| Arrêté royal fixant, pour les entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier | Koninklijk besluit tot vaststelling, voor de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken, de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst |
|---|---|
| MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
| 10 JUIN 1997. Arrêté royal fixant, pour les entreprises ressortissant | 10 JUNI 1997. Koninklijk besluit tot vaststelling, voor de |
| à la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het drukkerij-, |
| journaux, les conditions dans lesquelles le manque de travail | grafische kunst- en dagbladbedrijf ressorteren, van de voorwaarden |
| résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de | waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken, de |
| travail d'ouvrier (1) | uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst (1) |
| ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
| A tous, presents et a venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
| Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, | Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, |
| notamment l'article 51, 1er, modifié par la loi du 26 juin 1992 et par | inzonderheid op artikel 51, 1, gewijzigd bij de wet van 26 juni 1992 |
| l'arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983; | en bij het koninklijk besluit nr. 254 van 31 december 1983; |
| Vu l'avis de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts | Gelet op het advies van het Paritair Comité voor het drukkerij-, |
| graphiques et des journaux; | grafische kunst- en dagbladbedrijf; |
| Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
| notamment l'article 3, 1er, modifié par les lois des 4 juillet 1989 et 4 août 1996; | 1973, inzonderheid op artikel 3, 1, gewijzigd bij de wetten van 4 juli |
| Vu l'urgence; | 1989 en 4 augustus 1996; |
| Considérant que la situation économique actuelle impose que soient | Gelet op de dringende noodzakelijkheid; |
| prises sans retard les mesures nécessaires afin d'adapter le régime | Overwegende dat de huidige economische toestand vereist dat zonder |
| qui fixe les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant | verwijl de nodige maatregelen worden genomen om de regeling aan te |
| passen die omschrijft onder welke voorwaarden het gebrek aan werk | |
| de causes économiques permet la suspension totale de l'exécution du | wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst |
| contrat de travail d'ouvrier en ce qui concerne les entreprises | voor werklieden geheel schorst voor de ondernemingen die onder het |
| ressortissant à la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts | Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en |
| graphiques et des journaux; | dagbladbedrijf ressorteren; |
| Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
| Nous avons arrete et arretons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en op de |
| ouvriers ressortissant à la Commission paritaire de l'imprimerie, des | werklieden die onder het Paritair Comité voor het drukkerij-, |
| arts graphiques et des journaux. | grafische kunst- en dagbladbedrijf ressorteren. |
Art. 2.En cas de manque de travail résultant de motifs économiques, |
Art. 2.Bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken, mag de |
| l'exécution du contrat de travail individuel peut être suspendue à | uitvoering van de individuele arbeidsovereenkomst geschorst worden op |
| condition que la suspension débute le premier jour ouvrable de la | voorwaarde dat de schorsing ingaat op de eerste werkdag van de week en |
| semaine et qu'elle concerne une période ininterrompue de chômage | dat zij geldt voor een ononderbroken periode van volledige |
| complet d'une ou deux semaines. | werkloosheid van één of twee weken. |
| Par dérogation à ce principe et sans préjudice de l'application de | In afwijking van dit principe en onverminderd de toepassing van |
| l'article 51, 5bis, de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats | artikel 51, 5bis, van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
| de travail, chaque travailleur mis en chômage économique peut être | arbeidsovereenkomsten, kan elke werknemer die economisch werkloos is |
| rappelé deux fois par trimestre dans le courant d'une semaine de | gesteld, tweemaal per trimester worden teruggeroepen in de loop van |
| chômage. Dans ce cas, l'employeur sera uniquement redevable du | een week van werkloosheid. In dit geval zal de werkgever enkel het |
| paiement du salaire pour les jours de travail réellement prestés dans | loon verschuldigd zijn voor de in die week werkelijk gepresteerde |
| ladite semaine et il garantira la remise au travail jusqu'à la fin de | dagen en waarborgt hij de wedertewerkstelling tot het einde van de |
| la semaine en cours. | lopende week. |
Art. 3.La notification de la suspension doit se faire par écrit aux |
Art. 3.De kennisgeving van de schorsing aan de in artikel 1 bedoelde |
| ouvriers visés à l'article 1er, au plus tard le mercredi précédant la | werklieden moet schriftelijk geschieden, ten laatste op de woensdag |
| suspension. | die de schorsing voorafgaat. |
| La notification doit indiquer la durée maximum de la suspension. | De kennisgeving moet de maximumduur van de schorsing vermelden. |
Art. 4.Une copie de la notification visée à l'article 3 doit être |
Art. 4.Een afschrift van de in artikel 3 bedoelde kennisgeving moet |
| transmise au plus tard le vendredi de la semaine dans laquelle elle | door de werkgever onder een bij de post aangetekende omslag, ten |
| laatste de vrijdag van de week tijdens welke zij werd gedaan, aan het | |
| est faite, sous pli recommandé à la poste, par l'employeur au bureau | bureau van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening van de plaats waar |
| de l'Office National de l'Emploi du lieu où est située l'entreprise. | de onderneming gevestigd is, overgemaakt worden. |
Art. 5.La notification visée à l'article 3 et la communication visée |
Art. 5.De in artikel 3 bedoelde kennisgeving en de in artikel 4 |
| à l'article 4 doivent mentionner la date à laquelle la suspension | bedoelde mededeling vermelden de datum waarop de volledige schorsing |
| totale de l'exécution du contrat prendra cours et la date à laquelle | van de uitvoering van de overeenkomst zal ingaan, de datum waarop die |
| cette suspension prendra fin et les dates auxquelles les ouvriers | schorsing een einde zal nemen en de data waarop de werklieden werkloos |
| seront mis en chômage. | zullen zijn. |
| La communication visée à l'article 4 mentionne en outre les causes | De in artikel 4 bedoelde mededeling vermeldt daarenboven de |
| économiques qui justifient la suspension complète de l'exécution du | economische oorzaken die de volledige schorsing van de uitvoering van |
| contrat et soit les nom, prénoms et adresses des ouvriers mis en | de overeenkomst rechtvaardigen, en hetzij de naam, de voornamen en het |
| chômage, soit la ou les section(s) de l'entreprise où le travail est | adres van de werkloos gestelde werklieden, hetzij de afdeling(en) van |
| suspendu.. | de onderneming waar de arbeid wordt geschorst.. |
| Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 6.L'arrêté royal du 5 janvier 1967 fixant pour les entreprises |
Art. 6.Het koninklijk besluit van 5 januari 1967 waarbij voor de |
| ondernemingen welke onder het Nationaal Paritair Comité voor het | |
| relevant de la Commission paritaire nationale de l'imprimerie, des | drukkerij-, graphische kunst- en dagbladbedrijf vallen, de voorwaarden |
| arts graphiques et des journaux, les conditions dans lesquelles le | worden vastgesteld waaronder het gebrek aan werk wegens economische |
| manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution | oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden |
| du contrat de travail, est abrogé. | schorst, wordt opgeheven. |
Art. 7.Le présent arrêté produit ses effets le 1er avril 1997. |
Art. 7.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 april 1997. |
Art. 8.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 8.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
| l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
| Donné à Bruxelles, le 10 juin 1997. | Gegeven te Brussel, 10 juni 1997. |
| ALBERT | ALBERT |
| Par le Roi : | Van Koningswege : |
| La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
| Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |