Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 14 décembre 2000, conclue au sein de la Commission paritaire du spectacle, relative à la modification de la convention collective de travail du 1er juillet 1999 fixant les conditions de travail et de rémunération pour musiciens | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 december 2000, gesloten in het Paritair Comité voor het vermakelijkheidsbedrijf, betreffende de wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 1999 tot vaststelling van de loon- en arbeidsvoorwaarden voor musici |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
10 JUILLET 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 JULI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 14 décembre 2000, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 december 2000, |
gesloten in het Paritair Comité voor het vermakelijkheidsbedrijf, | |
Commission paritaire du spectacle, relative à la modification de la | betreffende de wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 |
convention collective de travail du 1er juillet 1999 fixant les | juli 1999 tot vaststelling van de loon- en arbeidsvoorwaarden voor |
conditions de travail et de rémunération pour musiciens (1) | musici (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; Vu la convention collective de travail du 1er juillet 1999, conclue au sein de la Commission paritaire du spectacle, fixant les conditions de travail et de rémunération pour musiciens, rendue obligatoire par arrêté royal du 22 mai 2000, notamment les articles 7 et 12; Vu la demande de la Commission paritaire du spectacle; Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 1999, gesloten in het Paritair Comité voor het vermakelijkheidsbedrijf, tot vaststelling van de loon- en arbeidsvoorwaarden voor musici, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 22 mei 2000, inzonderheid op artikelen 7 en 12; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vermakelijkheidsbedrijf; Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 14 décembre 2000, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 14 december 2000, |
gesloten in het Paritair Comité voor het vermakelijkheidsbedrijf, | |
Commission paritaire du spectacle, relative à la modification de la | betreffende de wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 |
convention collective de travail du 1er juillet 1999 fixant les | juli 1999 tot vaststelling van de loon- en arbeidsvoorwaarden voor |
conditions de travail et de rémunération pour musiciens. | musici. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 juillet 2003. | Gegeven te Brussel, 10 juli 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 22 mai 2000, Moniteur belge du 7 juillet 2000. | Koninklijk besluit van 22 mei 2000, Belgisch Staatsblad van 7 juli 2000. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du spectacle | Paritair Comité voor het vermakelijkheidsbedrijf |
Convention collective de travail du 14 décembre 2000 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 14 december 2000 |
Modification de la convention collective de travail du 1er juillet | Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 1999 tot |
1999 fixant les conditions de travail et de rémunération pour | vaststelling van de loon- en arbeidsvoorwaarden voor musici |
musiciens (Convention enregistrée le 28 septembre 2001 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 28 september 2001 onder het nummer |
58945/CO/304) | 58945/CO/304) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs qui occupent des musiciens et/ou des chanteurs | de werkgevers die musici en/of zangers rechtstreeks of via een tussen |
directement ou via un intermédiaire, et à leurs travailleurs, et | persoon in dienst nemen en op hun werknemers, die ressorteren onder |
ressortissant à la Commission paritaire du spectacle. | het Paritair Comité voor het vermakelijkheidsbedrijf. |
Pour les entreprises dont l'activité principale relève du champ de | Voor de ondernemingen waarvan de hoofdactiviteit valt onder de |
compétence d'une autre commission paritaire et qui occupent | werkingssfeer van een ander paritair comité en die rechtstreeks of via |
directement ou par un intermédiaire des musiciens et/ou des chanteurs, | tussenpersonen musici en/of zangers in dienst nemen, gelden enkel de |
seules les dispositions de la présente convention collective de | bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst die betrekking |
travail relative aux artistes de spectacle sont d'application. | hebben op de podiumartiesten. |
Elle ne s'applique pas aux entreprises ressortissant au champ de | Ze is niet van toepassing op de ondernemingen die vallen onder het |
compétence de la convention collective de travail des arts de la scène | toepassingsgebied van de collectieve arbeidsovereenkomst |
conclue le 19 janvier 1999 et enregistrée au Ministère de l'Emploi et | podiumkunsten, gesloten op 19 januari 1999 en geregistreerd bij het |
du Travail sous le numéro 50362/CO/304. | Ministerie van Tewerkstelling en Arbeid onder het nummer 50362/CO/304. |
Elle ne s'applique pas aux entreprises qui sont subventionnées par la | Zij is bovendien niet van toepassing op ondernemingen die |
Communauté française dans le secteur de l'art dramatique, ni à l'Opéra | gesubsidieerd worden door de Franse Gemeenschap in de sector van de |
royal de Wallonie. | dramatische kunst, noch op de Koninklijke Opera van Wallonië. |
Par « travailleurs » on entend : les ouvriers et employés masculins et | Onder « werknemers » wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke |
féminins. | arbeiders en bedienden. |
Art. 2.L'article 7, § 2, de la convention collective de travail du 1er |
Art. 2.Artikel 7, § 2, van de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 |
juillet 1999, conclue au sein de la Commission paritaire du spectacle, | juli 1999, gesloten in het Paritair Comité voor het |
fixant les conditions de travail et de rémunération pour musiciens, | vermakelijkheidsbedrijf, tot vaststelling van de loon- en |
arbeidsvoorwaarden algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | |
rendue obligatoire par arrêté royal du 22 mai 2000, est remplacé par | besluit van 22 mei 2000, wordt vervangen door de volgende bepalingen : |
les dispositions suivantes : | |
« Art. 7.§ 2. Sont d'application pour les travailleurs qui sont |
« Art. 7.§ 2. Voor de werknemers die per dienst worden aangeworven, |
recrutés par service, les barèmes établis en annexe 1re. Les barèmes | gelden de barema's die voorzien zijn in bijlage 1. De barema's |
concernent le salaire pour un service. Un service est une période | betreffende het loon voor één dienst. Een dienst is een aaneengesloten |
continue de 3 heures 30 minutes pour une répétition ou une | periode van 3 uur 30 minuten voor een repetitie of een uitvoering, met |
représentation, en ce compris une pause obligatoire de 30 minutes. | inbegrip van een verplichte pauze van 30 minuten. Bij de betaling van |
Pour le paiement, on part du principe que chaque premier service | het loon wordt ervan uitgegaan dat elke eerste begonnen dienst telt |
commencé compte pour au moins un service. | voor minstens één dienst. |
Quand deux répétitions ont lieu le même jour, le deuxième service est | Wanneer twee repetities op één dag plaatsvinden, wordt de tweede |
rémunéré comme un service complet du moment qu'il dure deux heures. | dienst als een volledige dienst vergoeding van zodra hij twee uur |
Quand un deuxième service ne dure pas deux heures, il est calculé | bedraagt. Wanneer een tweede dienst geen twee uur bedraagt, wordt hij |
proportionnellement à raison de 600 BEF par heure pour les musiciens, | proportioneel berekend a rato van 600 BEF per uur voor musici, zangers |
chanteurs et autres artistes de la scène et de 540 BEF par heure pour | en andere podiumartiesten en van 540 BEF per uur voor koorzangers |
les choristes (montants indexés au 1er septembre 2000). » | (bedragen geïndexeerd op 1 september 2000). » |
Art. 3.L'article 12 de la présente convention collective de travail |
Art. 3.Artikel 12 van dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst, wordt |
est remplacé par les dispositions suivantes : | vervangen door de volgende bepalingen : |
« Art. 12.La (les) période(s) de vacances annuelles est (sont) |
« Art. 12.De jaarlijkse vakantieperiode(s) wordt (worden) uiterlijk |
fixée(s) au plus tard le 15 décembre, après concertation entre | op 15 december bepaald in overleg tussen de werkgever en de |
l'employeur et les travailleurs. En accord avec les travailleurs une | werknemers. In overeenkomst met de werknemers kan een afwijking worden |
dérogation peut être octroyée. | toegestaan. |
Sauf requête différente de l'intéressé, chaque travailleur a droit | Behalve in het geval van een andersluidend verzoek van de betrokkene |
chaque année à un congé payé ininterrompu de 2 semaines au minimum | heeft elke werknemer jaarlijks recht op een ononderbroken betaald |
pour autant qu'il ait droit à au moins 2 semaines de congé payé, dans | verlof van minstens 2 weken voor zover hij recht heeft op minstens 2 |
la mesure où le contrat de travail comprend la période normale des | weken betaald verlof, in de mate dat de arbeidsovereenkomst de normale |
vacances prévues au § 1er. » | vakantieperiode zoals bepaald in § 1 omvat. » |
Art. 4.Hormis l'article 3, qui prend effet au 1er janvier 2001 et |
Art. 4.Behoudens artikel 3, dat in werking treedt op 1 januari 2001 |
cesse d'être en vigueur au 31 décembre 2001, la présente convention | en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2001, treedt deze |
collective de travail entre en vigueur au même jour que la convention | collectieve arbeidsovereenkomst in werking op dezelfde dag als de |
collective de travail du 1er juillet 1999 qu'elle modifie. Elle a la | collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 1999, die zij wijzigt en |
même durée de validité. | heeft dezelfde geldigheidsduur. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 juillet 2003. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 juli 2003. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |