Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 juillet 2001, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce du bois, relative aux conditions de travail et de rémunération | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor de houthandel, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
10 JUILLET 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 JULI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 5 juillet 2001, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2001, gesloten |
Sous-commission paritaire pour le commerce du bois, relative aux | in het Paritair Subcomité voor de houthandel, betreffende de loon- en |
conditions de travail et de rémunération (1) | arbeidsvoorwaarden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le commerce du | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
bois; | 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de houthandel; | |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 5 juillet 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2001, gesloten |
Sous-commission paritaire pour le commerce du bois, relative aux conditions de travail et de rémunération. | in het Paritair Subcomité voor de houthandel, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 juillet 2003. | Gegeven te Brussel, 10 juli 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour le commerce du bois | Paritair Subcomité voor de houthandel |
Convention collective de travail du 5 juillet 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2001 |
Loon- en arbeidsvoorwaarden | |
Conditions de travail et de rémunération (Conventionenregistrée le 28 | (Overeenkomst geregistreerd op 28 september 2001 onder het nummer |
septembre 2001 sous le numéro 59008/CO/125.03) | 59008/CO/125.03) |
Article 1er.Champ d'application |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
qui ressortissent à la Sous-commission paritaire pour le commerce du | werkgevers die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de |
bois, ainsi qu'aux ouvriers qu'ils occupent. | houthandel, alsook op de werklieden die zij tewerkstellen. |
Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et ouvrières. | Onder "werklieden" verstaat men : de mannelijke en vrouwelijke arbeiders. |
Art. 2.Cadre juridique |
Art. 2.Juridisch kader |
La convention collective de travail est conclue en exécution de la loi | De collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in uitvoering van de |
du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la | wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot |
sauvegarde préventive de la compétitivité (Moniteur belge du 1er août | preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen (Belgisch |
1996). Elle tient également compte des dispositions de l'accord | Staatsblad van 1 augustus 1996) en houdt eveneens rekening met de |
interprofessionnel du 22 décembre 2000. | bepalingen van het interprofessioneel akkoord van 22 december 2000. |
Art. 3.Prémice |
Art. 3.Voorafgaande bepaling |
Les parties marquent leur accord pour tendre à une harmonisation entre | De partijen gaan akkoord om naar een harmonisering te streven inzake |
les conditions de travail et de rémunération des différents | de arbeids- en loonsvoorwaarden tussen de verschillende subsectoren |
sous-secteurs ressortissant à la Sous-commission paritaire de | die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de houthandel, |
l'industrie du bois, et notamment entre le secteur des scieries et | inzonderheid tussen de sector van de zagerijen en de sector van de |
celui du commerce du bois. | houthandel. |
Art. 4.Pouvoir d'achat |
Art. 4.Koopkracht |
Les parties marquent leur accord pour augmenter le pouvoir d'achat de | De partijen gaan akkoord om de koopkracht als volgt te verhogen : |
la façon suivante : | |
- non-qualifiés au moment de l'embauche : les salaires de départ sont | - ongeschoolden bij aanwerving : de aanvangslonen bedragen 0,37 EUR |
0,37 EUR plus bas que le salaire d'un travailleur non-qualifié ayant 6 | minder dan de lonen van een ongeschoolde werknemer na 6 maanden |
mois d'ancienneté. La période d'occupation comme intérimaire est | dienst. De periode van tewerkstelling als uitzendkracht wordt in |
imputée; | mindering gebracht; |
- non-qualifiés après 6 mois : 0,53 EUR; | - ongeschoolden na 6 maanden : 0,53 EUR; |
- spécialisés : 0,55 EUR; | - geoefenden : 0,55 EUR; |
- qualifiés : 0,57 EUR; | - geschoolden : 0,57 EUR; |
- surqualifiés : 0,58 EUR. | - meer dan geschoolden : 0,58 EUR. |
Les majorations salariales sont étalées dans le temps de la façon suivante : | De loonsverhogingen worden als volgt in de tijd gespreid : |
- 1er janvier 2001 : indexation; | - 1 januari 2001 : indexatie; |
- 1er avril 2001 : indexation; | - 1 april 2001 : indexatie; |
- 1er juillet 2001 : 0,12 EUR (indexation comprise); | - 1 juli 2001 : 0,12 EUR (index inbegrepen); |
- 1er octobre 2001 : indexation; | - 1 oktober 2001 : indexatie; |
- 1er janvier 2002 : 0,10 EUR (indexation comprise); | - 1 januari 2002 : 0,10 EUR (index inbegrepen); |
- 1er avril 2002 : indexation; | - 1 april 2002 : indexatie; |
- 1er juillet 2002 : indexation; | - 1 juli 2002 : indexatie; |
- 1er octobre 2002 : correction en tenant compte des montants | - 1 oktober 2002 : correctie rekening houdend met de hoger vermelde |
ci-dessus; | bedragen; |
- l'indemnité pour la formation, à charge du fonds de sécurité | - de vergoeding voor de vorming ten laste van het fonds voor |
d'existence, est portée de 0,37 EUR à 0,50 EUR par jour effectivement | bestaanszekerheid, wordt verhoogd van 0,37 EUR tot 0,50 EUR per |
travaillé ou assimilé; | effectief gepresteerde en gelijkgestelde dag; |
- la prime syndicale est portée à 116,51 EUR à partir du 1er janvier | - de syndicale premie wordt verhoogd met 116,51 EUR vanaf 1 januari |
2001. Les prépensionnés et ceux qui reçoivent une pension | 2001. Dezelfde verhoging geldt eveneens voor de bruggepensioneerden en |
complémentaire bénéficient de la même majoration. Cela signifie que la | diegene die een aanvullend pensioen genieten. Dit betekent dat vanaf 1 |
prime syndicale qu'ils obtiennent sera majorée de 9,72 EUR par mois à | januari 2002 hun syndicale premie zal worden verhoogd tot 9,72 EUR per |
partir du 1er janvier 2002. | maand. |
Art. 5.Avantage social |
Art. 5.Sociaal voordeel |
A partir du 1er janvier 2001 l'avantage social est porté à 5,2 p.c. Il | Vanaf 1 januari 2001 wordt het sociaal voordeel op 5,2 pct. gebracht. |
est octroyé aux nouveaux venus dans le secteur qui sont toujours en | |
service le 30 novembre de l'année d'entrée en service, un avantage | Aan de nieuwkomers in de sector die nog steeds in dienst zijn op 30 |
november van het jaar van indiensttreding wordt een sociaal voordeel | |
social de 54,54 EUR par mois. Cet avantage est octroyé par mois | toegekend van 54,54 EUR per maand. Dit voordeel wordt toegekend per |
travaillé entre le 1er janvier et le 30 juin. Si le contrat de travail | gepresteerde maand tussen 1 januari en 30 juni. Indien het contract |
débute avant le seizième jour du mois, on considère que le mois entier | voor de zestiende van de maand aanvangt wordt de maand als gepresteerd |
a été presté. Si le contrat débute après le quinzième jour du mois, on | beschouwd. Indien het contract na de vijftiende van de maand aanvangt, |
considère que le mois n'a pas été presté. | wordt de maand als niet-gepresteerd beschouwd. |
Art. 6.Prépension |
Art. 6.Brugpensioen |
- maintien du régime existant, soit 58 ans pour la prépension à temps | - behoud van de bestaande regeling, zijnde 58 jaar voor het voltijds |
plein, à condition que les conditions légales et les conditions | brugpensioen, mits voldaan wordt aan de wettelijke bepalingen en de |
prévues dans la convention collective de travail du 28 juin 1999, | voorwaarden zoals vermeld in de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 |
soient remplies; | juni 1999; |
- à partir du 1er janvier 2002, l'indemnité complémentaire mensuelle à | - de maandelijkse aanvullende vergoeding ten laste van het fonds voor |
charge du fonds de sécurité d'existence est portée à 105,11 EUR. | bestaanszekerheid wordt vanaf 1 januari 2002 gebracht op 105,11 EUR. |
Il y a une retenue administrative de 10 p.c. à charge des travailleurs | Er is een administratieve afhouding van 10 pct. ten laste van |
non-syndiqués. | niet-gesyndiceerde werknemers. |
Si le montant susmentionné est inférieur au montant qui doit être payé | Indien bovenvermeld bedrag lager ligt dan het bedrag dat moet betaald |
en exécution de la convention collective de travail n° 17, conclue | worden ingevolge de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten |
dans le Conseil national du travail, l'employeur doit combler la | in de Nationale Arbeidsraad, is de werkgever verplicht het verschil |
différence. | bij te passen. |
Pour ce qui concerne la prépension à mi-temps, les parties renvoient | - Inzake halftijds brugpensioen verwijzen de partijen naar de regeling |
au régime introduit en exécution de la convention collective de | die ingevoerd wordt inzake toepassing van de collectieve |
travail n° 77, conclue dans le Conseil national du travail, relative | arbeidsovereenkomst nr. 77, afgesloten in de Nationale Arbeidsraad |
au crédit-temps. De plus, les travailleurs affiliés à une organisation syndicale bénéficient d'une prime syndicale qui s'élève à 9,72 EUR par mois et qui est payée ensemble avec la prépension complémentaire. Pour les prépensionnés, la loi impose une retenue de solidarité si certains plafonds sont dépassés (allocation de chômage + prépension complémentaire). Cette retenue, qu'on calcule en se basant sur un forfait mensuel, est néanmoins à charge du fonds de sécurité d'existence. Le fonds de sécurité d'existence prend en charge la cotisation capitative qui doit être payée par les employeurs à l'Office national de l'Emploi et à l'Office national des Pensions. | betreffende het tijdskrediet. Werknemers die aangesloten zijn bij een vakbondsorganisatie genieten bovendien van een syndicale premie van 9,72 EUR per maand. Deze premie wordt samen met het aanvullend brugpensioen uitbetaald. Voor bruggepensioneerden is er een bij wet opgelegde solidariteitsafhouding als bepaalde inkomensgrenzen overschreden worden (werkloosheidsuitkering + aanvullend brugpensioen). Deze afhouding, die wordt berekend op basis van een maandelijks forfaitbedrag, is echter ten laste van het fonds voor bestaanszekerheid. De hoofdelijke bijdrage die werkgevers moeten betalen aan de Rijksdienst voor Werknemerspensioenen en aan de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening is ten laste van het fonds voor bestaanszekerheid. |
Art. 7.Pension complémentaire |
Art. 7.Aanvullend pensioen |
Il est octroyé une pension complémentaire jusqu'à l'âge de 65 ans aux | |
travailleurs qui prennent leur retraite à partir de l'âge de 60 ans, à | Aan de werknemers die op pensioen gaan vanaf de leeftijd van 60 jaar, |
condition que leur dernier employeur ressortit au secteur du commerce | onder de voorwaarden dat hun laatste werkgever tot de sector van de |
du bois, qu'ils obtiennent le statut légal de retraité, qu'ils | houthandel behoort, zij het wettelijk statuut van gepensioneerde |
justifient 25 ans d'activité professionnelle en qualité de salarié, | verwerven, minstens 25 jaar als loontrekkende bewijzen en minstens 10 |
jaar gewerkt hebben in de sector van de houtindustrie, en minstens 7 | |
dont 10 ans au minimum dans le secteur de l'industrie du bois, et | sociale voordelen hebben genoten in de loop van de laatste 10 jaar |
qu'ils aient bénéficié au moins de 7 avantages sociaux au cours des 10 | wordt een aanvullend pensioen toegekend tot hun 65 jaar. Dit |
dernières années. Cette pension complémentaire s'élève, à partir du 1er janvier 2002, à 157,66 EUR par mois. | aanvullend pensioen bedraagt vanaf 1 januari 2002 157,66 EUR per maand. |
Art. 8.Frais de transport |
Art. 8.Verplaatsingskosten |
Les employeurs appliqueront l'accord interprofessionnel à ce sujet et | De werkgevers zullen het interprofessioneel akkoord terzake toepassen |
ils rembourseront, à partir du 1er janvier 2001, 60 p.c. du prix de | en vanaf 1 januari 2001 60 pct. terugbetalen van het sociaal |
l'abonnement social des transports en commun. Ces 60 p.c. sont aussi | abonnement voor openbaar vervoer. Deze 60 pct. is ook van toepassing |
d'application pour le transport privé. | op het privé vervoer. |
A partir du 1er janvier 2001 il est octroyé une indemnité vélo qui | Vanaf 1 januari 2001 wordt een fietsvergoeding toegekend van 0,15 EUR |
s'élève à 0,15 EUR par kilomètre et cela pour 100 jours par an. Cette | per kilometer en dit met een maximum van 100 dagen per jaar. De |
indemnité vélo commence dès le départ (kilomètre 0). Cette indemnité | fietsvergoeding geldt vanaf 0 kilometer. De fietsvergoeding wordt |
est octroyée sur base d'une déclaration sur l'honneur. Quand cette | toegekend op basis van een verklaring op eer. Eens deze vergoeding is |
indemnité est épuisée, la réglementation en vigueur concernant | uitgeput wordt de geldende regeling van sociaal abonnement toegepast. |
l'abonnement social sera appliquée. | |
Art. 9.Emploi |
Art. 9.Tewerkstelling |
En exécution de la présente convention collective de travail, les | In uitvoering van deze collectieve arbeidsovereenkomst verklaren de |
parties signataires déclarent que les travailleurs ressortissant à la | ondertekenende partijen dat de werknemers ressorterend onder het |
Sous-commission paritaire pour le commerce du bois peuvent bénéficier | Paritair Subcomité voor de houthandel gebruik kunnen maken van de |
des primes d'encouragement pour crédit de soins, crédit de formation, | aanmoedigingspremies voor zorgkrediet, opleidingskrediet, |
"landingsbanen", entreprises en difficultés ou en restructuration, | landingsbanen, ondernemingen in moeilijkheden of in herstructurering, |
diminution de carrière 1/5e, octroyées par les Régions ou les | loopbaanvermindering 1/5e, toegekend door de Gewesten of de |
Communautés, et d'éventuelles mesures complémentaires. | Gemeenschappen, en van eventueel bijkomende maatregelen. |
Art. 10.Congé familial et petits chômages |
Art. 10.Familiaal verlof en klein verlet |
Les employeurs sont disposés à payer pendant la durée de validité de | De werkgevers zijn bereid om tijdens de duurtijd van de collectieve |
la convention collective de travail un jour de congé familial en cas | arbeidsovereenkomst één dag familiaal verlof te betalen in geval van |
d'hospitalisation d'un enfant ou du conjoint. Ce paiement ne sera | hospitalisatie van een kind of van de partner. Dit kan enkel gebeuren |
effectué que sur base d'une attestation médicale mentionnant que la | op basis van een medisch attest waarin vermeld staat dat de |
présence de l'intéressé était nécessaire. | aanwezigheid van de betrokkene noodzakelijk was. |
Pour ce qui concerne l'octroi de petits chômages pour cohabitants, les | Inzake de toekenning van klein verlet voor samenwonenden worden de |
dispositions de la convention collective de travail précédente sont prorogées. | bepalingen van de vorige collectieve arbeidsovereenkomst verlengd. |
Art. 11.Groupes à risque et formation |
Art. 11.Risicogroepen en opleiding |
Pour ce qui concerne la formation et l'éducation des groupes à risque, | Inzake de vorming en opleiding voor risicogroepen wordt de wettelijk |
la cotisation légalement prévue par l'arrêté royal du 27 janvier 1997 | voorziene bijdrage, zoals voorzien in het koninklijk besluit van 27 |
contenant des mesures pour la promotion de l'emploi (Moniteur belge du | januari 1997 houdende maatregelen ter bevordering van de |
13 février 1997), notamment 0,10 p.c., est versée au fonds sectoriel. | werkgelegenheid (Belgisch Staatsblad van 13 februari 1997), namelijk |
Les besoins de formation concrets seront examinés et il sera établi | 0,10 pct. gestort in het sectoraal fonds. De concrete noden van |
une activation de la formation. Il sera également régulièrement soumis | opleiding zullen onderzocht worden en een activering van de opleiding |
à la sous-commission paritaire un bilan de la formation et de | zal uitgewerkt worden. Er zal tevens een balans van de vorming en |
opleiding op regelmatige tijdstippen worden voorgelegd aan het | |
l'éducation. | paritair subcomité. |
Art. 12.Fonds de sécurité d'existence |
Art. 12.Fonds voor bestaanszekerheid |
L'indemnité complémentaire octroyée par le fonds de sécurité | De aanvullende vergoeding die vanuit het fonds voor bestaanszekerheid |
d'existence en cas de maladie, accident de travail ou chômage | wordt toegekend ingeval van ziekte, arbeidsongeval of tijdelijke |
temporaire pour causes économiques est portée, suite à la | werkloosheid om economische redenen wordt volgens de bestaande |
réglementation existante, de 3,72 EUR à 4,09 EUR. | regeling verhoogd van 3,72 EUR naar 4,09 EUR. |
A partir du 1er janvier 2001 le fonds de sécurité d'existence perçoit | Vanaf 1 januari 2001 wordt een bijzondere aanvullende bijdrage geheven |
une cotisation complémentaire de 1 p.c. sur les salaires bruts à 108 | door het fonds voor bestaanzekerheid van 1 pct. op de brutolonen aan |
p.c. en faveur du "Fonds d'études et de recherches du commerce du | 108 pct. ten voordele van het "Studie en Onderzoeksfonds voor de |
bois" (SOFHOUT-FERCOB) - de durée définie du 1er janvier 2001 jusqu'au | |
31 décembre 2001. | |
Art. 13.Dispositions concernant la transition du franc belge à l'euro |
|
Durant la période de transition du franc belge à l'euro, notamment du | Houthandel" (SOFHOUT-FERCOB), en dit voor de periode van 1 januari |
1er janvier 2001 au 31 décembre 2001, les montants susmentionnés sont | 2001 tot 31 december 2001. Art. 13.Overgangsbepalingen van Belgische frank naar euro |
payés en francs belges, comme prévu à l'annexe de la présente | Tijdens de overgangsperiode van Belgische frank naar euro, namelijk |
convention collective de travail. | tussen 1 januari 2001 en 31 december 2001 worden de hoger genoemde |
bedragen uitbetaald in Belgische frank zoals vermeld in bijlage van | |
deze collectieve arbeidsovereenkomst. | |
Art. 14.Statut chauffeurs |
Art. 14.Statuut chauffeurs |
Les parties émettent un avis positif concernant l'adaptation du statut | De partijen zijn akkoord om het statuut van de chauffeurs aan te |
des chauffeurs. Cette adaptation implique qu'à partir du 1er janvier | passen. Die aanpassing betekent dat zij vanaf 1 januari 2001, 48 |
2001 ils peuvent prester 48 heures supplémentaires par an, sans sursalaire. | overuren per jaar mogen presteren, zonder overloon. |
Art. 15.Qualité du travail |
Art. 15.Kwaliteit op het werk |
Les parties sont disposées à faire des efforts pour réduire le stress | De partijen zijn bereid om inspanningen te leveren om de stress op het |
au travail. Elles feront ces efforts en collaboration avec le "Centre | werk te verminderen. Zij zullen dit doen in samenwerking met het |
technique de l'industrie du bois" (TCHN-CTIB). | "Technisch Centrum van de Houtnijverheid" (TCHN-CTIB). |
Art. 16.Rapprochement en matière de statut entre ouvriers et employés |
Art. 16.Toenadering statuut arbeiders en bedienden |
En matière de statut entre ouvriers et employés les parties sont | Inzake het statuut arbeiders - bedienden gaan de partijen akkoord om |
d'accord d'appliquer la convention collective de travail n° 75, | de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 75, afgesloten in de Nationale |
conclue au Conseil national du travail. | Arbeidsraad toe te passen. |
Art. 17.Durée de validité et dispositions finales |
Art. 17.Geldigheidsduur en slotbepalingen |
La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er | Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari |
janvier 2001 et cesse de produire ses effets le 31 décembre 2002, sauf | 2001 en treedt buiten werking op 31 december 2002, behalve de |
en ce qui concerne les dispositions en matière de prépension qui | |
restent en vigueur jusqu'au 30 juin 2003. Les parties signataires | bepalingen inzake brugpensioen die blijven gelden tot 30 juni 2003. De |
s'engagent pour la durée de la présente convention collective de | ondertekenende partijen verbinden er zich toe om gedurende de looptijd |
travail à ne pas présenter de nouvelles revendications relatives au | van dit akkoord geen nieuwe eisen te stellen inzake de inhoud van dit |
contenu de la présente convention collective de travail et à garder la | akkoord en de sociale vrede te bewaren. |
paix sociale. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 juillet 2003. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 juli 2003. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Annexe à la convention collective de travail du 5 juillet 2001 | Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2001 |
Pendant la période de transition du franc belge à l'euro, du 1er | Tijdens de overgangsperiode tussen de Belgische frank en de euro, |
janvier 2001 au 31 décembre 2001, les montants prévus dans le | namelijk tussen 1 januari 2001 en 31 december 2001 worden de bedragen, |
protocole d'accord seront payés en francs belges. | vermeld in het protocolakkoord betaald in Belgische frank. |
Il s'ensuit que les articles sont adaptés de la façon suivante : | Dit heeft als gevolg dat de artikels als volgt worden aangepast : |
Art. 4.Pouvoir d'achat |
Art. 4.Koopkracht |
Les parties marquent leur accord pour augmenter le pouvoir d'achat de | De partijen gaan akkoord om de koopkracht als volgt te verhogen : |
la façon suivante : | |
- non-qualifiés au moment de l'embauche : les salaires de départ sont | - ongeschoolden bij aanwerving : de aanvangslonen zijn 15 BEF minder |
15 BEF plus bas que le salaire d'un travailleur non-qualifié ayant 6 | dan de lonen van een ongeschoolde werknemer na 6 maanden dienst; |
mois d'ancienneté; | |
- non-qualifiés après 6 mois : 21, 5 BEF; | - ongeschoolden na 6 maanden : 21,5 BEF; |
- spécialisés : 22 BEF; | - geoefenden : 22 BEF; |
- qualifiés : 23 BEF; | - geschoolden : 23 BEF; |
- surqualifiés : 23,5 BEF. | - meer dan geschoolden : 23,5 BEF. |
Les majorations salariales sont étalées dans le temps de la façon suivante : | De loonsverhogingen worden als volgt in de tijd gespreid : |
- 1er janvier 2001 : indexation; | - 1 januari 2001 : indexatie; |
- 1er avril 2001 : indexation; | - 1 april 2001 : indexatie; |
- 1er juillet 2001 : 5 BEF (indexation comprise); | - 1 juli 2001 : 5 BEF (index inbegrepen); |
- 1er octobre 2001 : indexation; | - 1 oktober 2001 : indexatie; |
- 1er janvier 2002 : 4 BEF (indexation comprise); | - 1 januari 2002 : 4 BEF (index inbegrepen); |
- 1er avril 2002 : indexation; | - 1 april 2002 : indexatie; |
- 1er juillet 2002 : indexation; | - 1 juli 2002 : indexatie; |
- 1er octobre 2002 : correction en tenant compte des montants | - 1 oktober 2002 : correctie rekening houdend met de hoger vermelde |
ci-dessus. | bedragen. |
- l'indemnité pour la formation, à charge du fonds de sécurité | - de vergoeding voor de vorming, ten laste van het fonds voor |
d'existence, est portée de 15 BEF à 20 BEF par jour effectivement | bestaanszekerheid, wordt verhoogd van 15 BEF tot 20 BEF per effectief |
travaillé ou assimilé; | gepresteerde en gelijkgestelde dag; |
- la prime syndicale est portée à 4 700 BEF à partir du 1er janvier | - de syndicale premie wordt verhoogd tot 4 700 BEF vanaf 1 januari |
2001. Les prépensionnés et ceux qui reçoivent une pension | 2001. De zelfde verhoging geldt eveneens voor de bruggepensioneerden |
complémentaire bénéficient de la même majoration. Cela signifie que la | en diegene die een aanvullend pensioen genieten. Dit betekent dat zij |
prime syndicale qu'ils obtiennent sera majorée de 392 BEF par mois à partir du 1er janvier 2002. | vanaf 1 januari 2002 een verhoging zullen krijgen van hun syndicale premie van 392 BEF per maand. |
Art. 5.Avantage social |
Art. 5.Sociaal voordeel |
A partir du 1er janvier 2001 l'avantage social est porté à 5,2 p.c. | Vanaf 1 januari 2001 wordt het sociaal voordeel op 5,2 pct. gebracht. |
Il est octroyé aux nouveaux venus dans le secteur qui sont toujours en | |
service le 30 novembre de l'année d'entrée en service, un avantage | Aan de nieuwkomers in de sector die nog steeds in dienst zijn op 30 |
november van het jaar van indiensttreding wordt een sociaal voordeel | |
social de 2 200 BEF par mois. Cet avantage est octroyé par mois | toegekend van 2 200 BEF per maand. Dit voordeel wordt toegekend per |
travaillé entre le 1er janvier et le 30 juin. Si le contrat de travail | gepresteerde maand tussen 1 januari en 30 juni. Indien het contract |
débute avant le seizième jour du mois, on considère que le mois entier | voor de zestiende van de maand aanvangt wordt de maand als gepresteerd |
a été presté. Si le contrat débute après le quinzième jour du mois, on | beschouwd. Indien het contract na de vijftiende van de maand aanvangt |
considère que le mois n'a pas été presté. | wordt de maand als niet gepresteerd beschouwd. |
Art. 6.Prépension |
Art. 6.Brugpensioen |
- maintien du régime existant, soit 58 ans pour la prépension à temps | - behoud van de bestaande regeling, zijnde 58 jaar voor het voltijds |
plein, à condition que les conditions légales soient remplies; | brugpensioen, mits te voldoen aan de wettelijke bepalingen; |
- à partir du 1er janvier 2002, l'indemnité complémentaire mensuelle à | - de maandelijkse aanvullende vergoeding ten laste van het fonds voor |
charge du fonds de sécurité d'existence est portée à 4 240 BEF. | bestaanszekerheid wordt vanaf 1 januari 2002 gebracht op 4 240 BEF. |
Il y a une retenue administrative de 10 p.c. à charge des travailleurs | Er is een administratieve afhouding van 10 pct. ten laste van de |
non-syndiqués. | niet-gesyndiceerde werknemers. |
De plus, les travailleurs affiliés à une organisation syndicale | Werknemers die aangesloten zijn bij een vakbondsorganisatie genieten |
bénéficient d'une prime syndicale qui s'élève à 392 BEF par mois et qui est payée ensemble avec la prépension complémentaire. Pour les prépensionnés, la loi impose une retenue de solidarité si certains plafonds sont dépassés (allocation de chômage + prépension complémentaire). Cette retenue, qu'on calcule en se basant sur un forfait mensuel, est néanmoins à charge du fonds de sécurité d'existence. Le fonds de sécurité d'existence prend en charge la cotisation capitative qui doit être payée par les employeurs à l'Office national de l'Emploi et à l'Office national des Pensions. | bovendien van een syndicale premie van 392 BEF per maand. Deze premie wordt samen met het aanvullend pensioen uitbetaald. Voor bruggepensioneerden is er een bij wet opgelegde solidariteitsafhouding als bepaalde inkomensgrenzen overschreden worden (werkloosheidsuitkering + aanvullend brugpensioen). Deze afhouding, die wordt berekend op basis van een maandelijks forfaitbedrag, is echter ten laste van het fonds voor bestaanszekerheid. De hoofdelijke bijdrage die werkgevers moeten betalen aan de Rijksdienst voor Werknemerspensioenen en aan de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening is ten laste van het fonds voor bestaanszekerheid. |
Art. 7.Pension complémentaire |
Art. 7.Aanvullend pensioen |
Il est octroyé une pension complémentaire jusqu'à l'âge de 65 ans aux | |
travailleurs qui prennent leur retraite à partir de l'âge de 60 ans, à | Aan de werknemers die op pensioen gaan vanaf de leeftijd van 60 jaar, |
condition que leur dernier employeur ressortit au secteur du commerce | en onder de voorwaarden dat hun laatste werkgever tot de sector van de |
du bois, qu'ils obtiennent le statut légal de retraité, qu'ils | houthandel behoort, zij het wettelijk statuut van gepensioneerde |
justifient 25 ans d'activité professionnelle en qualité de salarié, | verwerven, minstens 25 jaar als loontrekkende bewijzen en minstens 10 |
jaar gewerkt hebben in de sector van de houtindustrie, en minstens 7 | |
dont 10 ans au minimum dans le secteur de l'industrie du bois, et | sociale voordelen hebben genoten in de loop van de laatste 10 jaar |
qu'ils aient bénéficié au moins de 7 avantages sociaux au cours des 10 | wordt een aanvullend pensioen toegekend tot hun 65 jaar. |
dernières années. | |
Cette pension complémentaire s'élève, à partir du 1er janvier 2002, à | Dit aanvullend pensioen bedraagt vanaf 1 januari 2002, 6 360 BEF per |
6 360 BEF par mois. | maand. |
Art. 8.Frais de transport |
Art. 8.Verplaatsingskosten |
Les employeurs appliqueront l'accord interprofessionnel à ce sujet et | De werkgevers zullen het interprofessioneel akkoord terzake toepassen |
ils rembourseront, à partir du 1er janvier 2001, 60 p.c. du prix de | en vanaf 1 januari 2001 60 pct. terugbetalen van het sociaal |
l'abonnement social des transports en commun, sans égard au moyen de | abonnement voor openbaar vervoer, ongeacht het vervoermiddel. Vanaf 1 |
transport. A partir du 1er janvier 2001 il est octroyé une indemnité | januari 2001 wordt er een fietsvergoeding toegekend van 6 BEF per |
de bicyclette qui s'élève à 6 BEF par kilomètre et cela pour 100 jours | kilometer en dit met een maximum van 100 dagen per jaar. De |
par an. Cette indemnité de bicyclette est octroyée sur base d'une | fietsvergoeding wordt toegekend op basis van een verklaring op eer. |
déclaration sur l'honneur. Quand cette indemnité est épuisée, la | Eens deze vergoeding is uitgeput wordt de geldende regeling van |
réglementation en vigueur concernant l'abonnement social sera appliquée. | sociaal abonnement toegepast. |
Art. 12.Fonds de sécurité d'existence |
Art. 12.Fonds voor bestaanszekerheid |
L'indemnité complémentaire octroyée par le fonds de sécurité | De aanvullende vergoeding die vanuit het fonds voor bestaanszekerheid |
d'existence en cas de maladie, accident de travail ou chômage | wordt toegekend in geval van ziekte, arbeidsongeval of tijdelijke |
temporaire pour causes économiques est portée, suite à la | werkloosheid om economische redenen wordt, volgens de bestaande |
réglementation existante, de 150 BEF à 165 BEF. | regeling, verhoogd van 150 BEF naar 165 BEF. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 juillet 2003. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 juli 2003. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |