Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 17 juin 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement, octroyant un régime de travail à temps partiel volontaire | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 juni 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, tot toekenning van een vrijwillig deeltijds arbeidsregime |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
10 JUIN 1998. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 JUNI 1998. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 17 juin 1997, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 juni 1997, |
Commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute | gesloten in het Paritair Comité voor het vervaardigen van en de handel |
ou en matériaux de remplacement, octroyant un régime de travail à | in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, tot toekenning van een |
temps partiel volontaire (1) | vrijwillig deeltijds arbeidsregime (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de la fabrication et du | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervaardigen van |
commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement; | en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 17 juin 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 17 juni 1997, gesloten |
Commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute | in het Paritair Comité voor het vervaardigen van en de handel in |
ou en matériaux de remplacement, octroyant un régime de travail à | zakken in jute of in vervangingsmaterialen, tot toekenning van een |
temps partiel volontaire. | vrijwillig deeltijds arbeidsregime. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 juin 1998. | Gegeven te Brussel, 10 juni 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
_______ | |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | 1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute | Paritair Comité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in |
ou en matériaux de remplacement | jute of in vervangingsmaterialen |
Convention collective de travail du 17 juin 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 17 juni 1997 |
Travail à temps partiel volontaire (Convention enregistrée le 19 | Vrijwillige deeltijdse arbeid (Overeenkomst geregistreerd op 19 |
septembre 1997 sous le numéro 45269/CO/138) | september 1997 onder het nummer 45269/CO/138) |
CHAPITRE 1er. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières, appelés ci-après | de werkgevers en op de werklieden en werksters, hierna "werklieden" |
"ouvriers", des entreprises qui ressortissent à la Commission | genoemd, van de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het |
paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en | vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in |
matériaux de remplacement. | vervangingsmaterialen ressorteren. |
Art. 2.Cette convention collective de travail est conclue en |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
exécution de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de | uitvoering van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de |
l'emploi et à la sauvegarde de la compétitivité et de l'arrêté royal | werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het |
du 24 février 1997 contenant des conditions plus précises relatives | concurrentievermogen en het koninklijk besluit van 24 februari 1997 |
houdende nadere voorwaarden tot de tewerkstellingsakkoorden in | |
aux accords pour l'emploi en application des articles 7, §2, 30, §2 et | toepassing van de artikelen 7, § 2, 30, § 2 en 33 van de wet van 26 |
33 de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et | juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve |
à la sauvegarde de la compétitivité. | vrijwaring van het concurrentievermogen. |
CHAPITRE II. - Dispositions générales | HOOFDSTUK II. - Algemene bepalingen |
Art. 3.Les ouvriers ont le droit de passer volontairement d'un régime |
Art. 3.De werklieden hebben het recht vrijwillig van een voltijdse |
de travail à temps plein à un régime de travail à temps partiel ou de | arbeidsregeling over te stappen naar een deeltijds arbeidsregime of |
réduire leur régime de travail à temps partiel. | hun deeltijds arbeidsregime te verminderen. |
Art. 4.Le régime de travail à temps partiel peut adopter les formes |
Art. 4.Het deeltijds arbeidsregime kan de bij de wet toegestane |
de réduction du temps de travail autorisées par la loi. | vormen van arbeidsduurvermindering aannemen. |
Le temps de travail des ouvriers à temps partiel peut aussi être | De arbeidstijd van de deeltijdse werklieden kan ook worden berekend op |
calculé sur base annuelle, dans les limites du cadre légal. | jaarbasis, binnen het wettelijk kader. |
En fonction des possibilités d'organisation au niveau de l'entreprise, | Overeenkomstig de bedrijfsorganisatorische mogelijkheden zal de keuze |
le choix du régime de travail sera fixé entre l'employeur et les | van het arbeidsregime vastgesteld worden tussen de werkgever en de |
ouvriers. | werklieden. |
Art. 5.Le contrat de travail individuel sera modifié par écrit et les |
Art. 5.De individuele arbeidsovereenkomst wordt schriftelijk |
règles légales normales relatives au travail à temps partiel restent | gewijzigd en de normale wettelijke regels inzake deeltijdse arbeid |
en vigueur. La modification du contrat de travail sera de durée | blijven van kracht. De wijziging aan de arbeidsovereenkomst is van |
déterminée ou indéterminée. | bepaalde of onbepaalde duur. |
Art. 6.L'employeur a l'obligation d'engager un remplaçant dès que |
Art. 6.De werkgever heeft de verplichting een vervanger aan te werven |
l'équivalent d'une occupation à temps plein disparait, sauf s'il | zodra het equivalent van een voltijdse tewerkstelling wegvalt, tenzij |
démontre que cette mesure permet d'éviter le chômage temporaire ou des | hij aantoont dat door deze maatregel tijdelijke werkloosheid of |
licenciements. | |
Art. 7.Les ouvriers qui désirent tirer parti de la possibilité |
ontslagen kunnen worden vermeden. |
offerte à l'article 3 en informeront l'employeur par écrit, quatre | Art. 7.De werklieden die gebruik wensen te maken van de in artikel 3 |
mois avant le début de la réduction de la durée de travail. | gegeven mogelijkheid, zullen de werkgever hiervan schriftelijk op de |
La demande mentionnera le début et la période au cours de laquelle | hoogte stellen vier maanden voor de aanvang van de vermindering van de arbeidsduur. |
l'ouvrier désire réduire la durée de travail ainsi que le régime de | De aanvraag zal de aanvang en de periode vermelden tijdens dewelke de |
arbeider de arbeidsduur wenst te verminderen, alsook het gewenste | |
travail souhaité. | arbeidsregime. |
Art. 8.Le droit à la réduction de la durée de travail doit tenir |
Art. 8.Het recht op de vermindering van de arbeidsduur dient te |
compte des besoins de l'organisation de l'entreprise. | worden afgestemd op de noden in de bedrijfsorganisatie. |
L'employeur ne pourra refuser son accord que si plus d'un cinquième | De werkgever zal zijn toestemming slechts kunnen weigeren indien meer |
des ouvriers dans un département ou dans une fonction ou dans | dan een vijfde van de werklieden in een afdeling of in een functie of |
l'entreprise demande la modification en même temps. | in het bedrijf, tegelijkertijd om deze wijziging verzoekt. |
L'employeur communiquera sa décision par écrit, au plus tard deux mois | Uiterlijk twee maanden na de aanvraag zal de werkgever schriftelijk |
après la demande. | zijn beslissing meedelen. |
CHAPITRE III. - Durée de validité | HOOFDSTUK III. - Geldigheidsduur |
Art. 9.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een |
une durée déterminée et entre en vigueur le 1er janvier 1997 et cesse | bepaalde duur en treedt in werking op 1 januari 1997 en houdt op van |
d'être en vigueur le 31 décembre 1998. | kracht te zijn op 31 december 1998. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 juin 1998. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 juni 1998. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |