Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 1er octobre 1996, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des scieries et industries connexes, relative à la durée de travail et la fixation de la base de calcul des salaires dans les différents régimes de travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 oktober 1996, gesloten in het Paritair Subcomité voor de zagerijen en aanverwante nijverheden, betreffende de arbeidsduur en de vaststelling van de lonen in de verschillende arbeidstijdsregelingen |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
10 JUIN 1997. Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 JUNI 1997. Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 1er octobre 1996, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 oktober 1996, |
Sous-commission paritaire des scieries et industries connexes, | gesloten in het Paritair Subcomité voor de zagerijen en aanverwante |
relative à la durée de travail et la fixation de la base de calcul des | nijverheden, betreffende de arbeidsduur en de vaststelling van de |
salaires dans les différents régimes de travail (1) | lonen in de verschillende arbeidstijdsregelingen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire des scieries et | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de zagerijen en |
industries connexes; | aanverwante nijverheden; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 1er octobre 1996, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 1 oktober 1996, |
Sous-commission paritaire des scieries et industries connexes, | gesloten in het Paritair Subcomité voor de zagerijen en aanverwante |
relative à la durée de travail et la fixation de la base de calcul des | nijverheden, betreffende de arbeidsduur en de vaststelling van de |
salaires dans les différents régimes de travail. | lonen in de verschillende arbeidstijdsregelingen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 juin 1997. | Gegeven te Brussel, 10 juni 1997. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire des scieries et industries connexes | Paritair Subcomité voor de zagerijen en aanverwante nijverheden |
Convention collective de travail du 1er octobre 1996 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 1 oktober 1996 |
Durée de travail et fixation de la base de calcul des salaires dans | Arbeidsduur en vaststelling van de lonen in de verschillende |
les différents régimes de travail (Convention enregistrée le 17 | arbeidstijdsregelingen (Overeenkomst geregistreerd op 17 oktober 1996 |
octobre 1996 sous le numéro 42819/CO/125.02) | onder het nummer 42819/CO/125.02) |
CHAPITRE 1er. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs qui ressortissent à la Sous-commission paritaire des | de werkgevers die onder het Paritair Subcomité voor de zagerijen en |
scieries et industries connexes ainsi qu'à leurs ouvriers. | aanverwante nijverheden ressorteren alsook op hun werklieden. |
Par "ouvriers", on entend les ouvriers et ouvrières. | Met "werklieden" bedoelt men de werklieden en werksters. |
CHAPITRE II. - Durée de travail | HOOFDSTUK II. - Arbeidsduur |
Art. 2.La durée hebdomadaire de travail est fixée à 38 heures par |
Art. 2.De wekelijkse arbeidsduur is vastgesteld op 38 uren per week. |
semaine. Le choix du régime de travail appliqué dans l'entreprise pour | Het in de onderneming van toepassing zijnde arbeidstijdstelsel om de |
respecter la durée hebdomadaire de travail de 38 heures par semaine | wekelijkse arbeidsduur van 38 uren per week te eerbiedigen wordt op |
est effectué au plan de l'entreprise après concertation préalable | ondernemingsvlak bepaald na voorafgaand overleg tussen de werkgever en |
entre l'employeur et la délégation syndicale ou, à défaut de | de syndicale afvaardiging of, bij ontstentenis van een syndicale |
délégation syndicale, avec l'ensemble des ouvriers ou les secrétaires | afvaardiging, met alle werknemers of de gewestelijke secretarissen van |
régionaux des organisations de travailleurs siégeant au sein de la | de werknemersorganisaties die in het paritair subcomité zetelen. |
Sous-commission paritaire. | |
Art. 3.La base de calcul et l'indexation des salaires est déterminée |
Art. 3.De berekenings- en indexeringsbasis van de lonen is bepaald in |
par le régime 38 heures par semaine. | het stelsel van 38 uren per week. |
CHAPITRE III. - Salaires | HOOFDSTUK III. - Lonen |
Art. 4.Lorsque l'entreprise réalise les 38 heures par semaine sous la |
Art. 4.Indien de onderneming de 38 uren per week tot stand brengt |
forme de 39 heures et octroi de six jours de repos compensatoire sur | onder het stelsel van 39 uren, met toekenning van zes inhaalrustdagen |
base annuelle, le salaire horaire est égal à : | op jaarbasis, is het uurloon gelijk aan : |
salaire dans le régime 38 heures x 38 h. divisé par 39. | uurloon in het stelsel 38 uren x 38 u. gedeeld door 39. |
Lorsque l'entreprise réalise les 38 heures par semaine sous la forme | Indien de onderneming de 38 uren per week tot stand brengt onder het |
de 40 heures et octroi de douze jours de repos compensatoire sur base | stelsel van 40 uren per week mits toekenning van 12 inhaalrustdagen is |
annuelle, le salaire est égal à : | het uurloon gelijk aan : |
salaire dans le régime 38 heures x 38 divisé par 40. | uurloon in het stelsel 38 uren x 38 gedeeld door 40. |
Les montants obtenus en application des dispositions des paragraphes | De bedragen die verkregen worden bij toepassing van de bepalingen van |
précédents sont arrondis au décime supérieur ou inférieur en | |
application de la convention collective de travail du 1er octobre | de vorige paragraaf worden afgerond naar de hogere of lagere deciem |
1996, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des scieries et | met toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 oktober |
industries connexes. | |
Art. 5.En exécution des dispositions de l'article 4, les salaires |
|
barémiques minima applicables au 1er janvier 1996 s'établissent comme | 1996 gesloten in het Paritair Subcomité voor de zagerijen en aanverwante nijverheden. |
suit dans les différents régimes de travail pour les ouvriers âgés de | Art. 5.Bij toepassing van de bepalingen van artikel 4 zijn de |
21 ans et plus. | bedragen van de toepasselijke minimumlonen voor de werklieden die 21 |
jaar en ouder zijn op 1 januari 1996 in de verschillende | |
arbeidstijdregelingen de volgende : | |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
C.R.D. :Compenserende rustdagen - J.R.C. Jours de repos compensatoire. | C.R.D. :Compenserende rustdagen |
Art. 6.Les jours de repos compensatoire qui doivent être octroyés |
Art. 6.De inhaalrustdagen die moeten worden toegekend om de |
afin de respecter la durée hebdomadaire de travail de 38 heures par | wekelijkse arbeidsduur van 38 uren per week in acht te nemen worden |
semaine sont rémunérés. | betaald. |
CHAPITRE IV. - Dérogations à la semaine de 38 heures | HOOFDSTUK IV. - Afwijkingen van de 38-urenweek |
Art. 7.Par dérogation aux dispositions de l'article 2, les |
Art. 7.In afwijking van de bepalingen van artikel 2 mogen de |
entreprises qui appliquaient encore 40 heures par semaine au 31 | ondernemingen die op 31 december 1995 nog 40 uur per week toepassen en |
décembre 1995 et qui remplissent les conditions fixées par le présent | die de in dit artikel vastgestelde voorwaarden vervullen deze |
article peuvent maintenir cette durée hebdomadaire de travail. | wekelijkse arbeidsduur handhaven. |
Les entreprises qui invoquent le présent article doivent : | De ondernemingen die dit artikel inroepen moeten : |
1. prouver qu'elles occupaient, durant le quatrième trimestre des | 1. bewijzen dat zij tijdens het vierde kwartaal van de jaren 1982 en |
années 1982 et 1994, moins de 10 travailleurs; | 1994 minder dan 10 werknemers tewerkstelden; |
2. cette preuve doit être fournie par lettre recommandée adressée au | 2. dit bewijs moet geleverd worden bij aangetekend schrijven aan de |
Président de la Sous-commission paritaire des scieries et industries | Voorzitter van het Paritair Subcomité van de zagerijen en aanverwante |
connexes. | nijverheden. |
3. composition de la preuve : | 3. samenstelling bewijs : |
- la preuve que l'entreprise applique toujours la semaine de 40 heures | - het bewijs dat de onderneming nog 40 uren per week toepast op 31 |
au 31 décembre 1994; | december 1994; |
- la preuve que moins de 10 travailleurs étaient occupés durant le | - het bewijs dat minder dan 10 werknemers tewerkgesteld waren tijdens |
quatrième trimestre des années 1982 et 1994. | het vierde kwartaal van de jaren 1982 en 1994. |
Il y a lieu de transmettre ces informations avant le 31 décembre 1996 | Deze inlichtingen moeten voor 31 december 1996 worden toegezonden aan |
au Président de la Sous-commission paritaire des scieries et | de Voorzitter van het Paritair Subcomité voor de zagerijen en |
industries connexes. | aanverwante nijverheden. |
La preuve du nombre de travailleurs occupés est fournie par une copie | Het bewijs van het aantal tewerkgestelde werknemers wordt geleverd |
de la déclaration O.N.S.S. permettant de déterminer le nombre de | door middel van een afschrift van de R.S.Z.-aangifte, waaruit dit |
travailleurs occupés.. | aantal kan worden afgeleid. |
Art. 8.L'entreprise qui ne possède plus le double de la déclaration |
Art. 8.De onderneming die niet meer in het bezit is van haar |
afférente au quatrième trimestre 1982 fournit la preuve du nombre de | R.S.Z.-aangifte voor het vierde kwartaal 1982 levert het bewijs van |
travailleurs occupés de la façon qu'elle estime la plus opportune. Son | het aantal tewerkgestelde werknemers op de manier die zij het meest |
dossier est soumis par le Président au Comité restreint créé au sein | opportuun acht. Haar dossier wordt door de Voorzitter voorgelegd aan |
de la sous-commission paritaire. | het Beperkt Comité dat is opgericht in het paritair subcomité. |
Dès que le Comité restreint a examiné le dossier des entreprises qui | Zodra het Beperkt Comité het dossier van de ondernemingen die niet |
ne possèdent plus le double de la déclaration O.N.S.S. afférente au | meer in het bezit zijn van een afschrift van hun R.S.Z. - aangifte |
quatrième trimestre 1982, le Président leur notifie la décision de ce Comité restreint. | voor het vierde kwartaal 1982 heeft onderzocht, betekent de Voorzitter |
Au plus tard le 31 janvier 1997, le Président de la sous-commission | hen de beslissing van het Beperkt Comité. |
paritaire transmet aux organisations syndicales la liste des | Uiterlijk op 31 januari 1997 bezorgt de Voorzitter van het paritair |
entreprises qui invoquent le bénéfice de l'article 4. | subcomité de vakorganisaties de lijst van de ondernemingen die artikel |
Le Président de la sous-commission paritaire communique à l'Inspection | 4 inroepen. De Voorzitter van het paritair subcomité bezorgt de Inspectie van de |
de Lois Sociales la liste des entreprises dans lesquelles la durée | Sociale Wetten de lijst van de ondernemingen waar de wekelijkse |
hebdomadaire de travail reste fixée à 40 heures. | arbeidsduur op 40 uur vastgesteld blijft. |
CHAPITRE V. - Validité | HOOFDSTUK V. - Geldigheid |
Art. 9.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 1996 et est conclue pour une durée indéterminée. | januari 1996 en is gesloten voor onbepaalde tijd. |
Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis | Zij kan door elk van de partijen worden opgezegd mits een opzegging |
de 3 mois adressé par lettre recommandée au Président de la | van drie maanden, betekend bij aangetekende brief, gericht aan de |
Sous-commission paritaire des scieries et industries connexes. | Voorzitter van het Paritair Subcomité voor de zagerijen en aanverwante nijverheden. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 juin 1997. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 juni 1997. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
Pour la consultation de la note de bas de page, voir image | Voor de raadpleging van de voetnoot, zie beeld |