Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 3 mai 1999, conclue au sein de la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, relative à l'assouplissement de l'organisation du travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1999, gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, betreffende de versoepeling van de arbeidsorganisatie |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
10 JUILLET 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 JULI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 3 mai 1999, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1999, gesloten |
paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, | in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, |
relative à l'assouplissement de l'organisation du travail (1) | betreffende de versoepeling van de arbeidsorganisatie (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la loi du 16 mars 1971 sur le travail; | Gelet op de arbeidswet van 16 maart 1971; |
Vu la loi du 17 mars 1987 relative à l'introduction de nouveaux | Gelet op de wet van 17 maart 1987 betreffende de invoering van nieuwe |
régimes de travail dans les entreprises; | arbeidsregelingen in de ondernemingen; |
Vu la convention collective de travail n° 42 du 2 juin 1987, conclue | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987, |
au sein du Conseil national du travail, relative à l'introduction de | gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende de invoering van |
nouveaux régimes de travail dans les entreprises, rendue obligatoire | nieuwe arbeidsregelingen in de ondernemingen, algemeen verbindend |
par arrêté royal du 18 juin 1987; | verklaard bij koninklijk besluit van 18 juni 1987; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'ameublement et de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de stoffering en de |
l'industrie transformatrice du bois; | houtbewerking; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 3 mai 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van, gesloten in het |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, betreffende de |
transformatrice du bois, relative à l'assouplissement de | versoepeling van de arbeidsorganisatie. |
l'organisation du travail. Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 juillet 2003. | Gegeven te Brussel, 10 juli 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Loi du 16 mars 1971, Moniteur belge du 30 mars 1971. | Wet van 16 maart 1971, Belgisch Staatsblad van 30 maart 1971. |
Loi du 17 mars 1987, Moniteur belge du 12 juin 1987. | Wet van 17 maart 1987, Belgisch Staatsblad van 12 juni 1987. |
Arrêté royal du 18 juin 1987, Moniteur belge du 26 juin 1987. | Koninklijk besluit van 18 juni 1987, Belgisch Staatsblad van 26 juin 1987. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking |
transformatrice du bois | |
Convention collective de travail du 3 mai 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1999 |
Assouplissement de l'organisation du travail (Convention enregistrée | Versoepeling van de arbeidsorganisatie (Overeenkomst geregistreerd op |
le 26 juillet 1999 sous le numéro 51615/CO/126) | 26 juli 1999 onder het nummer 51615/CO/126) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.Cette convention collective de travail s'applique aux |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en op de arbeiders van de ondernemingen welke |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | ressorteren onder het Paritair Comité voor de stoffering en de |
transformatrice du bois. | houtbewerking. |
Par « ouvriers », il faut entendre : ouvriers et ouvrières. | Onder « arbeiders » worden verstaan : arbeiders en arbeidsters. |
Art. 2.Cette convention collective de travail ne porte pas préjudice |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst doet geen afbreuk aan de |
à la loi du 16 mars 1971 sur le travail (Moniteur belge du 30 mars | arbeidswet van 16 maart 1971 (Belgisch Staatsblad van 30 maart 1971) |
1971) et ses arrêtés d'exécution, ni aux conventions collectives de | en haar uitvoeringsbesluiten, noch aan de collectieve |
travail conclues au sein de la Commission paritaire de l'ameublement | arbeidsovereenkomsten gesloten in het Paritair Comité voor de |
et de l'industrie transformatrice du bois. | stoffering en de houtbewerking. |
Elle est conclue dans le cadre de la loi du 17 mars 1987 relative à | Zij wordt gesloten in het raam van de wet van 17 maart 1987 |
l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les entreprises | betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de |
(Moniteur belge du 12 juin 1987) et de la convention collective de | ondernemingen (Belgisch Staatsblad van 12 juni 1987) en de collectieve |
travail n° 42 du 2 juin 1987 conclue au sein du Conseil national du | arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987 gesloten in de Nationale |
travail relative à l'introduction de nouveaux régimes de travail dans | Arbeidsraad, betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in |
les entreprises, rendue obligatoire par arrêté royal du 18 juin 1987 | de ondernemingen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
(Moniteur belge du 26 juin 1987). | van 18 juni 1987 (Belgisch Staatsblad van 26 juni 1987). |
En outre, elle est conclue en application de la loi du 26 juillet 1996 | Zij wordt bovendien gesloten in uitvoering van de wet van 26 juli 1996 |
relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de | met betrekking tot de bevordering van de tewerkstelling en de |
preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen (Belgisch | |
la compétitivité (Moniteur belge du 1er août 1996) et de l'arrêté | Staatsblad van 1 augustus 1996) en van het koninklijk besluit van 24 |
royal du 24 février 1997 contenant des conditions plus précises | februari 1997 houdende nadere voorwaarden met betrekking tot de |
relatives aux accords pour l'emploi en exécution des articles 7, § 2, | tewerkstellingsakkoorden in uitvoering van de artikelen 7, § 2, 30, § |
30, § 2 et 33 de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de | 2 en 33 van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de |
l'emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité (Moniteur | werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het |
belge du 11 mars 1997). | concurrentievermogen (Belgisch Staatsblad van 11 maart 1997). |
CHAPITRE II. - Dispositions générales | HOOFDSTUK II. - Algemene bepalingen |
Les dispositions suivantes s'appliquent aux régimes de travail définis | De hiernavolgende bepalingen zijn van toepassing op de arbeidsregimes |
dans les chapitres III et IV. | omschreven in de hoofdstukken III en IV. |
Art. 3.La durée de travail moyenne |
Art. 3.De gemiddelde arbeidsduur |
§ 1er. La durée de travail conventionnelle effective est fixée à 37 | § 1. De effectieve conventionele arbeidsduur is vastgesteld op |
heures 20 par semaine en moyenne. | gemiddeld 37 uur 20 per week. |
§ 2. En exécution de la convention collective de travail du 24 mars | § 2. In uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 maart |
1993 concernant la durée de travail, rendue obligatoire par arrêté | 1993, betreffende de arbeidsduur, algemeen verbindend verklaard bij |
royal du 15 septembre 1994 (Moniteur belge du 9 novembre 1994), la | koninklijk besluit van 15 september 1994 (Belgisch Staatsblad van 9 |
durée du travail doit être appliquée dans l'entreprise d'une des | november 1994) moet de arbeidsduur in de onderneming op een van de |
façons suivantes : | volgende wijzen worden toegepast : |
semaine de 40 heures et 16 jours de compensation; | 40 uren/week en 16 compensatiedagen; |
semaine de 39 heures et 10 jours de compensation; | 39 uren/week en 10 compensatiedagen; |
semaine de 38 heures et 4 jours de compensation; | 38 uren/week en 4 compensatiedagen; |
semaine de 37 heures 20 sans jour de compensation. | 37 uur 20/week en geen compensatiedagen. |
§ 3. La durée de travail hebdomadaire d'application dans l'entreprise | § 3. De wekelijkse arbeidsduur van toepassing in de onderneming dient |
doit être respectée en moyenne sur l'année civile. Le règlement de | gemiddeld over het kalenderjaar te worden gerespecteerd. Het |
travail doit mentionner le début et la fin de la période de 12 mois | arbeidsreglement dient het begin en het einde van de periode van 12 |
pendant laquelle la durée de travail hebdomadaire moyenne doit être | maanden te vermelden, binnen dewelke de gemiddelde wekelijkse |
réalisée. | arbeidsduur dient te worden gerealiseerd. |
Art. 4.Heures de dépassement |
Art. 4.Meeruren |
Les horaires mentionnés dans le règlement de travail ne peuvent être | De uurroosters opgenomen in het arbeidsreglement mogen met niet meer |
dépassés de plus de soixante heures pendant la période de référence | dan zestig uren worden overschreden tijdens de referteperiode zoals |
telle que définie à l'article 3. | bepaald in artikel 3. |
Art. 5.Repos compensatoire |
Art. 5.Inhaalrust |
Toutes les heures prestées en dépassement de l'horaire journalier | Alle uren die boven het normale daguurrooster of weekuurrooster, zowel |
normal ou de l'horaire hebdomadaire normal tant dans un régime de | |
travail à temps plein qu'à temps partiel, donnent droit à un repos | in een voltijdse als in een deeltijdse arbeidsregeling, worden |
compensatoire pendant la même période de 12 mois définie dans le | gepresteerd, geven recht op inhaalrust in dezelfde periode van 12 |
règlement de travail. Le repos compensatoire doit être accordé des que | maanden vastgelegd in het arbeidsreglement. De inhaalrust moet worden |
le plafond de 60 heures de dépassement est dépassé. | toegekend zodra de grens van 60 meer-uren wordt overschreden. |
Le repos compensatoire sera en tout cas accordé avant que | In ieder geval zal de inhaalrust worden toegekend vooraleer de |
l'ouvrier/ouvrière ne soit mis(e) au chômage temporaire pour raisons | arbeider/ster tijdelijk werkloos wordt gesteld om economische redenen. |
économiques. Il ne peut être dérogé à cette règle que lorsqu'une | Van deze regel kan alleen worden afgeweken wanneer in de |
période pendant laquelle les ouvriers/ouvrières prendront | ondernemingsovereenkomst een periode wordt vastgelegd gedurende |
collectivement le repos compensatoire est convenue dans la convention | dewelke de arbeiders/sters collectief de verkregen inhaalrust zullen |
d'entreprise. | nemen. |
Art. 6.Paiement |
Art. 6.Betaling |
Le paiement des heures de travail prestées en dépassement de l'horaire | De betaling van de arbeidsuren die boven het normale uurrooster worden |
normal s'effectue au moment où elles sont récupérées. Pour autant que | gepresteerd, gebeurt op het ogenblik dat ze worden ingehaald. Voor |
ces heures se situent dans les limites précitées, elles ne donnent pas | zover deze uren zich situeren binnen de hogervermelde grenzen geven |
droit au paiement d'un sursalaire. | zij geen recht op betaling van een overurentoeslag. |
CHAPITRE III. - Horaires en application de l'article 20 bis de la loi | HOOFDSTUK III. - Uurroosters in toepassing van artikel 20 bis van de |
sur le travail du 16 mars 1971 ( Moniteur belge du 30 mars 1971) | arbeidswet van 16 maart 1971 ( Belgisch Staatsblad van 30 maart 1971) |
Art. 7.Limite journalière et hebdomadaire |
Art. 7.Dag- en weekgrens |
Le dépassement des horaires normaux de l'entreprise est possible dans | De overschrijding van de normale uurroosters van de onderneming is |
les limites suivantes. | mogelijk binnen de hiernavermelde begrenzing. |
§ 1er. Limite journalière | § 1. De daggrens |
Le nombre d'heures qui peut être presté en deçà ou au-delà de la | Het aantal uren dat beneden of boven de dagelijkse grens van de |
limite journalière de travail, telle que fixée dans l'horaire normal, | arbeid, zoals deze is vastgesteld in het normale uurrooster, mag |
ne peut excéder deux heures par jour. | worden gepresteerd, mag per dag niet meer dan twee uren bedragen. |
En tout cas, la durée de travail journalière ne peut excéder 9 heures. | In ieder geval mag de dagelijkse arbeidsduur de 9 uren niet overschrijden. |
§ 2. Limite hebdomadaire | § 2. De weekgrens |
Le nombre d'heures qui peut être presté en-deça ou au-delà de la | Het aantal uren dat beneden of boven de wekelijkse grens van de |
limite hebdomadaire de travail, telle que fixée dans l'horaire normal, | arbeid, zoals deze is vastgesteld in het normale uurrooster, mag |
ne peut excéder cinq heures par semaine. | |
En tout cas, la durée de travail hebdomadaire ne peut jamais excéder | worden gepresteerd, mag per week niet meer dan vijf uren bedragen. |
45 heures. | In ieder geval mag de wekelijkse arbeidsduur de 45 uren nooit |
overschrijden. | |
Art. 8.Procédure |
Art. 8.Procedure |
L'instauration de ces horaires s'effectue conformément à la procédure | De invoering van deze uurroosters geschiedt overeenkomstig de |
de modification du règlement du travail (articles 11 et 12 de la loi | procedure tot wijziging van het arbeidsreglement (artikelen 11 en 12 |
du 16 mars 1971 sur le travail). | van de arbeidswet van 16 maart 1971). |
CHAPITRE IV. - Nouveaux régimes de travail en application de la | HOOFDSTUK IV. - Nieuwe arbeidsregelingen in toepassing van collectieve |
convention collective de travail n° 42 du 2 juin 1987, conclue au sein | arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987, gesloten in de Nationale |
du Conseil national du travail, rendue obligatoire par arrêté royal du | Arbeidsraad, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van |
3 décembre 1987 ( Moniteur belge du 8 décembre 1987), relative à | 3 december 1987 ( Belgisch Staatsblad van 8 december 1987) betreffende |
l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les entreprises | de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de ondernemingen |
Art. 9.Limite journalière et hebdomadaire |
Art. 9.Dag- en weekgrens |
Le dépassement des horaires normaux de l'entreprise est possible dans | De overschrijding van de normale uurroosters van de onderneming is |
les limites doubles suivantes. | mogelijk binnen de hiernagenoemde dubbele begrenzing. |
§ 1er. Limite journalière | § 1. De daggrens |
Le nombre d'heures qui peuvent être prestées en-deçà ou au-delà de la | Het aantal uren dat beneden of boven de dagelijkse grens van de |
limite journalière de travail, telle que fixée dans l'horaire normal, | arbeid, zoals deze is vastgesteld in het normale uurrooster, mag |
ne peut excéder deux heures par jour. | worden gepresteerd, mag per dag niet meer dan twee uren bedragen. |
En tout cas, la durée de travail journalière ne peut excéder 10 | In ieder geval mag de dagelijkse arbeidsduur de 10 uren niet |
heures. | overschrijden. |
§ 2. Limite hebdomadaire | § 2. De weekgrens |
Le nombre d'heures qui peut être presté en-deçà ou au-delà de la | Het aantal uren dat beneden of boven de wekelijkse grens van de arbeid |
limite hebdomadaire de travail, telle que fixée dans l'horaire normal, | zoals deze is vastgesteld in het normale uurrooster, mag worden |
ne peut excéder huit heures par semaine. | |
En tout cas, la durée de travail hebdomadaire ne peut jamais excéder | gepresteerd, mag per week niet meer dan acht uren bedragen. |
47 heures. | In ieder geval mag de wekelijkse arbeidsduur de 47 uren nooit |
overschrijden. | |
Art. 10.Travail le samedi |
Art. 10.Tewerkstelling op zaterdag |
§ 1er. Par dérogation à l'article 8 de la convention collective de | § 1. In afwijking van artikel 8 van de voormelde collectieve |
travail du 24 mars 1993 concernant la durée de travail (arrêté royal | arbeidsovereenkomst van 24 maart 1993 betreffende de arbeidsduur |
du 15 septembre 1994, Moniteur belge du 9 novembre 1994), le travail | (koninklijk besluit van 19 september 1994, Belgisch Staatsblad van 9 |
november 1994) is tewerkstelling op zaterdag mogelijk voor | |
le samedi est possible pour les activités qui en vertu de leur nature | activiteiten die wegens hun aard en/of hoogdringendheid niet kunnen |
et/ou de l'urgence, ne peuvent s'effectuer au cours des 5 premiers | geschieden gedurende de eerste 5 dagen van de week. |
jours de la semaine. Il s'agit des activités suivantes : | Het betreft onderstaande activiteiten : |
- chargement et déchargement et activités de transport; | - laden en lossen en transportwerkzaamheden; |
- foires; | - beurzen; |
- entretien et activités de nettoyage et de chauffage; | - onderhoud- en schoonmaakactiviteiten en stoken; |
- travail en continu et en semi-continu; | - continu en semi-continu arbeid; |
- préparation primaire des matières premières (entre autres séchage du | - primaire voorbereiding van grondstoffen (onder andere drogen van |
bois); | hout); |
- production par suite d'une panne technique; | - productie ten gevolge van technische stoornis; |
- aménagement de salles d'exposition; | - inrichten van toonzalen; |
- commerce, livraison et placement de meubles et toutes opérations | - handel in, leveren en plaatsen van meubelen en alle handelingen die |
ayant trait à la vente. | met de verkoop te maken hebben. |
§ 2. Ces activités doivent être déterminées par entreprise et définies | § 2. Deze activiteiten dienen per onderneming te worden bepaald en |
dans la convention d'entreprise dont question à l'article 15. | worden omschreven in de ondernemingsovereenkomst waarvan sprake in |
§ 3. Dans l'entreprise qui veut intégrer le travail du samedi dans les | artikel 15. § 3. Voor de onderneming die het zaterdagwerk in voormelde |
conditions précitées, des conditions de rémunération similaires à | omstandigheden wenst in te schakelen, zullen soortgelijke |
celles prévues à l'article 13 de la convention collective de travail | beloningsvoorwaarden worden vastgesteld als voorzien in artikel 13 van |
du 24 mars 1993 concernant les conditions de travail et de | de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 maart 1993 tot vaststelling |
van de loon- en arbeidsvoorwaarden, algemeen verbindend verklaard bij | |
rémunération, rendue obligatoire par arrêté royal du 10 juin 1994 | koninklijk besluit van 10 juni 1994 (Belgisch Staatsblad van 1 |
(Moniteur belge du 1er septembre 1994) seront fixées. | september 1994). |
Art. 11.Le travail le samedi est également possible lorsque |
Art. 11.Tewerkstelling op zaterdag is eveneens mogelijk wanneer het |
l'ensemble ou une partie des activités d'une entreprise est organisé | geheel of een deel van de activiteiten van een onderneming wordt |
dans le régime de 4 jours par semaine, conformément la procédure | georganiseerd in het stelsel van de vierdagenweek, conform de |
prévue à l'article 15 moyennant approbation par la commission | procedure zoals bepaald in artikel 15 en mits goedkeuring van het |
paritaire. | paritair comité. |
Art. 12.Travail dominical |
Art. 12.Tewerkstelling op zondag |
§ 1er. Installateurs de stands | § 1. Standenbouwers |
Les travailleurs chargés de la construction de stands pour des foires | De werknemers belast met het opbouwen van standen voor nationale of |
nationales ou internationales peuvent être occupés le dimanche, pour | internationale beurzen mogen tewerkgesteld worden op zondag, voor |
autant que les activités ressortissent à la compétence de la | |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | zover de werkzaamheden ressorteren onder het Paritair Comité voor de |
transformatrice du bois. | stoffering en de houtbewerking. |
§ 2. Transport | § 2. Transport |
Les activités de transport dans le cadre du transport international | Transportwerkzaamheden in het raam van het internationaal vervoer |
peuvent s'effectuer dès le dimanche à 12 heures pour autant qu'il y | mogen geschieden vanaf zondag 12 uur voor zover hieromtrent een |
ait un accord à ce sujet au niveau de l'entreprise repris dans la | akkoord bestaat op het vlak van de onderneming, opgenomen in de |
convention dont il est question à l'article 15. | overeenkomst waarvan sprake in artikel 15. |
§ 3. Dans l'entreprise qui veut intégrer le travail dominical tel que | § 3. Voor de onderneming die het zondagwerk zoals voorzien in §§ 1 en |
prévu aux §§ 1er et 2, des conditions de rémunération similaires à | 2 wenst in te schakelen, zullen soortgelijke beloningsvoorwaarden |
celles prévues à l'article 13 de la convention collective de travail | worden vastgesteld als voorzien in artikel 13 van de collectieve |
du 19 novembre 1997 concernant les conditions de salaire et de travail | arbeidsovereenkomst van 19 november 1997 tot vaststelling van de loon- |
seront fixées. | en arbeidsvoorwaarden. |
Art. 13.Volontariat |
Art. 13.Vrijwilligheid |
L'occupation des travailleurs dans le nouveau régime de travail ne | De inschakeling van de werknemers in de nieuwe arbeidsregeling kan |
peut se faire que sur base volontaire, conformément aux dispositions | slechts op vrijwillige basis geschieden conform de bepalingen van |
de l'article 5, b), de la convention collective de travail n° 42 du 2 | artikel 5, b), van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 |
juin 1987 conclue au Conseil national du travail, relative à | juni 1987, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende de |
l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les entreprises, | invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de ondernemingen, algemeen |
rendue obligatoire par arrêté royal du 18 juin 1987 (Moniteur belge du | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 18 juni 1987 (Belgisch |
26 juin 1987). | Staatsblad van 26 juni 1987). |
Art. 14.Facilités |
Art. 14.Faciliteiten |
Le régime dans l'entreprise doit s'accompagner de l'instauration au | De regeling in de onderneming dient samen te gaan met de invoering op |
niveau de l'entreprise de facilités pour les ouvriers concernés. Les | ondernemingsvlak van faciliteiten voor de betrokken arbeiders. De |
modalités y afférentes doivent figurer dans la convention d'entreprise | modaliteiten hiertoe dienen voor te komen in de |
dont il est question à l'article 15. C'est ainsi que la récupération | ondernemingsovereenkomst, waarvan sprake in artikel 15. Zo kan de |
de ces heures peut être utilisée pour couvrir des absences non prévues | recuperatie voor deze uren aangewend worden tot dekking van |
dans la réglementation sur les « petits chômages » ou les congés pour | afwezigheden die noch voorzien zijn in de reglementering op het « |
« raisons familiales » ni dans les dispositions conventionnelles en la | klein verlet » of verlof om « familiale redenen » noch in |
matière. | conventionele bepalingen ter zake. |
Art. 15.Procédure |
Art. 15.Procedure |
§ 1er. L'usage et l'instauration d'un nouveau régime de travail | § 1. Het gebruik en de invoering van een nieuwe arbeidsregeling, |
doivent faire l'objet d'une concertation donnant lieu à une convention | moeten het voorwerp uitmaken van een overleg resulterend in een |
au niveau de l'entreprise, conclue entre la délégation syndicale et | overeenkomst op ondernemingsvlak, tussen de syndicale delegatie en de |
l'employeur ou, à défaut, rédigée au sein du conseil d'entreprise ou, | werkgever, of bij ontstentenis, opgesteld in de schoot van de |
à défaut, au sein du comité de sécurité ou, à défaut, avec les | ondernemingsraad, of bij ontstentenis, in de schoot van het comité |
représentants des organisations des travailleurs représentées dans | voor veiligheid, of bij ontstentenis, met de vertegenwoordigers van de |
l'entreprise. La convention précitée doit être jointe au règlement de | werknemersorganisaties vertegenwoordigd in de onderneming. De |
voornoemde overeenkomst dient gevoegd te worden bij het | |
travail. | arbeidsreglement. |
§ 2. Les entreprises qui désirent faire usage de cette possibilité | § 2. De ondernemingen die van deze mogelijkheid gebruik wensen te |
doivent communiquer leur convention d'entreprise au préalable par | maken delen hun ondernemingsovereenkomst vooraf mede per aangetekend |
lettre recommandée au président de la commission paritaire. Dans les | schrijven aan de voorzitter van het paritair comité. Het beperkt |
30 jours de la réception de cette lettre, le comité restreint doit | comité dient binnen 30 dagen na ontvangst van dit schrijven, zijn |
donner son approbation. | goedkeuring hieromtrent te verlenen. |
§ 3. La commission paritaire restreinte peut retirer son approbation à | § 3. Het beperkt paritair comité kan zijn goedkeuring intrekken ten |
l'égard de l'entreprise qui abuse des heures supplémentaires ou dans | aanzien de onderneming die misbruik maakt van de overuren of waar |
laquelle travail au noir est constaté. | zwartwerk wordt vastgesteld. |
§ 4. L'instauration des nouveaux régimes de travail dans les | § 4. Het invoeren van de nieuwe arbeidsregelingen in de individuele |
entreprises individuelles aura une répercussion positive sur l'emploi, | ondernemingen zal een positieve weerslag moeten hebben op de |
cf. l'article 6 de la convention collective de travail n° 42 du 2 juin | werkgelegenheid, cfr artikel 6 van de hogervermelde collectieve |
1987, conclue au sein du Conseil national du travail. Cette | arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987, gesloten in de Nationale |
répercussion positive devra se concrétiser dans la convention | Arbeidsraad. Deze positieve weerslag is te concretiseren in de |
d'entreprise, entre autres par la réduction du chômage temporaire, la | ondernemingsovereenkomst door onder andere de vermindering van de |
diminution éventuelle du nombre de licenciements, en évitant le | tijdelijke werkloosheid, de eventuele vermindering van het aantal |
afdankingen, het vermijden van interimarbeid, en daar waar mogelijk | |
travail intérimaire et, si possible, par la création de nouveaux | over te gaan tot het scheppen van bijkomende arbeidsplaatsen, enz. |
emplois, etc. § 5. Une évaluation aura lieu tous les six mois au niveau des | § 5. Een evaluatie zal om de zes maanden geschieden op het niveau van |
entreprises individuelles qui font usage des nouveaux régimes de | de individuele ondernemingen, die gebruik maken van de nieuwe |
travail. | arbeidsregelingen. |
CHAPITRE V. - Sous-secteur panneaux de particules - Panneaux revêtus | HOOFDSTUK V. - Deelsector spaanplaten - Veredelen van platen |
Art. 16.Lors de l'instauration des systèmes de travail en continu ou |
Art. 16.Bij invoering van de continu of semi-continu systemen in |
en semi-continu dans le sous-secteur précité, et pour autant qu'elle | voornoemde deelsector, en voor zover deze niet geschiedt volgens de |
ne s'effectue pas selon les dispositions de la loi du 16 mars 1971 sur | bepalingen van de arbeidswet van 16 maart 1971 (Belgisch Staatsblad |
le travail (Moniteur belge du 30 mars 1971), ces entreprises peuvent | van 30 maart 1971) kunnen deze ondernemingen te allen tijde gebruik |
de tout temps faire usage des dispositions prévues dans la loi du 17 | maken van de bepalingen voorzien in de wet van 17 maart 1987 |
mars 1987 relative à l'introduction de nouveaux régimes de travail | betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de |
dans les entreprises (Moniteur belge du 12 juin 1987) et dans la | ondernemingen (Belgisch Staatsblad van 12 juni 1987) en de collectieve |
convention collective de travail n° 42 du 2 juin 1987 conclue au | arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987 gesloten in de Nationale |
Conseil national du travail relative à l'introduction de nouveaux | Arbeidsraad, betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in |
régimes de travail dans les entreprises, rendue obligatoire par arrêté | de ondernemingen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
royal du 18 juin 1987 (Moniteur belge du 26 juin 1987), à condition | van 18 juni 1987 (Belgisch Staatsblad van 26 juni 1987), op voorwaarde |
qu'un accord soit conclu à ce sujet au niveau de l'entreprise selon la | dat hieromtrent een akkoord wordt gesloten op ondernemingsvlak volgens |
procédure décrite à l'article 14. Cet accord stipulera également les | de procedure omschreven in artikel 14. Deze overeenkomst zal tevens de |
conditions de salaire et de travail dans les régimes de travail visés. | loon- en arbeidsvoorwaarden in bedoelde regelingen omvatten. Het |
La convention d'entreprise doit être portée à la connaissance de la | ondernemingsakkoord dient ter kennis te worden gebracht van het |
commission paritaire restreinte. | beperkt paritair comité. |
CHAPITRE VI. - Mesures d'accompagnement | HOOFDSTUK VI. - Begeleidingsmaatregelen |
Art. 17.L'ouvrier/ouvrière âgé(e) de 55 ans ou plus et qui prouve au |
Art. 17.De arbeider/ster die 55 jaar of ouder is en ten minste 20 |
moins 20 années de prestations de nuit, tel que prescrit par l'arrêté | nachtprestaties bewijst, zoals voorgeschreven bij het ministerieel |
ministériel du 3 juin 1997 (Moniteur belge du 13 juin 1997) a droit à | besluit van 3 juni 1997 (Belgisch Staatsblad van 13 juni 1997) heeft |
un autre emploi qui répond mieux à ses possibiltés physiques et | recht op een ander werk dat beter aan zijn fysische en professionele |
professionnelles. | mogelijkheden beantwoordt. |
S'il n'est pas possible de proposer un autre emploi, il peut être mis | Indien er geen alternatief werk kan worden aangeboden, kan de |
fin au contrat de travail par l'ouvrier/ouvrière même ou par | arbeidsovereenkomst worden beeindigd door de arbeider/ster zelf of |
l'employeur. | door de werkgever. |
Tant qu'il/elle est au chômage et pendant 5 années maximum, il/elle a | Zolang hij/zij werkloos is en gedurende 5 jaar heeft hij/zij recht op |
droit à une allocation complémentaire de chômage de 4 000 BEF par mois | een aanvullende werkloosheidsvergoeding van 4 000 BEF per maand ten |
à charge de l'employeur. | laste van de werkgever. |
CHAPITRE VII. - Durée d'application Dispositions transitoires - Différends | HOOFDSTUK VII. - Toepassingsduur - Overgangsbepalingen - Geschillen |
Art. 18.Durée d'application |
Art. 18.Toepassingsduur |
Cette convention est conclue pour une durée indéterminée et entre en | Deze overeenkomst wordt gesloten voor onbepaalde duur en treedt in |
vigueur le 1er janvier 1999. Elle remplace la convention collective de | werking op 1 januari 1999. Zij vervangt de collectieve |
travail du 19 novembre 1997 relative à l'introduction de nouveaux | arbeidsovereenkomst van 19 november 1997, betreffende de invoering van |
régimes de travail dans les entreprises. | nieuwe arbeidsregelingen in de ondernemingen. |
Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant respect d'un | Zij kan door één der partijen worden opgezegd, mits inachtneming van |
délai de préavis de 6 mois par lettre recommandée à la poste adressée | een opzeggingstermijn van 6 maanden, bij een ter post aangetekend |
au président de la commission paritaire. | schrijven gericht aan de voorzitter van het paritair comité. |
Si, à l'expiration du délai de préavis, aucune nouvelle convention | Indien na verloop van de opzeggingsperiode geen nieuwe sectorale |
sectorielle n'est conclue, les dispositions prévues dans la loi du 17 | overeenkomst tot stand komt, zijn de bepalingen voorzien in de wet van |
mars 1987 concernant l'introduction de nouveaux régimes de travail | 17 maart 1987 betreffende de invoering van de nieuwe arbeidsregelingen |
dans les entreprises (Moniteur belge du 12 juin 1987) et la convention | in de ondernemingen (Belgisch Staatsblad van 12 juni 1987) en de |
collective de travail n° 42 du 2 juin 1987, conclue au sein du Conseil | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987 gesloten in de |
national du travail, relative à l'introduction de nouveaux régimes de | Nationale Arbeidsraad, betreffende de invoering van nieuwe |
travail dans les entreprises, rendue obligatoire par arrêté royal du | arbeidsregelingen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
18 juin 1987 (Moniteur belge du 26 juin 1987), seront de nouveau | besluit van 18 juni 1987 (Belgisch Staatsblad van 26 juni 1987) in de |
intégralement d'application. | ondernemingen opnieuw ten volle van toepassing. |
Art. 19.Dispositions transitoires |
Art. 19.Overgangsbepalingen |
§ 1er. Les expériences réalisées dans les entreprises visant à | § 1. De in de ondernemingen ingestelde experimenten tot herschikking |
réaménager le temps de travail en application de l'arrêté royal n° 179 | van de arbeidstijd in toepassing van het koninklijk besluit nr. 179 |
du 30 décembre 1982 relatif aux expériences d'aménagement du temps de | van 30 december 1982 betreffende de experimenten voor aanpassing van |
travail dans les entreprises en vue d'une redistribution du travail | de arbeidstijd in de ondernemingen met het oog op de herverdeling van |
disponible (Moniteur belge du 20 janvier 1983) restent pleinement | de beschikbare arbeid (Belgisch Staatsblad van 20 januari 1983) |
d'application dans les entreprises concernées, selon les conditions | blijven ten volle van toepassing in de betrokken ondernemingen, |
stipulées dans les conventions instaurant ces expériences. | volgens de voorwaarden vermeld in de overeenkomsten tot invoering van |
deze experimenten. | |
§ 2. Lors de la cessation de ces expériences, l'entreprise devra se | § 2. Bij het stopzetten van deze experimenten dient de onderneming |
conformer au contenu de la présente convention. | zich te schikken naar de inhoud van deze overeenkomst. |
Art. 20.Litiges |
Art. 20.Geschillen |
En cas de non-respect ou de litige concernant l'application de cette | In geval van niet-naleving van of van een geschil over de toepassing |
convention collective dans l'entreprise, la partie la plus diligente | van deze collectieve overeenkomst in de onderneming zal de meest |
en informera l'autre partie par lettre recommandée. | gerede partij de andere partij hiervan in kennis stellen bij |
aangetekend schrijven. | |
Dans les 14 jours, une solution sera recherchée au niveau de | Binnen de 14 dagen wordt op het vlak van de individuele onderneming |
l'entreprise individuelle. | naar een oplossing gestreefd. |
Si aucun accord n'est conclu dans les délais fixés, l'application de | Indien er geen akkoord tot stand komt binnen de gestelde termijn wordt |
la convention est suspendue et le litige est porté devant le président | de toepassing van de overeenkomst opgeschort en wordt het geschil |
de la commission paritaire. | aanhangig gemaakt bij de voorzitter van het paritair comité. |
Sans préjudice de la compétence du tribunal, le bureau de conciliation | Onverminderd de bevoegdheid van de rechtbank zal het verzoeningsbureau |
de la commission paritaire se prononcera dans les trente jours. | van het paritair comité uitspraak doen binnen de dertig dagen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 juillet 2003. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 juli 2003. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |