Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 septembre 2015, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, concernant la programmation salariale 2015-2016 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 september 2015, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de loonprogrammatie 2015-2016 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
10 JUILLET 2016. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 JULI 2016. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 15 septembre 2015, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 september 2015, |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, concernant la | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
programmation salariale 2015-2016 (1) | betreffende de loonprogrammatie 2015-2016 (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 15 septembre 2015, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 september 2015, |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, concernant la | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
programmation salariale 2015-2016. | betreffende de loonprogrammatie 2015-2016. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 juillet 2016. | Gegeven te Brussel, 10 juli 2016. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire | Paritair Comité voor de voedingsnijverheid |
Convention collective de travail du 15 septembre 2015 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 september 2015 |
Programmation salariale 2015-2016 (Convention enregistrée le 8 | Loonprogrammatie 2015-2016 (Overeenkomst geregistreerd op 8 december |
décembre 2015 sous le numéro 130431/CO/118) | 2015 onder het nummer 130431/CO/118) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application et définitions | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied en definities |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs et aux ouvriers de l'industrie alimentaire. | op de werkgevers en op de arbeiders van de voedingsnijverheid. |
§ 2. Par "ouvriers", on entend : les ouvriers masculins et féminins. | § 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en vrouwelijke arbeiders |
§ 3. Par "petites boulangeries et pâtisseries", on entend : les | bedoeld. § 3. Onder "kleine bakkerijen en banketbakkerijen" wordt verstaan : de |
boulangeries, les pâtisseries qui fabriquent des produits frais de | bakkerijen, de banketbakkerijen die verse producten vervaardigen voor |
consommation immédiate à très court délai de conservation et les | |
salons de consommation annexés à une pâtisserie qui occupent en | onmiddellijke consumptie met zeer beperkte houdbaarheid en de |
moyenne moins de 20 ouvriers (exprimés en équivalents temps plein). | verbruikszalen bij een banketbakkerij die gemiddeld minder dan 20 |
Par "grandes boulangeries et pâtisseries", on entend : les | arbeiders (uitgedrukt in voltijdse equivalenten) tewerkstellen. |
boulangeries, les pâtisseries qui fabriquent des produits frais de | Onder "grote bakkerijen en banketbakkerijen" wordt verstaan : de |
consommation immédiate à très court délai de conservation et les | bakkerijen, de banketbakkerijen die verse producten vervaardigen voor |
salons de consommation annexés à une pâtisserie qui occupent en | onmiddellijke consumptie met zeer beperkte houdbaarheid en de |
moyenne 20 ouvriers ou plus (exprimés en équivalents temps plein). | verbruikszalen bij een banketbakkerij die gemiddeld 20 of meer |
arbeiders (uitgedrukt in voltijdse equivalenten) tewerkstellen. | |
Le nombre d'ouvriers est calculé par unité technique d'exploitation | Het aantal arbeiders wordt berekend per technische bedrijfseenheid |
(UTE) au sens de la loi portant organisation de l'économie. | (TBE) in de zin van de bedrijfsorganisatiewet. |
Le nombre moyen d'ouvriers est déterminé chaque année le 30 septembre | Het gemiddeld aantal arbeiders wordt jaarlijks op 30 september (= dag |
(= jour X) et ce, sur la base de l'occupation des ouvriers et des | X) bepaald en dit op basis van de tewerkstelling van de arbeiders en |
ouvriers intérimaires durant la période de référence, qui court du 1er | de interim-arbeiders in de referteperiode, die loopt van 1 september |
septembre au 31 août précédant le jour X. | tot 31 augustus voorafgaand aan dag X. |
Le nombre d'équivalents temps plein est obtenu en divisant par 365 le | Het aantal voltijdse equivalenten wordt bekomen door het aantal |
nombre de jours calendrier où chaque ouvrier et ouvrier intérimaire | kalenderdagen dat elke arbeider en interim-arbeider in de |
était en service durant la période de référence. | referteperiode in dienst was te delen door 365. |
Pour les ouvriers qui ont un horaire de moins de 75 p.c. d'un horaire | Voor arbeiders die een uurregeling hebben van minder dan 75 pct. van |
à temps plein, le nombre total de jours calendrier est le nombre total | een voltijdse uurregeling wordt het totaal aantal kalenderdagen zoals |
de jours calendrier obtenu en application du paragraphe précédent | bekomen in toepassing van het vorige lid gedeeld door 2. |
divisé par 2. Les périodes de suspension du contrat de travail pour maladie de | Periodes van schorsing van de arbeidsovereenkomst ingevolge langdurige |
longue durée (c'est-à-dire à partir de plus de 3 mois de maladie) et | ziekte (dit is vanaf meer dan 3 maanden ziekte) en volledige |
l'interruption complète des prestations dans le cadre du crédit-temps | onderbreking van prestaties in het kader van tijdskrediet of |
ou de congés thématiques ne comptent pas pour ce calcul. | thematische verloven tellen niet mee in deze berekening. |
Le résultat obtenu en exécution de ce paragraphe au jour X est | Het resultaat dat in toepassing van deze paragraaf op dag X wordt |
applicable à partir du 1er janvier suivant le jour X. | bekomen heeft uitwerking vanaf 1 januari volgend op dag X. |
Si le résultat obtenu au jour X a pour conséquence qu'une entreprise | Als het resultaat dat op dag X wordt bekomen tot gevolg heeft dat een |
passe d'une petite boulangerie et pâtisserie à une grande boulangerie | onderneming overgaat van een kleine bakkerij en banketbakkerij naar |
et pâtisserie, ou l'inverse, l'employeur doit en informer les ouvriers | een grote bakkerij en banketbakkerij of omgekeerd dient de werkgever |
par écrit pour le 31 octobre au plus tard suivant le jour X. | de arbeiders hiervan uiterlijk op 31 oktober volgend op dag X |
schriftelijk in kennis stellen. | |
CHAPITRE II. - Augmentation salariale | HOOFDSTUK II. - Loonsverhoging |
Art. 2.§ 1er. Au 1er janvier 2016, les salaires effectifs et minima |
Art. 2.§ 1. Per 1 januari 2016 zullen de effectieve en minimumlonen |
augmenteront de 0,07 EUR par heure. | verhogen met 0,07 EUR per uur. |
§ 2. Le précédent paragraphe ne s'applique pas aux salaires minima de | § 2. De vorige paragraaf is niet van toepassing op de minimumlonen van |
certaines fonctions relevant du secteur des conserves de viande qui | bepaalde functies van de sector van de vleesconserven die uitgeoefend |
sont exercées par des ouvriers engagés à partir du 1er janvier 2016. | worden door arbeiders die aangeworven worden vanaf 1 januari 2016. De |
Les fonctions concernées seront déterminées au plus tard le 31 | betrokken functies zullen bepaald worden ten laatste op 31 december |
décembre 2015 au moyen d'un cadastre et d'un benchmark établis par un | 2015, aan de hand van een kadaster en een benchmark opgesteld door een |
groupe de travail paritaire. | paritaire werkgroep. |
Commentaire paritaire : | Paritaire commentaar : |
Les salaires des travailleurs dans ces fonctions, qui étaient déjà en | De lonen van de werknemers in deze functies die reeds in dienst waren |
service avant le 1er janvier 2016, augmenteront de 0,07 EUR de | vóór 1 januari 2016, worden wel verhoogd met 0,07 EUR per uur. De |
l'heure. Les partenaires sociaux rappellent que la rémunération de | sociale partners herinneren er aan dat het loon van de uitzendkracht |
l'intérimaire ne peut être inférieure à celle à laquelle il aurait eu | niet lager mag zijn dan datgene waarop hij recht zou hebben gehad |
droit s'il était engagé dans les mêmes conditions comme travailleur | indien hij onder dezelfde voorwaarden als vaste werknemer door de |
permanent par l'utilisateur. | gebruiker was in dienst genomen. |
CHAPITRE III. - Négociations d'entreprise | HOOFDSTUK III. - Bedrijfsonderhandelingen |
Art. 3.§ 1er. Cet article n'est pas applicable : |
Art. 3.§ 1. Dit artikel is niet van toepassing op : |
- aux petites boulangeries et pâtisseries; | - de kleine bakkerijen en banketbakkerijen; |
- aux grandes boulangeries et pâtisseries sans prime d'équipes à | |
concurrence de minimum 0,10 EUR/heure ou avantage équivalent à une | - de grote bakkerijen en banketbakkerijen zonder ploegenpremie van |
telle prime au 31 décembre 2015. | minimum 0,10 EUR/uur of een gelijkwaardig voordeel op 31 december 2015. |
§ 2. Dans les autres entreprises et moyennant conclusion d'une | § 2. In de andere bedrijven en mits het sluiten van een collectieve |
convention collective de travail, une enveloppe de 0,3 p.c. de la | arbeidsovereenkomst wordt een enveloppe van 0,3 pct. van de loonmassa |
masse salariale est octroyée à l'entreprise, à utiliser dans le | toegekend, te gebruiken met respect voor het wettelijk kader voor de |
respect du cadre légal pour les négociations 2015-2016. | onderhandelingen 2015-2016. |
CHAPITRE IV. - Prime brute | HOOFDSTUK IV. - Brutopremie |
Art. 4.§ 1er. Le présent article ne s'applique pas aux grandes |
Art. 4.§ 1. Dit artikel is niet van toepassing op de grote bakkerijen |
boulangeries et pâtisseries sans prime d'équipes à concurrence de | en banketbakkerijen zonder ploegenpremie van minimum 0,10 EUR/uur of |
minimum 0,10 EUR/heure ou avantage équivalent au 31 décembre 2015. | een gelijkwaardig voordeel op 31 december 2015. |
§ 2. Dans les entreprises n'ayant pas fait application de l'article 3, | § 2. In de bedrijven die geen toepassing hebben gemaakt van artikel 3, |
§ 2 au plus tard le 31 décembre 2015, une prime annuelle brute de 80 | § 2 ten laatste op 31 december 2015, wordt een jaarlijkse brutopremie |
EUR sera octroyée à partir du 1er janvier 2016, selon les modalités | van 80 EUR toegekend vanaf 1 januari 2016, volgens de modaliteiten |
prévues aux chapitres II, IV et V de la convention collective de | bepaald in hoofdstukken II, IV en V van de collectieve |
travail du 18 décembre 2013 relative à la prime de fin d'année | arbeidsovereenkomst van 18 december 2013 betreffende de |
(enregistrée sous le numéro 119881/CO/118 et rendue obligatoire par | eindejaarspremie (geregistreerd onder het nummer 119881/CO/118 en |
algemeen verbindend verklaard door het koninklijk besluit van 8 juli | |
arrêté royal du 8 juillet 2014, Moniteur belge du 13 novembre 2014). | 2014, Belgisch Staatsblad van 13 november 2014). |
§ 3. Début 2017, l'application de cette prime brute sera évaluée par | § 3. Begin 2017 zal de toepassing van deze brutopremie worden |
les partenaires sociaux. | geëvalueerd door de sociale partners. |
CHAPITRE V. - Durée de validité
Art. 5.§ 1er. La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2016 et est conclue pour une durée indéterminée. § 2. Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de trois mois adressé par lettre recommandée à la poste au président de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire et aux organisations y représentées. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 juillet 2016. Le Ministre de l'Emploi, |
HOOFDSTUK V. - Geldigheidsduur
Art. 5.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2016 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. § 2. Zij kan door één der partijen worden opgezegd mits een opzegging van drie maanden, bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid en aan de erin vertegenwoordigde organisaties. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 juli 2016. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |