Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 10/07/2003
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 juin 2001, conclue au sein de la Commission paritaire pour les grossistes-répartiteurs de médicaments, relative à l'exécution du protocole d'accord du 17 mai 2001 "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 juin 2001, conclue au sein de la Commission paritaire pour les grossistes-répartiteurs de médicaments, relative à l'exécution du protocole d'accord du 17 mai 2001 Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de groothandelaars-verdelers in geneesmiddelen, betreffende de uitvoering van het protocolakkoord van 17 mei 2001
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
10 JUILLET 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 10 JULI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt
collective de travail du 25 juin 2001, conclue au sein de la verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2001,
gesloten in het Paritair Comité voor de groothandelaars-verdelers in
Commission paritaire pour les grossistes-répartiteurs de médicaments, geneesmiddelen, betreffende de uitvoering van het protocolakkoord van
relative à l'exécution du protocole d'accord du 17 mai 2001 (1) 17 mei 2001 (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; Vu la demande de la Commission paritaire pour les arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
grossistes-répartiteurs de médicaments; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de
groothandelaars-verdelers in geneesmiddelen;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid,
ALBERT II, Roi des Belges, Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
A tous, présents et à venir, Salut.

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

Est rendue obligatoire la convention collective de travail du 25 juin overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2001, gesloten
2001, reprise en annexe, conclue au sein de la Commission paritaire in het Paritair Comité voor de groothandelaars-verdelers in
pour les grossistes-répartiteurs de médicaments, relative à geneesmiddelen, betreffende de uitvoering van het protocolakkoord van
l'exécution du protocole d'accord du 17 mai 2001. 17 mei 2001.

Article 1er.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering

présent arrêté. van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 10 juillet 2003. Gegeven te Brussel, 10 juli 2003.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werkgelegenheid,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Commission paritaire
pour les grossistes-répartiteurs de médicaments Paritair Comité voor de groothandelaars-verdelers
in geneesmiddelen
Convention collective de travail du 25 juin 2001 Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2001
Exécution du protocole d'accord du 17 mai 2001 Uitvoering van het protocolakkoord van 17 mei 2001 (Overeenkomst
(Convention enregistrée le 23 août 2001 sous le numéro 58613/CO/321) geregistreerd op 23 augustus 2001 onder het nummer 58613/CO/321)

Article 1er.La présente convention collective de travail est

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

d'application aux employeurs et aux travailleurs des entreprises de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die vallen
relevant de la Commission paritaire pour les grossistes-répartiteurs onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor de groothandelaars-verdelers in geneesmiddelen.
de médicaments.

Art. 2.In de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2000

Art. 2.L'article 6 de la convention collective de travail du 28 juin

betreffende de tewerkstelling wordt artikel 6 vervangen door de
2000 relative à l'emploi est remplacé par le texte suivant : volgende tekst :
«

Art. 6.La présente convention collective de travail entre en

«

Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1

vigueur le 1er janvier 2001 et cesse de l'être le 31 décembre 2002. » januari 2001 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2002. »

Art. 3.L'article 16 de la convention collective de travail du 29

Art. 3.In de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 1993 tot

novembre 1993 fixant les conditions salariales et de travail est vaststelling van de arbeids- en loonvoorwaarden wordt artikel 16
remplacé par le texte suivant : vervangen door de volgende tekst :
«

Art. 16.La durée du travail est fixée à 36 heures 40 minutes en

«

Art. 16.De arbeidsduur wordt vastgesteld op 36 uren 40 minuten

moyenne par semaine à partir de l'année 2001. gemiddeld per week vanaf het jaar 2001.
Le passage de la semaine de 36 heures 50 minutes à la semaine de 36 De overgang van de arbeidsweek van 36 uren 50 minuten naar de
heures 40 minutes est opéré en octroyant dès l'année 2001 un jour de arbeidsweek van 36 uren 40 minuten wordt voor de voltijdse werknemers
congé supplémentaire par travailleur à temps plein par an. Ce jour est doorgevoerd door toekenning van een bijkomende verlofdag per jaar en
octroyé au prorata aux travailleurs à temps partiel. dit vanaf het jaar 2001. Deze dag wordt aan de deeltijdse werknemers
pro rata toegekend.
Le régime de travail est fixé au niveau de l'entreprise, soit par le De arbeidstijdregeling wordt bepaald op het vlak van de onderneming,
conseil d'entreprise, soit par accord entre l'employeur et la hetzij door de ondernemingsraad, hetzij bij akkoord tussen de
délégation syndicale ou en l'absence de celle-ci avec les travailleurs werkgever en de vakbondsafvaardiging of bij ontstentenis hiervan met
ou leurs représentants. » de werknemers of hun afgevaardigden. »

Art. 4.Le chapitre XVII de la convention collective de travail du 29

Art. 4.In de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 1993 tot

novembre 1993 fixant les conditions salariales et de travail est vaststelling van de arbeids- en loonvoorwaarden wordt hoofdstuk XVII
remplacé par le texte suivant : vervangen door de volgende tekst :
« CHAPITRE XVII. - Droit au crédit temps « HOOFDSTUK XVII. - Recht op tijdskrediet

Art. 27.Crédit-temps prolongeant le repos postnatal.

Art. 27.Tijdskrediet ter verlenging van het postnataal verlof.

Sans préjudice des droits des travailleurs fondés par la convention Zonder afbreuk te doen aan de rechten die de werknemers putten uit de
collective de travail n° 77 du Conseil national du travail instaurant collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 van de Nationale Arbeidsraad
tot instelling van een stelsel van tijdskrediet, wordt een recht op
un système de crédit-temps, un droit au crédit-temps durant 6 mois tijdskrediet van 6 maanden ingesteld, voor alle werkneemsters die
doit être octroyé aux travailleuses qui peuvent ainsi prolonger leur aldus hun postnataal verlof kunnen verlengen en die daartoe een
congé postnatal et qui en font la demande auprès de leur employeur six aanvraag richten tot de werkgever zes weken vóór het einde van hun
semaines avant la fin du congé postnatal. postnataal verlof.
La limitation à 5 p.c. du nombre de travailleurs occupés dans De beperking tot 5 pct. van het aantal in de onderneming of de dienst
l'entreprise ou dans le service, tel que fixé à l'article 15 de la tewerkgestelde werknemers, zoals vastgesteld in artikel 15 van de
convention collective de travail n° 77 susmentionnée, ne vaut pas dans hoger vermelde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 geldt niet voor
les cas où un droit au crédit-temps est octroyé dans les conditions du de gevallen waarin er een recht op tijdskrediet binnen de voorwaarden
présent article. van dit artikel wordt toegestaan.
Cette interruption de la carrière professionnelle ne doit pas être Dit bijkomend recht op tijdskrediet moet niet verplicht worden
octroyée obligatoirement aux cadres. toegekend aan kaderleden.

Art. 28.Crédit-temps en général

Art. 28.Tijdskrediet in het algemeen

Les ouvriers et les employés qui appartiennent aux quatre premières
catégories définies par la convention collective de travail du 19 mars De arbeiders en bedienden die behoren tot de eerste vier categorieën
1980 concernant la classification professionnelle des employés, gedefinieerd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 19 maart 1980
article 2, ont droit au crédit-temps durant minimum 3 mois et maximum betreffende de beroepsclassificatie van de bedienden, artikel 2,
5 ans, s'ils en font la demande au plus tard trois mois avant le début hebben recht op een tijdskrediet dat minimaal 3 maanden en maximaal 5
ou la prolongation de cette interruption. jaar kan duren, indien zij hiertoe de aanvraag doen ten laatste drie
Le nombre de travailleurs qui peut simultanément bénéficier des maanden voor het begin of de verlenging van deze onderbreking.
dispositions de l'alinéa précédent ne peut, par dérogation à l'article Het aantal werknemers dat gelijktijdig kan genieten van de bepalingen
15 de la convention collective de travail n° 77 susmentionnée, pas van de vorige alinea mag in afwijking van de bepalingen van artikel 15
dépasser 8 p.c. de l'effectif total du personnel de l'entreprise en van de hoger vermelde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77, de 8
pct. van het totaal personeelsbestand van de betrokken onderneming
question. niet overschrijden.
La réintégration de ces travailleurs après leur interruption de De reïntegratie van deze werknemers na hun beroepsloopbaanonderbreking
carrière doit se faire dans une fonction de la même catégorie de dient te geschieden in een functie van dezelfde looncategorie,
salaire, respectant les capacités du travailleur, mais pas rekening houdend met de bekwaamheden van de betrokken werknemer, doch
nécessairement dans une fonction identique. » niet noodzakelijk in een identieke functie. »

Art. 5.Le chapitre XVIII de la convention collective de travail du 29

Art. 5.In de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 1993 tot

novembre 1993 fixant les conditions salariales et de travail est vaststelling van de arbeids- en loonvoorwaarden wordt hoofdstuk XVIII
remplacé par le texte suivant : vervangen door de volgende tekst :
« CHAPITRE XVIII. - Le droit à la réduction « HOOFDSTUK XVIII. - Recht op vermindering
des prestations de travail à partir de 50 ans van de arbeidsprestaties vanaf 50 jaar

Art. 29.Ni la limitation à 5 p.c. du nombre de travailleurs occupés

Art. 29.Noch de beperking tot 5 pct. van het aantal in de onderneming

of de dienst tewerkgestelde werknemers, zoals vastgesteld in artikel
dans l'entreprise ou dans le service, tel que fixé à l'article 15 de 15 van de hoger vermelde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77, noch
la convention collective de travail n° 77 susmentionnée, ni la
limitation à 8 p.c. prévue à l'article précédent, ne sont de beperking tot 8 pct. voorzien in vorig artikel, zijn van toepassing
op de gevallen waarin een loopbaanvermindering wordt toegestaan aan
arbeiders en bedienden die behoren tot de eerste vier categorieën
gedefinieerd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 19 maart 1980
d'application dans les cas où un droit à la réduction des prestations betreffende de beroepsclassificatie van bedienden, artikel 2, van
est octroyé aux ouvriers et employés de minimum 53 ans qui minstens 53 jaar.
appartiennent aux quatre premières catégories définies par la
convention collective de travail du 19 mars 1980 concernant la Dit artikel doet bovendien geenszins afbreuk aan de rechten van de
classification professionnelle des employés, article 2.
En outre, le présent article ne porte nullement atteinte aux droits
des travailleurs de 50 ans et plus à une réduction de leurs werknemers van 50 jaar of ouder op een loopbaanvermindering van 1/5e
prestations d' 1/5e ou de la moitié. of met de helft.
Ce droit ne peut empêcher l'employeur d'appliquer le régime de la Dit recht kan de werkgever niet verhinderen later voor dezelfde
prépension conventionnelle pour la même personne plus tard. Le calcul persoon de regeling van het conventioneel brugpensioen toe te passen.
de l'allocation complémentaire se fait dans ce cas sur base du salaire De berekening van de aanvullende vergoeding gebeurt in dat geval op
de référence net à temps plein et des allocations de chômage pour tous basis van het voltijds netto referteloon en van de
les jours de la semaine. » werkloosheidsuitkeringen voor alle dagen van de week. »

Art. 6.L'article 3 de la convention collective de travail du 29

Art. 6.In de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 1993 tot

novembre 1993 fixant les conditions salariales et de travail est vaststelling van de arbeids- en loonvoorwaarden wordt artikel 3
complété par le texte suivant : aangevuld met de volgende bepalingen :
« Les rémunérations mensuelles minimums des employés et employées âgés « De maandelijkse minimumlonen van de mannelijke en vrouwelijke
de 21 ans et plus fixées à l'article 2 sont augmentées de 19,83 EUR au bedienden van 21 jaar en ouder vastgelegd in artikel 2 worden op 1
1er juillet 2001. juli 2001 met 19,83 EUR verhoogd.
Les rémunérations mensuelles minimums des employés et employées âgés De maandelijkse minimumlonen van de mannelijke en vrouwelijke
de 21 ans et plus fixées à l'article 2 sont augmentées de 14,87 EUR au bedienden van 21 jaar en ouder vastgelegd in artikel 2 worden op 1
1er juillet 2002. » juli 2002 met 14,87 EUR verhoogd. »

Art. 7.L'article 7 de la convention collective de travail du 29

Art. 7.In de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 1993 tot

novembre 1993 fixant les conditions salariales et de travail est vaststelling van de arbeids- en loonvoorwaarden wordt artikel 7
complété par les dispositions suivantes : aangevuld met de volgende bepalingen :
« Les rémunérations effectivement payées sont augmentées de 19,83 EUR « De effectief betaalde lonen worden verhoogd met 19,83 EUR per maand
par mois au 1er juillet 2001 et de 14,87 EUR par mois au 1er juillet op 1 juli 2001 en met 14,87 EUR per maand op 1 juli 2002. »
2002. »

Art. 8.L'article 9 de la convention collective de travail du 29

Art. 8.In de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 1993 tot

novembre 1993 fixant les conditions salariales et de travail est vaststelling van de arbeids- en loonvoorwaarden wordt artikel 9
complété par les dispositions suivantes : aangevuld met de volgende bepalingen :
« Le salaire horaire minimum des ouvriers et ouvrières de 21 ans et « Het minimumuurloon van de werklieden en werksters van 21 jaar en
plus est augmenté de 0,1237 EUR par heure au 1er juillet 2001. ouder wordt verhoogd met 0,1237 EUR per uur op 1 juli 2001.
Le salaire horaire minimum des ouvriers et ouvrières de 21 ans et plus Het minimumuurloon van de werklieden en werksters van 21 jaar en ouder
est augmenté de 0,0927 EUR par heure au 1er juillet 2002. » wordt verhoogd met 0,0927 EUR per uur op 1 juli 2002. »

Art. 9.L'article 12 de la convention collective de travail du 29

Art. 9.In de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 1993 tot

novembre 1993 fixant les conditions salariales et de travail est vaststelling van de arbeids- en loonvoorwaarden wordt artikel 12
complété par les dispositions suivantes : aangevuld met de volgende bepalingen :
« Les salaires horaires effectivement payés des ouvriers et ouvrières « De effectief betaalde uurlonen van de werklieden en werksters worden
sont augmentés de 0,1237 EUR au 1er juillet 2001 et de 0,0927 EUR au 1er verhoogd met 0,1237 EUR op 1 juli 2001 en met 0,0927 EUR op 1 juli
juillet 2002. » 2002. »

Art. 10.L'article 11 de la convention collective de travail du 29

Art. 10.In de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 1993

novembre 1993 fixant les conditions salariales et de travail est tot vaststelling van de arbeids- en loonvoorwaarden wordt artikel 11
complété par les dispositions suivantes : aangevuld met de volgende bepaling :
« Les salaires fixés sur base mensuelle des ouvriers et ouvrières à « De maandlonen van de voltijdse werklieden en werksters worden
temps plein sont calculés en multipliant les salaires horaires par berekend door de uurlonen te vermenigvuldigen met 160. »
160. »

Art. 11.L'article 32bis de la convention collective de travail du 29

Art. 11.In de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 1993

novembre 1993 fixant les conditions salariales et de travail est tot vaststelling van de arbeids- en loonvoorwaarden wordt artikel
remplacé par les dispositions suivantes : 32bis vervangen door de volgende bepaling :
« A partir du 1er juillet 2001, le système des jours de carence tel « Met ingang van 1 juli 2001 wordt het stelsel van de carensdagen,
que prévu à l'article 52 de la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats zoals voorzien in artikel 52 van de wet op de arbeidsovereenkomsten
de travail ne sera plus appliqué. » van 3 juli 1978 niet meer toegepast. »

Art. 12.L'article 3 de la convention collective de travail du 29

Art. 12.In de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 1993

novembre 1993 relative au remboursement des frais de transport des betreffende de terugbetaling van de vervoerskosten van de werknemers,
travailleurs est remplacé par les dispositions suivantes : wordt artikel 3 vervangen door de volgende bepalingen :
«

Art. 3.En ce qui concerne les transports en commun publics autres

«

Art. 3.Voor wat betreft het gemeenschappelijk openbaar vervoer, met

que les chemins de fer, l'intervention de l'employeur dans le prix des uitzondering van het treinvervoer, zal de bijdrage van de werkgever in
abonnements, pour les déplacements atteignant 4 km calculés à partir de prijs van de abonnementen voor verplaatsingen vanaf 4 km, berekend
de la halte de départ, sera déterminée suivant les modalités fixées vanaf de vertrekhalte, vastgesteld worden volgens de hierna
ci-après : vastgestelde modaliteiten :
a) lorsque le prix du transport est proportionnel à la distance, a) wanneer de prijs van het vervoer in verhouding tot de afstand
l'intervention de l'employeur est égale à l'intervention de staat, is de bijdrage van de werkgever gelijk aan de
l'employeur dans le prix de la carte train assimilée à l'abonnement werkgeverstegemoetkoming in de prijs van de treinkaart geldend als
sociaal abonnement voor een overeenstemmende afstand, zonder evenwel
social pour une distance correspondante, sans toutefois excéder 60 60 pct. van de werkelijke vervoerprijs te overschrijden;
p.c. du prix réel du transport;
b) lorsque le prix est fixe quelle que soit la distance,
l'intervention de l'employeur est déterminée de manière forfaitaire et b) wanneer de prijs een eenheidsprijs is, ongeacht de afstand, wordt
atteint 60 p.c. du prix effectivement payé par le travailleur. » de bijdrage van de werkgever forfaitair vastgesteld en bedraagt zij 60
pct. van de effectief door de werknemer betaalde prijs. »

Art. 13.L'article 6 de la convention collective de travail du 29

Art. 13.In de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 1993

novembre 1993 relative au remboursement des frais de transport des betreffende de terugbetaling van de vervoerskosten van de werknemers,
travailleurs est remplacé par la disposition suivante : wordt artikel 6 vervangen door de volgende bepaling :
«

Art. 6.En cas d'utilisation d'un moyen de transport personnel (en

«

Art. 6.In geval van gebruik van een persoonlijk vervoermiddel

ce compris le vélo), l'intervention de l'employeur est subordonnée à (waaronder de fiets) is de bijdrage van de werkgever afhankelijk van
l'utilisation constante d'un moyen de transport sur une distance égale het bestendig gebruik van een vervoermiddel over een afstand die
ou supérieure à 4 km. » minstens 4 km bedraagt. »

Art. 14.L'article 7 de la convention collective de travail du 29

Art. 14.In de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 1993

novembre 1993 relative au remboursement des frais de transport des betreffende de terugbetaling van de vervoerskosten van de werknemers,
travailleurs est remplacé par la disposition suivante : wordt artikel 7 vervangen door de volgende bepaling :
«

Art. 7.Dans le cas où le travailleur se déplace en vélo,

«

Art. 7.Wanneer de werknemer zich verplaatst per fiets, bedraagt de

l'indemnité pour les déplacements au lieu de travail et à partir de vergoeding voor verplaatsingen van en naar het werk 0,10 EUR per
celui-là, est de 0,10 EUR le kilomètre. En cas de déplacement par un kilometer. In geval van verplaatsing met een persoonlijk
moyen de transport personnel autre que le vélo, l'intervention de vervoermiddel, ander dan de fiets, wordt de vergoeding berekend op
l'employeur est calculée sur base du barème de la Société nationale basis van het barema van de Nationale Maatschappij voor de Belgische
des Chemins de Fer belge, mentionné à l'article 3 de cette convention Spoorwegen, vermeld in artikel 3 van deze overeenkomst en toegepast op
et appliqué à la distance parcourue. » de werkelijk afgelegde afstand. »

Art. 15.L'article 9 de la convention collective de travail du 29

Art. 15.In de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 1993

novembre 1993 relative au remboursement des frais de transport des betreffende de terugbetaling van de vervoerskosten van de werknemers,
travailleurs est remplacé par la disposition suivante : wordt artikel 9 vervangen door de volgende bepaling :
«

Art. 9.L'employeur qui organise un service de transport pour les

«

Art. 9.De werkgever die een vervoersdienst voor de werknemers

travailleurs n'intervient, dans leur frais de transport personnels, organiseert, neemt slechts in de persoonlijke vervoerskosten deel
que dans la mesure où ils doivent au moins parcourir 4 km pour se voor- zover de werknemer ten minste 4 km moet afleggen om zich te
rendre à l'endroit fixé pour prendre le moyen de transport mis à leur begeven naar de plaats waar hij het vervoermiddel kan nemen dat hem
disposition. Dans ce cas, l'intervention financière est calculée selon ter beschikking wordt gesteld. In dat geval wordt de financiële
les modalités des chapitres précédents de la présente convention tussenkomst berekend volgens de modaliteiten vervat in de voorgaande
collective de travail. » hoofdstukken van deze collectieve arbeidsovereenkomst. »

Art. 16.L'article 12 de la convention collective de travail du 29

Art. 16.In de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 1993

novembre 1993 relative au remboursement des frais de transport des betreffende de terugbetaling van de vervoerskosten van de werknemers,
travailleurs est remplacé par les dispositions suivantes : wordt artikel 12 vervangen door de volgende bepalingen :
«

Art. 12.a) - les travailleurs qui utilisent les transports publics

«

Art. 12.a) - werknemers die gebruik maken van het openbaar vervoer

leggen aan de werkgevers een ondertekende verklaring voor waarin
présentent aux employeurs une déclaration signée certifiant qu'ils verzekerd wordt dat zij geregeld over een afstand gelijk aan of hoger
utilisent régulièrement sur une distance égale ou supérieure à 4 km, dan 4 km een gemeenschappelijk openbaar vervoermiddel benutten om zich
un moyen de transport en commun public pour se déplacer de leur van hun woonplaats naar hun plaats van tewerkstelling te begeven;
domicile à leur lieu de travail, en outre; ils précisent le bovendien preciseren zij het aantal effectief afgelegde kilometers.
kilomètrage effectivement parcouru. Ils signaleront dans les plus Zij zullen ervoor zorgen iedere wijziging van deze toestand in de
brefs délais toute modification de cette situation; kortst mogelijke tijd mede te delen;
- les travailleurs qui utilisent un moyen de transport privé indiquent - werknemers die gebruik maken van een persoonlijk vervoermiddel
dans la déclaration sur l'honneur la distance parcourue; vermelden in hun verklaring op erewoord de afgelegde afstand met het
persoonlijk voertuig;
- les travailleurs utilisent pour ces déclarations un formulaire qui - voor deze verklaringen maken de werknemers gebruik van een formulier
correspond au modèle repris à l'annexe II. dat overeenkomt met het model in bijlage II.
b) Les employeurs peuvent à tout moment contrôler la réalité de cette b) de werkgevers mogen op elk ogenblik nagaan of deze verklaring met
déclaration. » de werkelijkheid strookt. »

Art. 17.Dans l'annexe à la convention collective de travail du 29

Art. 17.In de bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 29

novembre 1993 relative au remboursement des frais de transport des november 1993 betreffende de terugbetaling van de vervoerskosten van
travailleurs, les mots "Je soussigné, habitant ..., travaillant ..., de werknemers, worden de woorden "Ondergetekende, wonend ..., werkend
..., verklaar op mijn eer dat ik, om mij naar mijn werk te begeven,
déclare sur l'honneur utiliser de façon constante pour me rendre à mon bestendig één of meerdere vervoermiddelen gebruik over een afstand van
travail un ou plusieurs moyens de transport sur une distance de 5 km ten minste 5 km (trein vanaf 3 km)", vervangen door de volgende
woorden : "Ondergetekende, wonend ..., werkend ..., verklaard op mijn
eer dat ik, om mij naar mijn werk te begeven, bestendig één of
au moins (train 3 km)", sont remplacés par les mots "Je soussigné, meerdere vervoermiddelen gebruik over een afstand van ten minste 4 km (trein vanaf 3 km)".
habitant ..., travaillant ..., déclare sur l'honneur utiliser de façon

Art. 18.In de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 1993

constante pour me rendre à mon travail un ou plusieurs moyens de
transport sur une distance de 4 km au moins (train à partir de 3 km)". betreffende de organisatie van de arbeid op zaterdag bij de

Art. 18.L'article 8 de la convention collective de travail du 29

groothandelaars-verdelers in geneesmiddelen, wordt artikel 8 vervangen
novembre 1993 concernant l'organisation du travail le samedi chez les
grossistes-répartiteurs de médicaments, est remplacé par la
disposition suivante : door de volgende bepaling :
«

Art. 8.Un complément de 30 p.c. sera payé à partir du 1er juillet

«

Art. 8.Vanaf 1 juli 2001 wordt een toeslag van 30 pct. bovenop het

2001 pour les prestations après 13 heures le samedi. Des systèmes plus normale loon betaald voor arbeidsprestaties na 13 uur op zaterdagen.
avantageux dans les entreprises sont maintenus. » Gunstigere regelingen op het vlak van de bedrijven blijven behouden. »

Art. 19.La présente convention collective de travail est conclue pour

Art. 19.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor

une durée indéterminée. Elle produit ses effets le 1er janvier 2001, à onbepaalde tijd. Ze heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2001,
l'exception des articles 4 et 5 qui entrent en vigueur le 1er janvier met uitzondering van de artikelen 4 en 5 die in werking treden op 1
2002, et les articles 12 à 17 qui entrent en vigueur le 1er juillet januari 2002, en de artikelen 12 tot 17 die in werking treden op 1
2001. juli 2001.
Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis de 3 mois, signifié par lettre recommandée au président de la Commission paritaire pour les grossistes-répartiteurs de médicaments.

Art. 20.Les articles figurant au tableau ci-dessous, se rapportent à cette convention collective de travail. Pour les montants exprimés en euro dans la colonne de gauche, les montants exprimés en francs belges dans la colonne de droite sont valables à partir du jour d'entrée en vigueur de cette convention collective de travail jusqu'au 31 décembre 2001. Pour la consultation du tableau, voir image Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 juillet 2003. La Ministre de l'Emploi,

Ze kan opgezegd worden door elk van de partijen met een opzeg van 3 maanden, bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de groothandelaars-verdelers van geneesmiddelen.

Art. 20.De artikelen die in de onderstaande tabel worden vermeld, hebben betrekking op deze collectieve arbeidsovereenkomst. Voor de bedragen die in euro worden vermeld in de linkse kolom van de tabel, gelden vanaf de dag van de inwerkingtreding van deze collectieve arbeidsovereenkomst tot 31 december 2001 de bedragen die in Belgische frank worden vermeld in de rechtse kolom. Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 juli 2003. De Minister van Werkgelegenheid,

Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
^