier prépensionné se fera

Art. 27.De vervanging van de bruggepensioneerde werkman zal gebeuren

overeenkomstig de wettelijke bepalingen en voorrang zal worden
conformément aux dispositions légales, la priorité étant accordée aux verleend aan werklieden met een nepstatuut, waarbij rekening zal
ouvriers sous statut précaire et compte tenu de la qualification requise. worden gehouden met de vereiste kwalificatie.
TITRE V. - Autres avantages TITEL V. - Andere voordelen
CHAPITRE Ier. - Pécule extra-légal complémentaire au pécule de HOOFDSTUK I. - Extra-wettelijke bijslag bij het vakantiegeld
vacances

Art. 28.Il est accordé aux ouvriers un pécule extra-légal

Art. 28.Aan de werklieden wordt een extra-wettelijke bijslag bij het

complémentaire au pécule de vacances, équivalent au salaire pour : vakantiegeld toegekend, welke overeenstemt met het loon voor :
110 heures de travail après une ancienneté d'un an; 110 uren arbeid na een anciënniteit van één jaar;
120 heures de travail après une ancienneté de deux ans; 120 uren arbeid na een anciënniteit van twee jaar;
130 heures de travail après une ancienneté de trois ans; 130 uren arbeid na een anciënniteit van drie jaar;
140 heures de travail après une ancienneté de quatre ans; 140 uren arbeid na een anciënniteit van vier jaar;
150 heures de travail après une ancienneté de cinq ans; 150 uren arbeid na een anciënniteit van vijf jaar;
160 heures de travail après une ancienneté de six ans; 160 uren arbeid na een anciënniteit van zes jaar;
pour au moins 220 jours travaillés et y assimilés par an. voor ten minste 220 gewerkte en daarmee gelijkgestelde dagen per jaar.
Sont assimilés à des jours travaillés : Worden met gewerkte dagen gelijkgesteld :
1° les jours d'absence due à un accident de travail; 1° de dagen afwezigheid wegens een arbeidsongeval;
2° les jours d'absence justifiée à l'exception de ceux couverts par le 2° de dagen van geoorloofd verzuim met uitzondering van deze welke
salaire hebdomadaire garanti. door het gewaarborgd weekloon zijn gedekt.
Toutefois, dans l'hypothèse d'une période d'absence prolongée pour In de veronderstelling echter van een voortgezette afwezigheid wegens
cause de maladie, l'assimilation ne couvre que les six premiers mois ziekte, dekt de gelijkstelling slechts de zes eerste onafgebroken
continus de maladie. maanden ziekte.
En cas de nouvelle absence pour cause de maladie, une nouvelle période In geval van een nieuwe afwezigheid wegens ziekte, vangt een nieuwe
d'assimilation maximale de six mois continus débute pour autant que maximale periode van gelijkstelling van zes maanden aan voor zover de
l'ouvrier ait, pendant 90 jours calendrier consécutifs, repris le arbeider, gedurende 90 opeenvolgende kalenderdagen het werk heeft
travail entre les deux périodes d'absence. hervat tussen de twee afwezigheidsperiodes.

Art. 29.Les ouvriers qui ne totalisent pas 220 jours travaillés et y

Art. 29.De werklieden die geen 220 gewerkte en daarmee gelijkgestelde

assimilés par an parce qu'il sont entrés en service dans le courant de dagen per jaar totaliseren omdat zij in de loop van het dienstjaar in
l'exercice, parce qu'ils ont été malades dans les conditions prévues à dienst zijn getreden, omdat zij ziek zijn geweest onder de voorwaarden
l'article 28 ou parce que le contrat a pris fin pour cas de force voorzien in artikel 28 of omdat de overeenkomst eindigde wegens
majeure ou par licenciement, sauf pour motif grave, ou parce qu'ils overmacht of door ontslag, behalve omwille van een ernstige reden, of
ont été prépensionnés, obtiennent un pécule extra-légal équivalent au omdat zij gepensioneerd werden, bekomen een extra-wettelijke bijslag
salaire pour : welke overeenstemt met het loon voor :
9 heures de travail par mois pour une ancienneté inférieure ou égale à 9 uren arbeid per maand voor een anciënniteit van minder dan of gelijk
un an; aan één jaar;
10 heures de travail par mois pour une ancienneté de deux ans; 10 uren arbeid per maand voor een anciënniteit van twee jaar;
11 heures de travail par mois pour une ancienneté de trois ans; 11 uren arbeid per maand voor een anciënniteit van drie jaar;
12 heures de travail par mois pour une ancienneté de quatre ans; 12 uren arbeid per maand voor een anciënniteit van vier jaar;
13 heures de travail par mois pour une ancienneté de cinq ans; 13 uren arbeid per maand voor een anciënniteit van vijf jaar;
14 heures de travail par mois pour une ancienneté de six ans; 14 uren arbeid per maand voor een anciënniteit van zes jaar;
étant entendu que tout mois commencé est considéré comme mois entier. met dien verstaande dat elke begonnen maand als volledige maand wordt

Art. 30.Pour le calcul du pécule extra-légal, la période de référence

beschouwd.

Art. 30.Voor de berekening van de extra-wettelijke bijslag, vangt de

débute le 1er décembre et se termine le 30 novembre de l'année referentieperiode aan op 1 december en eindigt op 30 november van het
suivante. volgende jaar.
L'ancienneté et le salaire à prendre en considération sont déterminés De anciënniteit en het loon die in aanmerking moeten worden genomen
voor de berekening van de extra-wettelijke bijslag worden bepaald door
par la situation au 30 novembre. de toestand op 30 november.
L'ancienneté et le salaire à prendre en considération pour les De anciënniteit en het loon welke in aanmerking moeten worden genomen
ouvriers qui ne sont plus en service à l'entreprise à la date précitée voor de werklieden die op voormelde datum niet meer in dienst van de
sont déterminées par la situation au dernier jour d'occupation. onderneming zijn, worden bepaald door de toestand op de laatste dag
van tewerkstelling.

Art. 31.Ce pécule extra-légal est payable au plus tard en décembre,

Art. 31.Deze extra-wettelijke bijslag is betaalbaar ten laatste in

avant la Noël ou à l'expiration du contrat de travail pour les december, vóór Kerstmis of bij het beëindiging van de
ouvriers visés à l'article 29. arbeidsovereenkomst voor de in artikel 29 bedoelde werklieden.
CHAPITRE II. - Prime d'assiduité HOOFDSTUK II. - Stiptheidspremie

Art. 32.Une prime d'assiduité de 5 F par journée de prestation

Art. 32.Aan de werklieden worden een stiptheidspremie betaald van 5 F

effective de travail est payée aux ouvriers. Les jours de vacances per dag werkelijke arbeidsprestatie. De dagen jaarlijkse vakantie
annuelles auxquels l'ouvrier a droit sont assimilés à des jours de waarop de werkman recht heeft worden met dagen werkelijke
prestation effective de travail dans le régime de la semaine de arbeidsprestatie in het stelsel van de vijfdaagse werkweek
travail de cinq jours. gelijkgesteld.
Cette prime est calculée par trimestre et payée en même temps que la Deze premie wordt per kwartaal berekend en wordt tegelijk met de
première paie qui suit la fin de ce trimestre. eerste loonuitbetaling welke volgt op het einde van dat kwartaal, uitgekeerd.
CHAPITRE III. - Prime de départ HOOFDSTUK III. - Afscheidspremie

Art. 33.Une prime de départ égale au dernier pécule extra-légal

Art. 33.Een afscheidspremie gelijk aan de laatste extra-wettelijke

complémentaire au pécule de vacances dont question aux articles 28 à bijslag bij het vakantiegeld waarvan sprake in de artikelen 28 tot en
31 est accordée aux ouvriers qui quittent l'entreprise à l'âge normal met 31, wordt toegekend aan de werklieden die de onderneming verlaten
de la retraite, de même qu'aux ouvriers quittant l'entreprise sous un op de pensioengerechtigde leeftijd, evenals aan de werklieden die de
régime de pension anticipée. onderneming verlaten door een vervroegd pensioenstelsel.
CHAPITRE IV. - Fête patronymique HOOFDSTUK IV. - Feest van de patroonheilige

Art. 34.Les avantages offerts à l'occasion de la fête patronymique

Art. 34.De voordelen toegekend ter gelegenheid van het feest van de

sont maintenus. patroonheilige blijven behouden.
CHAPITRE V. - Cours du soir HOOFDSTUK V. - Avondcursussen

Art. 35.Les ouvriers désireux de se perfectionner dans le métier

Art. 35.De werklieden die wensen zich te bekwamen in het uitgeoefend

exercé (cours relatifs au façonnage du verre pour le personnel de beroep (cursussen met betrekking tot de bewerking van glas voor het
production ou ayant trait à la spécialité exercée, pour le personnel produktiepersoneel of in verband met de uitgeoefende specialiteit voor
d'atelier et d'entretien), peuvent, à leur demande, obtenir un crédit het werkplaats- en onderhoudspersoneel) kunnen, op hun verzoek,
de jours de congé complémentaire destiné à faciliter la préparation et bijkomende verlofdagen bekomen om de voorbereiding en het afleggen van
la présentation de leurs examens de fin d'année. de eindejaarsexamens te vergemakkelijken.
Cette disposition vise uniquement les ouvriers ayant rentré, au début Deze bepaling beoogt enkel de werklieden die, bij de aanvang van het
de l'année académique, le certificat d'inscription au cours et dont la academisch jaar, het getuigschrift van inschrijving voor de cursussen
demande a été examinée et acceptée par le chef hiérarchique. hebben ingediend en waarvan de aanvraag door de hiërarchische chef
Les cours par correspondance n'entrent pas en ligne de compte, sauf werd onderzocht en aanvaard. De cursussen per briefwisseling komen niet in aanmerking, behalve voor
pour les personnes qui se préparent aux épreuves d'un jury central. de personen die zich voorbereiden op een examen voor een centrale examencommissie.

Art. 36.Les ouvriers ont droit au crédit de jours suivant :

Art. 36.De werklieden hebben recht op de volgende dagen krediet :

Pour la consultation du tableau, voir image Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld
Le tableau repris ci-dessus a été établi en tenant compte non De hierboven opgenomen tabel werd opgesteld rekening houdend niet
seulement du niveau des cours suivis mais également de l'ampleur des alleen met het niveau van de gevolgde cursussen doch ook met de omvang
matières sur lesquelles portent les examens. van de stof waarover de examens handelen.

Art. 37.Le crédit de jours doit être utilisé dans le courant de la

Art. 37.De dagen krediet moeten worden gebruikt gedurende de periode

période allant des quinze jours précédant immédiatement le début de la gaande van veertien dagen onmiddellijk vóór het begin van de
session des examens jusqu'à la fin de cette session. examenzitting tot het einde van deze zitting.
Le crédit de jours peut être scindé en deux parties et doit être pris De dagen krediet kunnen in tweeën worden verdeeld en moet met
par journées entières. volledige dagen worden opgenomen.
Le congé doit toujours être sollicité au préalable et fixé en accord Het verlof moet altijd vooraf worden aangevraagd en in overleg met de
avec le chef hiérarchique. hiërarchische chef worden bepaald.
Ce crédit n'est accordé qu'une fois par année académique. Dit krediet wordt slechts éénmaal per academisch jaar toegestaan.

Art. 38.Sont exclus du bénéfice du présent avantage, les ouvriers qui

Art. 38.De werklieden die zich in een opzeggingstermijn bevinden of

sont en préavis ou sous le coup d'une mesure de licenciement au début aan wie reeds hun ontslag werd betekend bij de aanvang van de examens
des examens. kunnen dit voordeel niet genieten.

Art. 39.Les jours de congé accordés en vertu des articles 35 à 37

Art. 39.De dagen verlof, toegekend op grond van artikel 35 tot en met

sont assimilés à des jours de travail effectif pour le calcul des 37 worden beschouwd als werkelijke arbeidsdagen voor de berekening van
jours de repos compensatoires éventuellement prévus dans le cadre du de inhaalrustdagen welke eventueel zijn bepaald in het kader van het
régime de durée de travail qui est applicable aux bénéficiaires de stelsel van de arbeidsduur dat van toepassing is op degenen die verlof
congé, ainsi que pour le calcul du pécule extra-légal complémentaire genieten, alsook voor de berekening van de extra-wettelijke bijslag
au pécule de vacances. bij het vakantiegeld.

Art. 40.Les dispositions nécessaires sont prises, dans les limites

Art. 40.De nodige maatregelen worden, binnen de perken van de wet,

prévues par la loi, pour que le congé accordé en vertu des articles 35 getroffen opdat het op grond van de artikelen 35 tot en met 37
à 37, ne portent pas préjudice aux droits des intéressés en ce qui toegekende verlof geen afbreuk doet aan de rechten van de betrokkenen
concerne les avantages prévus par la législation ou par une convention in verband met de voordelen bepaald in de wetgeving of door een
dans le secteur ou dans l'entreprise. overeenkomst in de sector of in de onderneming.

Art. 41.Les avantages octroyés en vertu des articles 35 à 37 ne

Art. 41.De krachtens de artikelen 35 tot en met 37 toegekende

peuvent être cumulés avec des avantages similaires accordés par voie voordelen mogen niet worden gecumuleerd met gelijkwaardige bij de wet
légale ou conventionnelle. of bij overeenkomst toegekende voordelen.
CHAPITRE VI. - Contribution patronale au Fonds social des ouvriers de HOOFDSTUK VI. - Werkgeversbijdrage voor het Sociaal Fonds
l'industrie verrière a.s.b.l. der werklieden van de glasnijverheid v.z.w.

Art. 42.La contribution patronale au Fonds social est fixée, par

Art. 42.De werkgeversbijdrage wordt vastgesteld, per tewerkgestelde

ouvrier occupé, à l'équivalent de 3.000 F pour les exercices 1997 et werkman, op een bedrag evenwaardig aan 3.000 F voor de jaren 1997 en
1998. 1998.
Il sera constitué au sein du fonds de sécurité d'existence, un groupe Er zal in de schoot van het fonds voor bestaanszekerheid een werkgroep
de travail de se pencher sur le problème de l'adéquation entre les opgericht worden die zich zal buigen over het probleem van de
recettes et les dépenses. adequatie tussen de ontvangsten en de uitgaven.
Le nombre de personnes occupées est obtenu par la division du nombre Het aantal tewerkgestelde personen wordt bekomen door het aantal
de journées travaillées et assimilées en vertu de la législation sur gewerkte dagen en de dagen welke daarmede krachtens de wetgeving
la sécurité sociale des travailleurs, par le nombre théorique de jours betreffende de sociale zekerheid van de werknemers worden
gelijkgesteld, te delen door het theoretisch aantal te werken en
à travailler et y assimilés au cours de chaque année civile. daarmee gelijkgestelde dagen in de loop van elk kalenderjaar.
CHAPITRE VII. - Formation syndicale HOOFDSTUK VII. - Vakbondsopleiding

Art. 43.En vue du financement de la formation syndicale, la

Art. 43.Met het oog op de financiering van de vakbondsopleiding wordt

contribution patronale est fixée, par an et par ouvrier occupé, à de werkgeversbijdrage vastgesteld, per jaar en per tewerkgestelde
l'équivalent de 950 F pour chacun des exercices 1997 et 1998. werkman, op een bedrag gelijkwaardig aan 950 F voor de jaren 1997 en 1998.
CHAPITRE VIII. - Délégation syndicale HOOFDSTUK VIII. - Vakbondsafvaardiging

Art. 44.Il est accordé un crédit de 3 journées de travail normal par

Art. 44.Een krediet van drie normale arbeidsdagen per jaar en per

an et par mandat effectif de délégué syndical, afin de permettre aux vast mandaat van de vakbondsafgevaardigde wordt toegekend teneinde de
membres en exercice de la délégation syndicale de participer à werkende leden van de vakbondsafvaardiging de gelegenheid te bieden
certains missions syndicales en dehors de l'entreprise, autres que des mee te werken aan sommige vakbondsopdrachten buiten de onderneming,
activités de formation ou des réunions paritaires organisées au niveau andere dan vormingsactiviteiten of paritaire vergaderingen op het
de la Commission paritaire de l'industrie verrière, du sous-secteur ou niveau van het paritair comité voor het glasbedrijf, van de sub-sector
de l'entreprise. of van de onderneming.
CHAPITRE IX. - Congés d'ancienneté HOOFDSTUK IX. - Anciënniteitsverlof

Art. 45.Il est accordé aux ouvriers :

Art. 45.Aan de werklieden wordt het volgende toegekend :

- 1 jour de congé après 5 ans d'ancienneté dans l'entreprise; - 1 verlofdag na 5 jaar anciënniteit in de onderneming;
- un 2e jour de congé après 15 ans d'ancienneté dans l'entreprise; - een 2e verlofdag na 15 anciënniteit in de onderneming;
- un 3e jour de congé après 25 ans d'ancienneté dans l'entreprise. - een 3e verlofdag na 25 anciënniteit in de onderneming.
Dans tous les cas, l'ancienneté est calculée au 1er janvier de l'année In alle gevallen wordt de anciënniteit berekend op 1 januari van het
en cause. betrokken jaar.
Les dates de congé sont fixées en accord avec l'employeur, tenant De verlofdata worden vastgesteld in afspraak met de werkgever,
compte de l'organisation du travail. rekening houdend met de werkorganisatie.
TITRE VI. - Durée des préavis TITEL VI. - Duur van de opzegtermijn

Art. 46.La durée des préavis en cas de licenciement, hors prépensions

Art. 46.De opzeggingsduur in geval van ontslag, met uitzondering van

ou maladies de plus d'un an, est portée à : brugpensioenen of ziektes die langer dan 1 jaar aanslepen, wordt gebracht op :
- 4 semaines pour les ouvriers comptant moins de 10 ans d'ancienneté; - 4 weken voor de werklieden die minder dan 10 jaar anciënniteit tellen;
- 6 semaines pour les ouvriers comptant de 10 à moins de 15 ans - 6 weken voor de werklieden die 10 tot minder dan 15 jaar
d'ancienneté; anciënniteit tellen;
- 8 semaines pour les ouvriers comptant de 15 à moins de 20 ans - 8 weken voor de werklieden die 15 tot minder dan 20 jaar
d'ancienneté; anciënniteit tellen;
- 10 semaines pour les ouvriers comptant de 20 à moins de 30 ans - 10 weken voor de werklieden die 20 tot minder dan 30 jaar
d'ancienneté; anciënniteit tellen;
- 12 semaines pour les ouvriers comptant plus de 30 ans d'ancienneté. - 12 weken voor de werklieden die meer dan 30 jaar anciënniteit
TITRE VII. - Heures supplémentaires tellen. TITEL VII. - Overuren

Art. 47.Les entreprises s'engagent à tout mettre en oeuvre pour

Art. 47.De bedrijven verbinden er zich toe alles in het werk te

limiter au maximum, en concertation avec la délégation syndicale, les stellen om, in overleg met de vakbondsafvaardiging, de niet te
heures supplémentaires non récupérées. recupereren overuren maximaal te beperken.
TITRE VIII. - Travail intérimaire TITEL VIII. - Uitzendarbeid

Art. 48.Le recours au travail intérimaire se fera en concertation

Art. 48.Het beroep doen op uitzendkrachten zal gebeuren in overleg

avec la délégation syndicale ou le conseil d'entreprise, dans le met de vakbondsafvaardiging of met de ondernemingsraad en met
respect des lois et conventions collectives de travail en vigueur. inachtneming van de bestaande wetgeving en collectieve arbeidsovereenkomsten.
La durée du contrat de travail pour travail intérimaire sera au De duur van de arbeidsovereenkomst voor uitzendarbeid zal minstens één
minimum d'une semaine, sauf en cas de circonstances particulières à week bedragen, behalve in geval van bijzondere omstandigheden, die met
discuter avec la délégation syndicale. de vakbondsafvaardiging moeten worden besproken.
La durée maximale doit être discutée avec la délégation syndicale, en De maximale duur moet worden besproken met de vakbondsafvaardiging met
vue d'un éventuel engagement sous contrat, lorsque l'intérim atteint het oog op een eventuele contractuele aanwerving, indien de
au moins 12 mois continus. uitzendkracht minstens 12 maanden ononderbroken tewerkgesteld is.
TITRE IX. - Sous-traitance TITEL IX. - Onderaanneming

Art. 49.Si le recours à des sociétés tierces s'avère nécessaire,

Art. 49.Indien het nodig blijkt een beroep te moeten doen op

l'employeur s'engage à communiquer à la délégation syndicale ou au onderaannemingsbedrijven, verbindt de werkgever er zich toe de
conseil d'entreprise, les activités de sous-traitance connues et planifiées. vakbondsafvaardiging of de ondernemingsraad op de hoogte te brengen
L'information portera sur la nature des travaux, leur durée et la van de gekende en geplande onderaannemingsactiviteiten.
qualification des travailleurs qui effectueront ces travaux. De informatie zal betrekking hebben op de aard van werken, hun duur en
L'employeur s'engage à faire appel à des entreprises tierces qui de kwalificatie van de werknemers die deze werken zullen uitvoeren.
respectent les dispositions légales en matière d'occupation du De werkgever verbindt er zich toe een beroep te doen op
personnel, les lois et règlements belges relatifs à la sécurité et à onderaannemingsbedrijven die de wettelijke bepalingen inzake
la santé des travailleurs. Le suivi des dispositions légales en personeelsbezetting, de wetten en Belgische reglementen betreffende
matière de sécurité et de santé se fera en concertation avec le Comité veiligheid en gezondheid van de werknemers, naleven. De opvolging van
de prévention et de protection sur les lieux de travail. de wettelijke bepalingen inzake veiligheid en gezondheid zal gebeuren
in overleg met het Comité voor preventie en bescherming op het werk.
TITRE X. - Organisation du travail TITEL X. - Arbeidsorganisatie

Art. 50.S'il s'avère nécessaire de modifier l'organisation du temps

Art. 50.Indien het nodig blijkt de werktijdorganisatie in de

de travail au sein de l'entreprise, les interlocuteurs sociaux ondernemling te wijzigen, zullen de sociale gesprekspartners ervoor
veillent à intégrer des préoccupations économiques d'une part, et zorgen dat er enerzijds de economische en anderzijds de sociale
sociales d'autres part, que sont : bezorgdheden in opgenomen worden, zijnde :
- les effets sur l'emploi (par exemple possibilités d'insérer - de effecten op de werkgelegenheid (bijvoorbeeld mogelijkheden om er
davantage de contrats à durée déterminée et/ou indéterminée, de meer contracten van bepaalde en/of onbepaalde duur in op te nemen, om
réduire les heures supplémentaires); de overuren te beperken);
- l'adaptation des conditions de travail; - de aanpassing van de arbeidsvoorwaarden;
- la santé et la sécurité des travailleurs; - de gezondheid en de veiligheid van de werknemers;
- les effets sur les revenus des ouvriers. - de effecten op de inkomsten van de werklieden.
L'application de la nouvelle organisation du travail sera suivie et, De toepassing van de nieuwe arbeidsorganisatie zal opgevolgd worden
si besoin, adaptée en concertation avec la délégation syndicale ou le en, indien nodig, aangepast in overleg met de vakbondsafvaardiging of
conseil d'entreprise. de ondernemingsraad.
TITRE XI. - Restructuration TITEL XI. - Herstructurering

Art. 51.En cas de restructuration, les possibilités prévues par

Art. 51.In geval van herstructurering, zullen de mogelijkheden

l'article 9 de l'arrêté royal du 24 février 1997 contenant des voorzien in artikel 9 van het koninklijk besluit van 24 februari 1997
conditions plus précises relatives aux accords pour l'emploi, seront houdende preciezere voorwaarden betreffende de
envisagées paritairement au niveau de l'entreprise pour autant werkgelegenheidsakkoorden, paritair onderzocht worden op het niveau
qu'elles permettent de donner une solution positive au problème social van de onderneming voor zover zij een positieve oplossing voor het
qui se pose et pour autant qu'elles n'aient pas pour effet d'augmenter sociaal probleem dat zich stelt kunnen bieden en voor zover zij de
le coût horaire de la main-d'oeuvre ou n'influencent pas de manière uurkost van de arbeidskrachten niet doen verhogen of op een negatieve
négative la rentabilité et la compétitivité de l'entreprise concernée. manier de rendabiliteit en het concurrentievermogen van de betrokken
onderneming beïnvloeden.
Le passage à une durée hebdomadaire de travail inférieure demeure De overgang naar een lagere wekelijkse arbeidsduur blijft omkeerbaar
réversible et est limité à la durée de la convention conclue au niveau en is beperkt tot de duur van de overeenkomst gesloten op het niveau
de l'entreprise dans le cadre de la restructuration. Au terme de la van de onderneming in het kader van de herstructurering. Aan het eind
restructuration, il y aura une évaluation paritaire au niveau de van de herstructurering zal er een paritaire evaluatie plaatsvinden op
l'entreprise. het niveau van de onderneming.
Les expériences au niveau des entreprises ne constituent pas de De ervaringen op het niveau van de ondernemingen vormen geen precedent
précédent au niveau du sous-secteur. op het niveau van de sub-sector.
TITRE XII. - Concertation sociale TITEL XII. - Sociaal overleg

Art. 52.En cas de conflits sociaux, les employeurs et ouvriers

Art. 52.In geval van sociale conflicten, bevestigen de werkgevers en

confirment leur ferme intention de suivre les procédures de werklieden hun vaste intentie om de aangepaste conventionele
conventionnelles de médiation appropriées, y compris le recours au bemiddelingsprocedures te volgen, met inbegrip van het beroep doen op
président de la Commission paritaire en sa qualité de conciliateur de voorzitter van het Paritair Comité in zijn hoedanigheid van sociaal
social. bemiddelaar.
TITRE XIII. - Paix sociale TITEL XIII. - Sociale vrede

Art. 53.Jusqu'au 31 décembre 1998, les organisations syndicales

Art. 53.Tot 31 december 1998, verbinden de ondertekenende vakbonden

signataires de la présente convention et leurs membres s'engagent à ne van de huidige overeenkomst en hun leden er zich toe geen enkele
poser auprès des employeurs ressortissant au secteur professionnel algemene en collectieve eis meer te stellen, ten gunste van de
auxiliaire du verre, en faveur du personnel ouvrier, aucune arbeiders, bij de werkgevers die behoren tot aanvullende sub-sector
revendication générale et collective en dehors des mesures d'exécution van de glasnijverheid, buiten de uitvoeringsmaatregelen van de huidige
de la présente convention. overeenkomst.
TITRE XIV. - Validité TITEL XIV. - Geldigheid

Art. 54.La présente convention collective de travail entre en vigueur

Art. 54.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1

le 1er janvier 1997 et cesse de produire ses effets le 31 décembre 1998. Elle est conclue de bonne foi et les parties signataires s'engagent à la faire appliquer auprès de leurs mandants, aussi bien quant à la lettre, que quant à l'esprit.

Art. 55.Les dispositions plus favorables des conventions collectives de travail conclues au sein des entreprises maintiennent leurs effets pendant toute la durée de la présente convention collective de travail.

Art. 56.La présente convention collective de travail sera déposée au Greffe du service des relations collectives de travail et la force obligatoire par arrêté royal sera demandée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 juin 1998. La Ministre de l'Emploi et du Travail,

januari 1997 en verliest haar uitwerking op 31 december 1998. Zij wordt te goeder trouw gesloten en de ondertekenende partijen verbinden er zich toe om ze te doen naleven bij hun lastgevers, zowel naar de letter als naar de geest.

Art. 55.De voordeligere maatregelen van de collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten in de schoot van de onderneming behouden hun uitwerking tijdens de ganse duur van de huidige collectieve arbeidsovereenkomst.

Art. 56.Deze huidige collectieve arbeidsovereenkomst zal worden neergelegd ter Griffie van de Dienst van de collectieve arbeidsbetrekkingen en een aanvraag tot algemene verbindend verklaring bij koninklijk besluit zal worden gevraagd. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 juni 1998. De Minister van Tewerkstelling en Arbeid,

Mme M. SMET Mevr. M. SMET
^