Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 10/06/1997
← Retour vers "Arrêté royal fixant, pour les entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier "
Arrêté royal fixant, pour les entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier Koninklijk besluit tot vaststelling, voor de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken, de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID
10 JUIN 1997. Arrêté royal fixant, pour les entreprises ressortissant 10 JUNI 1997. Koninklijk besluit tot vaststelling, voor de
à la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het drukkerij-,
journaux, les conditions dans lesquelles le manque de travail grafische kunst- en dagbladbedrijf ressorteren, van de voorwaarden
résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken, de
travail d'ouvrier (1) uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, presents et a venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten,
notamment l'article 51, 1er, modifié par la loi du 26 juin 1992 et par inzonderheid op artikel 51, 1, gewijzigd bij de wet van 26 juni 1992
l'arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983; en bij het koninklijk besluit nr. 254 van 31 december 1983;
Vu l'avis de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts Gelet op het advies van het Paritair Comité voor het drukkerij-,
graphiques et des journaux; grafische kunst- en dagbladbedrijf;
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari
notamment l'article 3, 1er, modifié par les lois des 4 juillet 1989 et 4 août 1996; 1973, inzonderheid op artikel 3, 1, gewijzigd bij de wetten van 4 juli
Vu l'urgence; 1989 en 4 augustus 1996;
Considérant que la situation économique actuelle impose que soient Gelet op de dringende noodzakelijkheid;
prises sans retard les mesures nécessaires afin d'adapter le régime Overwegende dat de huidige economische toestand vereist dat zonder
qui fixe les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant verwijl de nodige maatregelen worden genomen om de regeling aan te
passen die omschrijft onder welke voorwaarden het gebrek aan werk
de causes économiques permet la suspension totale de l'exécution du wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst
contrat de travail d'ouvrier en ce qui concerne les entreprises voor werklieden geheel schorst voor de ondernemingen die onder het
ressortissant à la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en
graphiques et des journaux; dagbladbedrijf ressorteren;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid,
Nous avons arrete et arretons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux

Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en op de

ouvriers ressortissant à la Commission paritaire de l'imprimerie, des werklieden die onder het Paritair Comité voor het drukkerij-,
arts graphiques et des journaux. grafische kunst- en dagbladbedrijf ressorteren.

Art. 2.En cas de manque de travail résultant de motifs économiques,

Art. 2.Bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken, mag de

l'exécution du contrat de travail individuel peut être suspendue à uitvoering van de individuele arbeidsovereenkomst geschorst worden op
condition que la suspension débute le premier jour ouvrable de la voorwaarde dat de schorsing ingaat op de eerste werkdag van de week en
semaine et qu'elle concerne une période ininterrompue de chômage dat zij geldt voor een ononderbroken periode van volledige
complet d'une ou deux semaines. werkloosheid van één of twee weken.
Par dérogation à ce principe et sans préjudice de l'application de In afwijking van dit principe en onverminderd de toepassing van
l'article 51, 5bis, de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats artikel 51, 5bis, van de wet van 3 juli 1978 betreffende de
de travail, chaque travailleur mis en chômage économique peut être arbeidsovereenkomsten, kan elke werknemer die economisch werkloos is
rappelé deux fois par trimestre dans le courant d'une semaine de gesteld, tweemaal per trimester worden teruggeroepen in de loop van
chômage. Dans ce cas, l'employeur sera uniquement redevable du een week van werkloosheid. In dit geval zal de werkgever enkel het
paiement du salaire pour les jours de travail réellement prestés dans loon verschuldigd zijn voor de in die week werkelijk gepresteerde
ladite semaine et il garantira la remise au travail jusqu'à la fin de dagen en waarborgt hij de wedertewerkstelling tot het einde van de
la semaine en cours. lopende week.

Art. 3.La notification de la suspension doit se faire par écrit aux

Art. 3.De kennisgeving van de schorsing aan de in artikel 1 bedoelde

ouvriers visés à l'article 1er, au plus tard le mercredi précédant la werklieden moet schriftelijk geschieden, ten laatste op de woensdag
suspension. die de schorsing voorafgaat.
La notification doit indiquer la durée maximum de la suspension. De kennisgeving moet de maximumduur van de schorsing vermelden.

Art. 4.Une copie de la notification visée à l'article 3 doit être

Art. 4.Een afschrift van de in artikel 3 bedoelde kennisgeving moet

transmise au plus tard le vendredi de la semaine dans laquelle elle door de werkgever onder een bij de post aangetekende omslag, ten
laatste de vrijdag van de week tijdens welke zij werd gedaan, aan het
est faite, sous pli recommandé à la poste, par l'employeur au bureau bureau van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening van de plaats waar
de l'Office National de l'Emploi du lieu où est située l'entreprise. de onderneming gevestigd is, overgemaakt worden.

Art. 5.La notification visée à l'article 3 et la communication visée

Art. 5.De in artikel 3 bedoelde kennisgeving en de in artikel 4

à l'article 4 doivent mentionner la date à laquelle la suspension bedoelde mededeling vermelden de datum waarop de volledige schorsing
totale de l'exécution du contrat prendra cours et la date à laquelle van de uitvoering van de overeenkomst zal ingaan, de datum waarop die
cette suspension prendra fin et les dates auxquelles les ouvriers schorsing een einde zal nemen en de data waarop de werklieden werkloos
seront mis en chômage. zullen zijn.
La communication visée à l'article 4 mentionne en outre les causes De in artikel 4 bedoelde mededeling vermeldt daarenboven de
économiques qui justifient la suspension complète de l'exécution du economische oorzaken die de volledige schorsing van de uitvoering van
contrat et soit les nom, prénoms et adresses des ouvriers mis en de overeenkomst rechtvaardigen, en hetzij de naam, de voornamen en het
chômage, soit la ou les section(s) de l'entreprise où le travail est adres van de werkloos gestelde werklieden, hetzij de afdeling(en) van
suspendu.. de onderneming waar de arbeid wordt geschorst..
Pour la consultation du tableau, voir image Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld

Art. 6.L'arrêté royal du 5 janvier 1967 fixant pour les entreprises

Art. 6.Het koninklijk besluit van 5 januari 1967 waarbij voor de

ondernemingen welke onder het Nationaal Paritair Comité voor het
relevant de la Commission paritaire nationale de l'imprimerie, des drukkerij-, graphische kunst- en dagbladbedrijf vallen, de voorwaarden
arts graphiques et des journaux, les conditions dans lesquelles le worden vastgesteld waaronder het gebrek aan werk wegens economische
manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden
du contrat de travail, est abrogé. schorst, wordt opgeheven.

Art. 7.Le présent arrêté produit ses effets le 1er avril 1997.

Art. 7.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 april 1997.

Art. 8.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de

Art. 8.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de

l'exécution du présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 10 juin 1997. Gegeven te Brussel, 10 juni 1997.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de l'Emploi et du Travail, De Minister van Tewerkstelling en Arbeid,
Mme M. SMET Mevr. M. SMET
^