Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 mai 1995, conclue au sein de la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, relative à l'assouplissement de l'organisation du travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 mei 1995, gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, betreffende de versoepeling van de arbeidsorganisatie |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
10 JUIN 1997. Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 JUNI 1997. Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 10 mai 1995, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 mei 1995, gesloten |
paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, | in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, |
relative à l'assouplissement de l'organisation du travail (1) | betreffende de versoepeling van de arbeidsorganisatie (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la loi sur le travail du 16 mars 1971; | Gelet op de arbeidswet van 16 maart 1971; |
Vu la loi du 17 mars 1987 concernant l'introduction de nouveaux | Gelet op de wet van 17 maart 1987 betreffende de invoering van nieuwe |
régimes de travail dans les entreprises; | arbeidsregelingen in de ondernemingen; |
Vu la convention collective de travail n° 42 du 2 juin 1987, conclue | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr 42 van 2 juni 1987, |
au sein du Conseil National du travail, relative à l'introduction de | gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende de invoering van |
nouveaux régimes de travail dans les entreprises, rendue obligatoire | nieuwe arbeidsregelingen in de ondernemingen, algemeen verbindend |
par arrêté royal du 18 juin 1987; | verklaard bij koninklijk besluit van 18 juni 1987; |
Vu la convention collective de travail n° 60 du 20 décembre 1994, | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr 60 van 20 december |
conclue au sein du Conseil National du travail déterminant les | 1994, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot bepaling van de |
objectifs et les procédures de conclusion de conventions collectives | doelstellingen en procedures voor het sluiten van collectieve |
de travail portant sur la promotion de l'emploi, en exécution de | arbeidsovereenkomsten betreffende de bevordering van de |
l'accord interprofessionnel du 7 décembre 1994, rendue obligatoire par | werkgelegenheid ter uitvoering van het centraal akkoord van 7 december |
arrêté royal du 27 janvier 1995; | 1994, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 27 |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'ameublement et de | januari 1995; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de stoffering en de |
l'industrie transformatrice du bois; | houtbewerking; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 10 mai 1995, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 mei 1995, gesloten |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, |
transformatrice du bois, relative à l'assouplissement de | betreffende de versoepeling van de arbeidsorganisatie. |
l'organisation du travail. | |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 juin 1997. | Gegeven te Brussel, 10 juni 1997. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
M. SMET. | M. SMET |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking |
transformatrice du bois | |
Convention collective de travail du 10 mai 1995 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 mei 1995 |
Assouplissement de l'organisation du travail (Convention enregistrée | Versoepeling van de arbeidsorganisatie (Overeenkomst geregistreerd op |
le 10 juillet 1995 sous le numéro 38258/CO/126) | 10 juli 1995 onder het nummer 38258/CO/126) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.Cette convention collective de travail s'applique aux |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en op de arbeiders van de ondernemingen welke |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | ressorteren onder het Paritair Comité voor de stoffering en de |
transformatrice du bois. | houtbewerking. |
Par "ouvriers", il faut entendre "ouvrier et ouvrières". | Onder "arbeiders" worden verstaan : "arbeiders en arbeidsters". |
Art. 2.Cette convention collective de travail ne porte pas préjudice |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst doet geen afbreuk aan de |
à la loi sur le travail du 16 mars 1971 (Moniteur belge du 30 mars | arbeidswet van 16 maart 1971 (Belgisch Staatsblad van 30 maart 1971) |
1971) et ses arrêtés d'exécution, ni aux conventions collectives de | en haar uitvoeringsbesluiten, noch aan de collectieve |
travail conclues au sein de la Commission paritaire de l'ameublement | arbeidsovereenkomsten gesloten in het Paritair Comité voor de |
et de l'industrie transformatrice du bois. | stoffering en de houtbewerking. |
Elle est conclue dans le cadre de la loi du 17 mars 1987 concernant | Zij wordt gesloten in het raam van de wet van 17 maart 1987 |
l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les entreprises | betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de |
(Moniteur belge du 12 juin 1987) et de la convention collective de | ondernemingen (Belgisch Staatsblad van 12 juni 1987) en de collectieve |
travail n° 42 du 2 juin 1987 conclue au sein du Conseil national du | arbeidsovereenkomst nr 42 van 2 juni 1987 gesloten in de Nationale |
travail relative à l'introduction de nouveaux régimes de travail dans | Arbeidsraad, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van |
les entreprises, rendue obligatoire par arrêté royal du 3 décembre | 3 december 1987 (Belgisch Staatsblad van 8 december 1987) betreffende |
1987 (Moniteur belge du 8 décembre 1987), et de la convention | de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de ondernemingen en de |
collective de travail n° 60 du 20 décembre 1994, conclue au sein du | collectieve arbeidsovereenkomst nr 60 van 20 december 1994 gesloten in |
Conseil national du travail, déterminant les objectifs et la procédure | de Nationale Arbeidsraad tot bepaling van de doelstellingen en de |
de conclusion des conventions collectives de travail portant sur la | procedures voor het sluiten van collectieve arbeidsovereenkomsten |
promotion de l'emploi, en exécution de l'accord interprofessionnel du | betreffende de bevordering van de werkgelegenheid, ter uitvoering van |
7 décembre 1994, rendue obligatoire par arrêté royal du 27 janvier | het centraal akkoord van 7 december 1994, algemeen verbindend |
verklaard bij koninklijk besluit van 27 januari 1995 (Belgisch | |
1995 (Moniteur belge du 15 mars 1995). | Staatsblad van 15 maart 1995). |
CHAPITRE II. - Dispositions générales | HOOFDSTUK II. - Algemene bepalingen |
Les dispositions suivantes s'appliquent aux régimes de travail définis | De hiernavolgende bepalingen zijn van toepassing op de arbeidsregimes |
dans les chapitres III et IV. | omschreven in de hoofdstukken III en IV. |
Art. 3.La durée de travail moyenne |
Art. 3.De gemiddelde arbeidsduur |
§ 1er. La durée de travail conventionnelle effective est fixée à 37 | § 1. De effectieve conventionele arbeidsduur is vastgesteld op |
heures 20 par semaine en moyenne. | gemiddeld 37 uur 20 per week. |
§ 2. En exécution de la convention collective de travail du 24 mars | § 2. In uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 maart |
1993 concernant la durée de travail, rendue obligatoire par arrêté | 1993, betreffende de arbeidsduur, algemeen verbindend verklaard bij |
royal du 15 septembre 1994 (Moniteur belge du 9 novembre 1994), la | koninklijk besluit van 15 september 1994 (Belgisch Staatsblad van 9 |
durée de travail doit être appliquée dans l'entreprise d'une des | november 1994) moet de arbeidsduur in de onderneming op een van de |
façons suivantes : | volgende wijzen worden toegepast : |
semaine de 40 heures et 16 jours de compensation; | 40 uren/week en 16 compensatiedagen. |
semaine de 39 heures et 10 jours de compensation; | 39 uren/week en 10 compensatiedagen. |
semaine de 38 heures et 4 jours de compensation; | 38 uren/week en 4 compensatiedagen. |
semaine de 37 h 20 sans jours de compensation; | 37 uur 20/week en geen compensatiedagen. |
§ 3. La durée de travail hebdomadaire d'application dans l'entreprise | § 3. De wekelijkse arbeidsduur van toepassing in de onderneming dient |
doit être respectée en moyenne sur l'année civile. | gemiddeld over het kalenderjaar te worden gerespecteerd. |
Art. 4.Heures de dépassement |
Art. 4.Meeruren |
Les horaires mentionnés dans le règlement de travail ne peut être | De uurroosters opgenomen in het arbeidsreglement mogen met niet meer |
dépassés de plus de soixante heures par année civile. Ces heures ne | dan zestig uren per kalenderjaar worden overschreden. Deze uren mogen |
peuvent pas être globalisées pour l'ensemble de l'entreprise. | voor het geheel van de onderneming niet worden geglobaliseerd. |
Art. 5.Repos compensatoire |
Art. 5.Inhaalrust |
Toutes les heures prestées en dépassement de l'horaire journalier | |
normal ou de l'horaire hebdomadaire normal doivent être récupérées au | Alle uren die boven het normale daguurrooster of weekuurrooster worden |
plus tard dans le semestre suivant le semestre aux cours duquel elles | gepresteerd dienen te worden ingehaald uiterlijk binnen het semester |
ont été prestées et en tout cas avant que le travailleur ne soit mis | volgend op het semester waarin ze werden gepresteerd, en in ieder |
au chômage partiel. Le premier semestre commence le 1er janvier et | geval vooraleer de werknemer gedeeltelijk werkloos wordt gesteld. Het |
prend fin le 30 juin, le second semestre commence le 1er juillet et | eerste semester vangt aan op 1 januari en eindigt op 30 juni; het |
prend fin le 31 décembre. | tweede semester vangt aan op 1 juli en eindigt op 31 december. |
Art. 6.Paiement |
Art. 6.Betaling |
Le paiement des heures de travail prestées en dépassement de l'horaire | De betaling van de arbeidsuren die boven het normale uurrooster worden |
normal s'effectue au moment où elles sont récupérées. Pour autant que | gepresteerd, gebeurt op het ogenblik dat ze worden ingehaald. Voor |
ces heures se situent dans les limites précitées, elles ne donnent pas | zover deze uren zich situeren binnen de hogervermelde grenzen geven |
droit au paiement d'un sursalaire. CHAPITRE III | zij geen recht op betaling van een overurentoeslag. |
Horaires en application de l'article 20bis de la loi sur le travail du | HOOFDSTUK III Uurroosters in toepassing van artikel 20bis van de |
16 mars 1971 (Moniteur belge du 30 mars 1971) | arbeidswet van 16 maart 1971 (Belgisch Staatsblad van 30 maart 1971) |
Art. 7.Limite journalière et hebdomadaire |
Art. 7.Dag- en weekgrens |
Le dépassement des horaires normaux de l'entreprise est possible dans | De overschrijding van de normale uurroosters van de onderneming is |
les limites suivantes. | mogelijk binnen de hiernavermelde begrenzing. |
§ 1er. Limite journalière | § 1. De daggrens |
Le nombre d'heures qui peut être presté en deçà ou au-delà de la | Het aantal uren dat beneden of boven de dagelijkse grens van de |
limite journalière de travail, telle que fixée dans l'horaire normal, | arbeid, zoals deze is vastgesteld in het normale uurrooster, mag |
ne peut excéder deux heures par jour. | worden gepresteerd mag per dag niet meer dan twee uren bedragen. |
En tout cas, la durée de travail journalière ne peut excéder 9 heures. | In ieder geval mag de dagelijkse arbeidsduur de 9 uren niet overschrijden. |
§ 2. Limite hebdomadaire | § 2. De weekgrens |
Le nombre d'heures qui peut être presté en-deça ou au-delà de la | Het aantal uren dat beneden of boven de wekelijkse grens van de |
limite hebdomadaire de travail, telle que fixée dans l'horaire normal, | arbeid, zoals deze is vastgesteld in het normale uurrooster, mag |
ne peut excéder cinq heures par semaine. | |
En tout cas, la durée de travail hebdomadaire ne peut jamais excéder | worden gepresteerd, mag per week niet meer dan vijf uren bedragen. |
45 heures. | In ieder geval mag de wekelijkse arbeidsduur de 45 uren nooit |
overschrijden. | |
Art. 8.Procédure |
Art. 8.Procedure |
L'instauration de ces horaires s'effectue conformément à la procédure | De invoering van deze uurroosters geschiedt overeenkomstig de |
de modification du règlement du travail (articles 11 et 12 de la loi | procedure tot wijziging van het arbeidsreglement (artikelen 11 en 12 |
sur le travail du 16 mars 1971). | van de arbeidswet van 16 maart 1971). |
Cela signifie : | Dit wil zeggen : |
- dans les entreprises occupant moins de 50 travailleurs et n'ayant | - in de ondernemingen met minder dan 50 werknemers en zonder syndicale |
pas de délégation syndicale, conformément aux règles prescrites par la | delegatie, overeenkomstig de regels voorgeschreven bij de wet van 21 |
loi du 21 décembre 1994 portant dispositions sociales et autres; | december 1994 houdende sociale en diverse bepalingen; |
- dans les entreprises ayant un conseil d'entreprise, conformément à | - in de ondernemingen met een ondernemingsraad, overeenkomstig de |
la procédure définie à l'article 11 de la loi du 8 avril 1965 | procedure bepaald in artikel 11 van de wet van 8 april 1965 tot |
instaurant les règlements du travail (Moniteur belge du 5 mai 1965); | instelling van de arbeidsreglementen (Belgisch Staatsblad van 5 mei |
- dans les autres entreprises, conformément à la procédure définie à | 1965); - in de andere ondernemingen, overeenkomstig de procedure bepaald in |
l'article 12 de la loi du 8 avril 1965 précité, après accord préalable | artikel 12 van de wet van 8 april 1965, na voorafgaand akkoord van de |
de la délégation syndicale ou, à défaut, du comité de sécurité. | syndicale delegatie of, bij ontstentenis, het comité veiligheid, |
gezondheid en verfraaiing van werkplaatsen. | |
CHAPITRE IV. - Nouveaux régimes de travail en application de la | HOOFDSTUK IV. - Nieuwe arbeidsregelingen in toepassing van collectieve |
convention collective de travail n° 42 du 2 juin 1987, conclue au sein | arbeidsovereenkomst nr 42 van 2 juni 1987, gesloten in de Nationale |
du Conseil national du travail, rendue obligatoire par arrêté royal du | Arbeidsraad, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van |
3 décembre 1987 (Moniteur belge du 8 décembre 1987), relative à | 3 december 1987 (Belgisch Staatsblad van 8 december 1987) betreffende |
l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les entreprises | de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de ondernemingen |
Art. 9.Limite journalière et hebdomadaire |
Art. 9.Dag- en weekgrens |
Le dépassement des horaires normaux de l'entreprise est possible dans | De overschrijding van de normale uurroosters van de onderneming is |
les limites doubles suivantes. | mogelijk binnen de hiernagenoemde dubbele begrenzing. |
§ 1er. Limite journalière | § 1. De daggrens |
Le nombre d'heures qui peuvent être prestées en-deça ou au-delà de la | Het aantal uren dat beneden of boven de dagelijkse grens van de |
limite journalière de travail, telle que fixée dans l'horaire normal, | arbeid, zoals deze is vastgesteld in het normale uurrooster, mag |
ne peut excéder deux heures par jour. | worden gepresteerd, mag per dag niet meer dan twee uren bedragen. |
En tout cas, la durée de travail journalière ne peut excéder 10 | In ieder geval mag de dagelijkse arbeidsduur de 10 uren niet |
heures. | overschrijden. |
§ 2. Limite hebdomadaire | § 2. De weekgrens |
Le nombre d'heures qui peut être presté en-deça ou au-delà de la | Het aantal uren dat beneden of boven de wekelijkse grens van de arbeid |
limite hebdomadaire de travail, telle que fixée dans l'horaire normal, | zoals deze is vastgesteld in het normale uurrooster, mag worden |
ne peut excéder huit heures par semaine. | |
En tout cas, la durée de travail hebdomadaire ne peut jamais excéder | gepresteerd, mag per week niet meer dan acht uren bedragen. |
47 heures. | In ieder geval mag de wekelijkse arbeidsduur de 47 uren nooit |
overschrijden. | |
Art. 10.Travail le samedi |
Art. 10.Tewerkstelling op zaterdag |
§ 1er. Par dérogation à l'article 8 de la convention collective de | § 1. In afwijking van artikel 8 van de voormelde collectieve |
travail du 24 mars 1993 concernant la durée de travail, le travail le | arbeidsovereenkomst van 24 maart 1993 betreffende de arbeidsduur is |
tewerkstelling op zaterdag mogelijk voor activiteiten die wegens hun | |
samedi est possible pour les activités qui en vertu de leur nature | aard en/of hoogdringendheid niet kunnen geschieden gedurende de eerste |
et/ou de l'urgence, ne peuvent s'effectuer au cours des 5 premiers | 5 dagen van de week. |
jours de la semaine. Il s'agit des activités suivantes : | Het betreft onderstaande activiteiten : |
- chargement et déchargement et activités de transport; | - laden en lossen en transportwerkzaamheden; |
- foires; | - beurzen; |
- entretien et activités de nettoyage et de chauffage; | - onderhoud- en schoonmaakactiviteiten en stoken; |
- travail en continu et en semi-continu; | - continu en semi-continu arbeid; |
- préparation primaire des matières premières (entre autres séchage du | - primaire voorbereiding van grondstoffen (o.a. drogen van hout); |
bois); - production par suite d'une panne technique; | - productie ten gevolge van technische stoornis; |
- aménagement de salles d'exposition; | - inrichten van toonzalen; |
- activités ayant trait à la vente. | - handelingen die met verkoop te maken hebben. |
§ 2. Ces activités doivent être déterminées par entreprise et définies | § 2. Deze activiteiten dienen per onderneming te worden bepaald en |
dans la convention d'entreprise dont question à l'article 14. | worden omschreven in de ondernemingsovereenkomst waarvan sprake in |
§ 3. Dans l'entreprise qui veut intégrer le travail du samedi dans les | artikel 14. § 3. Voor de onderneming die het zaterdagwerk in voormelde |
conditions précitées, des conditions de rémunération similaires à | omstandigheden wenst in te schakelen, zullen soortgelijke |
celles prévues à l'article 13 de la convention collective de travail | beloningsvoorwaarden worden vastgesteld als voorzien in artikel 13 van |
du 24 mars 1993 concernant les conditions de salaire et de travail, | de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 maart 1993 tot vaststelling |
van de loon- en arbeidsvoorwaarden, algemeen verbindend verklaard bij | |
rendue obligatoire par arrêté royal du 10 juin 1994 (Moniteur belge du | koninklijk besluit van 10 juni 1994 (Belgisch Staatsblad van 1 |
1er septembre 1994) seront fixées. | september 1994). |
Art. 11.Travail dominical |
Art. 11.Tewerkstelling op zondag |
§ 1er. Installateurs de stands | § 1. Standenbouwers |
Les travailleurs chargés de la construction de stands pour des foires | De werknemers belast met het opbouwen van standen voor nationale of |
nationales ou internationales peuvent être occupés le dimanche, pour | internationale beurzen mogen tewerkgesteld worden op zondag, voor |
autant que les activités ressortissent à la compétence de la | |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | zover de werkzaamheden ressorteren onder het Paritair Comité voor de |
transformatrice du bois. | stoffering en de houtbewerking. |
§ 2. Transport | § 2. Transport |
Les activités de transport dans le cadre du transport international | Transportwerkzaamheden in het kader van het internationaal vervoer |
peuvent s'effectuer dès le dimanche à 12 heures pour autant qu'il y | mogen geschieden vanaf zondag 12 uur voor zover hieromtrent een |
ait un accord à ce sujet au niveau de l'entreprise repris dans la | akkoord bestaat op het vlak van de onderneming, opgenomen in de |
convention dont il est question à l'article 14. | overeenkomst waarvan sprake in artikel 14. |
§ 3. Dans l'entreprise qui veut intégrer le travail dominical tel que | § 3. Voor de onderneming die het zondagwerk zoals voorzien in §§ 1 en |
prévu aux §§ 1er et 2, des conditions de rémunération similaires à | 2 wenst in te schakelen, zullen soortgelijke beloningsvoorwaarden |
celles prévues à l'article 13 de la convention collective de travail | worden vastgesteld als voorzien in artikel 13 van de collectieve |
du 24 mars 1993 concernant les conditions de salaire et de travail | arbeidsovereenkomst van 24 maart 1993 tot vaststelling van de loon- en |
seront fixées. | arbeidsvoorwaarden. |
Art. 12.Volontariat |
Art. 12.Vrijwilligheid |
L'occupation des travailleurs dans le nouveau régime de travail ne | De inschakeling van de werknemers in de nieuwe arbeidsregeling kan |
peut se faire que sur base volontaire, conformément aux dispositions | slechts op vrijwillige basis geschieden konform de bepalingen van |
de l'article 5, b) de la convention collective de travail n° 42 du 2 | artikel 5 b) van de collectieve arbeidsovereenkomst nr 42 van 2 juni |
juin 1987 conclue au Conseil national du travail, relative à | 1987, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende de invoering |
l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les entreprises, | van nieuwe arbeidsregelingen in de ondernemingen, algemeen verbindend |
rendue obligatoire par arrêté royal du 18 juin 1987 (Moniteur belge du | verklaard bij koninklijk besluit van 18 juni 1987 (Belgisch Staatsblad |
26 juin 1987). | van 26 juni 1987). |
Art. 13.Facilités |
Art. 13.Faciliteiten |
Le régime dans l'entreprise doit s'accompagner de l'instauration au | De regeling in de onderneming dient samen te gaan met de invoering op |
niveau de l'entreprise de facilités pour les ouvriers concernés. Les | ondernemingsvlak van faciliteiten voor de betrokken arbeiders. De |
modalités y afférentes doivent figurer dans la convention d'entreprise | modaliteiten hiertoe dienen voor te komen in de |
dont il est question à l'article 14. C'est ainsi que la récupération | ondernemingsovereenkomst, waarvan sprake in artikel 14. Zo kan de |
de ces heures peut être utilisée pour couvrir des absences non prévues | recuperatie voor deze uren aangewend worden tot dekking van |
dans la réglementation sur les "petits chômages" ou les congés pour | afwezigheden die noch voorzien zijn in de reglementering op het "klein |
"raisons familiales" ni dans les dispositions conventionnelles en la | verlet" of verlof om "familiale reden" noch in conventionele |
matière. | bepalingen ter zake. |
Art. 14.Procédure |
Art. 14.Procedure |
§ 1er. L'usage et l'instauration d'un nouveau régime de travail | § 1. Het gebruik en de invoering van een nieuwe arbeidsregeling, |
doivent faire l'objet d'une concertation donnant lieu à une convention | moeten het voorwerp uitmaken van een overleg resulterend in een |
au niveau de l'entreprise, conclue entre la délégation syndicale et | overeenkomst op ondernemingsvlak, tussen de syndikale delegatie en de |
l'employeur ou, à défaut, rédigée au sein du conseil d'entreprise ou, | werkgever, of bij ontstentenis, opgesteld in de schoot van de |
à défaut, au sein du comité de sécurité ou, à défaut, avec les | ondernemingsraad, of bij ontstentenis, in de schoot van het comité |
représentants des organisations des travailleurs représentées dans | voor veiligheid, of bij ontstentenis, met de vertegenwoordigers van de |
l'entreprise. La convention précitée doit être jointe au règlement de | werknemersorganisaties vertegenwoordigd in de onderneming. De |
voornoemde overeenkomst dient gevoegd te worden bij het | |
travail. | arbeidsreglement. |
§ 2. Les entreprises qui désirent faire usage de cette possibilité | § 2. De ondernemingen die van deze mogelijkheid gebruik wensen te |
doivent communiquer leur convention d'entreprise au préalable par | maken delen hun ondernemingsovereenkomst vooraf mede per aangetekend |
lettre recommandée au président de la commission paritaire. Dans les | schrijven aan de voorzitter van het paritair comité. Het beperkt |
30 jours de la réception de cette lettre, le comité restreint doit | comité dient binnen 30 dagen na ontvangst van dit schrijven, zijn |
donner son approbation. | goedkeuring hieromtrent te verlenen. |
§ 3. L'instauration des nouveaux régimes de travail dans les | § 3. Het invoeren van de nieuwe arbeidsregelingen in de individuele |
entreprises individuelles aura une répercussion positive sur l'emploi, | ondernemingen zal een positieve weerslag moeten hebben op de |
cf. l'article 6 de la convention collective de travail n° 42 du 2 juin | werkgelegenheid - cfr artikel 6 van de hogervermelde collectieve |
1987, conclue au sein du Conseil national du travail. Cette | arbeidsovereenkomst nr 42 van 2 juni 1987, gesloten in de Nationale |
répercussion positive devra se concrétiser dans la convention | Arbeidsraad. Deze positieve weerslag is te concretiseren in de |
d'entreprise, entre autres par la réduction du chômage temporaire, la | ondernemingsovereenkomst door onder andere de vermindering van de |
diminution éventuelle du nombre de licenciements, en évitant le | tijdelijke werkloosheid, de eventuele vermindering van het aantal |
afdankingen, het vermijden van interimarbeid, en daar waar mogelijk | |
travail intérimaire et, si possible, par la création de nouveaux | over te gaan tot het scheppen van bijkomende arbeidsplaatsen, enz. |
emplois, etc. § 4. Une évaluation aura lieu tous les six mois au niveau des | § 4. Een evaluatie zal om de zes maanden geschieden op het niveau van |
entreprises individuelles qui font usage des nouveaux régimes de | de individuele ondernemingen, die gebruik maken van de nieuwe |
travail. | arbeidsregelingen. |
CHAPITRE V | HOOFDSTUK V |
Sous-secteur panneaux de particules - panneaux revêtus | Deelsector spaanplaten - veredelen van platen |
Art. 15.Lors de l'instauration des systèmes de travail en continu ou |
Art. 15.Bij invoering van de continu of semi-continu systemen in |
en semi-continu dans le sous-secteur précité, et pour autant qu'elle | voornoemde deelsektor, en voor- zover deze niet geschiedt volgens de |
ne s'effectue pas selon les dispositions de la loi sur le travail du | bepalingen van de arbeidswet van 16 maart 1971 (Belgisch Staatsblad |
16 mars 1971 (Moniteur belge du 30 mars 1971), ces entreprises peuvent | van 30 maart 1971) kunnen deze ondernemingen te allen tijde gebruik |
de tout temps faire usage des dispositions prévues dans la loi du 17 | maken van de bepalingen voorzien in de wet van 17 maart 1987 |
mars 1987 relative à l'introduction de nouveaux régimes de travail | betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de |
dans les entreprises (Moniteur belge du 12 juin 1987) et dans la | ondernemingen (Belgisch Staatsblad van 12 juni 1987) en de collectieve |
convention collective de travail n° 42 du 2 juin 1987 conclue au | arbeidsovereenkomst nr 42 van 2 juni 1987 gesloten in de Nationale |
Conseil national du travail relative à l'introduction de nouveaux | Arbeidsraad, betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in |
régimes de travail dans les entreprises, rendue obligatoire par arrêté | de ondernemingen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
royal du 18 juin 1987 (Moniteur belge du 26 juin 1987), à condition | van 18 juni 1987 (Belgisch Staatsblad van 26 juni 1987), op voorwaarde |
qu'un accord soit conclu à ce sujet au niveau de l'entreprise selon la | dat hieromtrent een akkoord wordt gesloten op ondernemingsvlak volgens |
procédure décrite à l'article 14. Cet accord stipulera également les | de procedure omschreven in artikel 14. Deze overeenkomst zal tevens de |
conditions de salaire et de travail dans les régimes de travail visés. | loon- en arbeidsvoorwaarden in bedoelde regelingen omvatten. Het |
La convention d'entreprise doit être portée à la connaissance du | ondernemingsakkoord dient ter kennis te worden gebracht van het |
comité restreint. | beperkt comité. |
CHAPITRE VI. - Durée d'application, dispositions transitoires, différends | HOOFDSTUK VI. - Toepassingsduur, overgangsbepalingen, geschillen |
Art. 16.Durée d'application |
Art. 16.Toepassingsduur |
Cette convention est conclue pour une durée indéterminée et entre en | Deze overeenkomst wordt gesloten voor onbepaalde duur en treedt in |
vigueur le 1er janvier 1995. Elle remplace la convention collective de | werking op 1 januari 1995. Zij vervangt de collectieve |
travail du 13 avril 1988 relative à l'introduction de nouveaux régimes | arbeidsovereenkomst van 13 april 1988, betreffende de invoering van |
de travail dans les entreprises, rendue obligatoire par arrêté royal | nieuwe arbeidsregelingen in de ondernemingen, algemeen verbindend |
du 4 octobre 1988 (Moniteur belge du 19 novembre 1988). | verklaard bij koninklijk besluit van 4 oktober 1988 (Belgisch Staatsblad van 19 november 1988). |
Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant respect d'un | Zij kan door één der partijen worden opgezegd, mits inachtneming van |
délai de préavis de 6 mois par lettre recommandée à la poste adressée | een opzeggingstermijn van 6 maanden, bij een ter post aangetekend |
au président de la commission paritaire. | schrijven gericht aan de voorzitter van het paritair comité. |
Si, à l'expiration du délai de préavis, aucune nouvelle convention | Indien na verloop van de opzeggingsperiode geen nieuwe sectorale |
sectorielle n'est conclue, les dispositions prévues dans la loi du 17 | overeenkomst tot stand komt, zijn de bepalingen voorzien in de wet van |
mars 1987 concernant l'introduction de nouveaux régimes de travail | 17 maart 1987 betreffende de invoering van de nieuwe arbeidsregelingen |
dans les entreprises (Moniteur belge du 12 juin 1987) et la convention | in de ondernemingen (Belgisch Staatsblad van 12 juni 1987) en de |
collective de travail n° 42 du 2 juin 1987, conclue au sein du Conseil | collectieve arbeidsovereenkomst nr 42 van 2 juni 1987 gesloten in de |
national du travail, relative à l'introduction de nouveaux régimes de | Nationale Arbeidsraad, betreffende de invoering van nieuwe |
travail dans les entreprises, rendue obligatoire par arrêté royal du | arbeidsregelingen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
18 juin 1987 (Moniteur belge du 26 juin 1987), seront de nouveau | besluit van 18 juni 1987 (Belgisch Staatsblad van 26 juni 1987) in de |
intégralement d'application. | ondernemingen opnieuw ten volle van toepassing. |
Art. 17.Dispositions transitoires |
Art. 17.Overgangsbepalingen |
§ 1er. Les expériences réalisées dans les entreprises visant à | § 1. De in de ondernemingen ingestelde experimenten tot herschikking |
réaménager le temps de travail en application de l'arrêté royal n° 179 | van de arbeidstijd in toepassing van het koninklijk besluit nr 179 van |
du 30 décembre 1982 relatif aux expériences d'aménagement du temps de | 30 december 1982 betreffende de experimenten voor aanpassing van de |
travail dans les entreprises en vue d'une redistribution du travail | arbeidstijd in de ondernemingen met het oog op de herverdeling van de |
disponible (Moniteur belge du 20 janvier 1983) restent pleinement | beschikbare arbeid (Belgisch Staatsblad van 20 januari 1983) blijven |
d'application dans les entreprises concernées, selon les conditions | ten volle van toepassing in de betrokken ondernemingen, volgens de |
stipulées dans les conventions instaurant ces expériences. | voorwaarden vermeld in de overeenkomsten tot invoering van deze |
experimenten. | |
§ 2. Lors de la cessation de ces expériences, l'entreprise devra se | § 2. Bij het stopzetten van deze experimenten dient de onderneming |
conformer au contenu de la présente convention. | zich te schikken naar de inhoud van deze overeenkomst. |
Art. 18.Litige |
Art. 18.Geschillen |
En cas de non-respect ou de litige concernant l'application de cette | In geval van niet-naleving van of van een geschil over de toepassing |
convention collective dans l'entreprise, la partie la plus diligente | van deze collectieve overeenkomst in de onderneming zal de meest |
en informera l'autre partie par lettre recommandée. | gerede partij de andere partij hiervan in kennis stellen bij |
aangetekend schrijven. | |
Dans les 14 jours, une solution sera recherchée au niveau de | Binnen de 14 dagen wordt op het vlak van de individuele onderneming |
l'entreprise individuelle. | naar een oplossing gestreefd. |
Si aucun accord n'est conclu dans les délais fixés, l'application de | Indien er geen akkoord tot stand komt binnen de gestelde termijn wordt |
la convention est suspendue et le litige est porté devant le président | de toepassing van de overeenkomst opgeschort en wordt het geschil |
de la commission paritaire. | aanhangig gemaakt bij de voorzitter van het paritair comité. |
Sans préjudice de la compétence du tribunal, le bureau de conciliation | Onverminderd de bevoegdheid van de rechtbank zal het verzoeningsbureau |
de la commission paritaire se prononcera dans les trente jours. | van het paritair comité uitspraak doen binnen de dertig dagen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 juin 1997. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 juni 1997. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Merv. M. SMET |
Pour la consultation de la note de bas de page, voir image | Voor de raadpleging van de voetnoot, zie beeld |