Arrêté royal fixant, pour les entreprises de conserves de légumes ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier | Koninklijk besluit tot vaststelling, voor de ondernemingen voor groentenconserven die onder het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
10 JUIN 1997. Arrêté royal fixant, pour les entreprises de conserves | 10 JUNI 1997. Koninklijk besluit tot vaststelling, voor de |
de légumes ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie | ondernemingen voor groentenconserven die onder het Paritair Comité |
alimentaire, les conditions dans lesquelles le manque de travail | voor de voedingsnijverheid ressorteren, van de voorwaarden waaronder |
résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de | het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de |
travail d'ouvrier (1) | arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, presents et a venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, | Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, |
notamment l'article 51, 1er, modifié par la loi du 26 juin 1992 et par | inzonderheid op artikel 51, 1, gewijzigd bij de wet van 26 juni 1992 |
l'arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983; | en bij het koninklijk besluit nr. 254 van 31 december 1983; |
Vu l'avis de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; | Gelet op het advies van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
notamment l'article 3, 1er, modifié par les lois des 4 juillet 1989 et 4 août 1996; | 1973, inzonderheid op artikel 3, 1, gewijzigd bij de wetten van 4 juli |
Vu l'urgence; | 1989 en 4 augustus 1996; |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid; | |
Considérant que la situation économique actuelle justifie la | Overwegende dat de huidige economische toestand het spoedig verlengen |
prolongation de toute urgence d'un régime de suspension de l'exécution | van een regeling van schorsing van de uitvoering van de |
du contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises ressortissant à | arbeidsovereenkomst voor werklieden rechtvaardigt voor de |
la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; | ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid ressorteren; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrete et arretons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en op de |
ouvriers des entreprises de conserves de légumes ressortissant à la | werklieden van de ondernemingen voor groentenconserven die onder het |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire.. | Paritair Comité voor de voedingsnijverheid ressorteren.. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 2.En cas de manque de travail résultant de causes économiques, |
Art. 2.Bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken mag de |
l'exécution du contrat de travail d'ouvrier peut être totalement | uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden volledig worden |
suspendue, moyennant notification par affichage dans les locaux de | geschorst, mits ervan kennis wordt gegeven door aanplakking op een |
l'entreprise, à un endroit apparent, au moins sept jours à l'avance, | goed zichtbare plaats in de lokalen van de onderneming, ten minste |
le jour de l'affichage non compris. | zeven dagen vooraf, de dag van de aanplakking niet inbegrepen. |
L'affichage peut être remplacé par une notification écrite à chaque | De aanplakking kan worden vervangen door een geschreven kennisgeving |
ouvrier mis en chômage, au moins sept jours à l'avance, le jour de la | aan iedere werkloos gestelde werkman, ten minste zeven dagen vooraf, |
notification non compris. | |
Art. 3.La durée de la suspension totale de l'exécution du contrat de |
de dag van de kennisgeving niet inbegrepen. |
travail d'ouvrier pour manque de travail résultant de causes | Art. 3.De duur van de volledige schorsing van de uitvoering van de |
économiques ne peut dépasser douze semaines. | arbeidsovereenkomst voor werklieden bij gebrek aan werk wegens |
Art. 4.Communication de l'affichage ou de la notification |
economische oorzaken mag twaalf weken niet overschrijden. |
individuelle visée à l'article 2 doit être adressée par l'employeur, | Art. 4.Mededeling van de in artikel 2 bedoelde aanplakking of |
sous pli recommandé à la poste, le jour même de l'affichage ou de la | individuele kennisgeving, moet door de werkgever, onder een bij de |
notification individuelle, au bureau de l'Office national de l'Emploi | post aangetekende omslag, de dag zelf van de aanplakking of van de |
du lieu où est située l'entreprise. | individuele kennisgeving worden gezonden aan het bureau van de |
Art. 5.La notification visée à l'article 2 et la communication visée |
Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening van de plaats waar de onderneming |
à l'article 4 doivent mentionner la date à laquelle la suspension | gevestigd is. Art. 5.De in artikel 2 bedoelde kennisgeving en de in artikel 4 |
totale de l'exécution du contrat prendra cours et la date à laquelle | bedoelde mededeling moeten de datum vermelden waarop de volledige |
cette suspension prendra fin et les dates auxquelles les ouvriers | schorsing van de uitvoering van de overeenkomst zal ingaan en de datum |
seront mis en chômage. | waarop deze schorsing een einde zal nemen en de data waarop de |
werklieden werkloos zullen gesteld worden. | |
La communication visée à l'article 4 mentionne en outre les causes | De in artikel 4 bedoelde mededeling vermeldt daarenboven de |
économiques qui justifient la suspension complète de l'exécution du | economische oorzaken die de volledige schorsing van de uitvoering van |
contrat et soit les nom, prénoms et adresse des ouvriers mis en | de overeenkomst rechtvaardigen en hetzij de naam, de voornamen en het |
chômage, soit la ou les section(s) de l'entreprise où le travail est | adres van de werkloos gestelde werklieden, hetzij de afdeling(en) van |
suspendu. | de onderneming waar de arbeid wordt geschorst. |
Art. 6.Le présent arrêté produit ses effets le 1er avril 1997 et |
Art. 6.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 april 1997 en |
cessera d'être en vigueur le 1er janvier 1999. | houdt op van kracht te zijn op 1 januari 1999. |
Art. 7.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 7.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 juin 1997. | Gegeven te Brussel, 10 juni 1997. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |