Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 23 novembre 2015, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement, relative aux initiatives de formation pour les groupes à risque | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 november 2015, gesloten in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende de vormingsinitiatieven voor risicogroepen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
10 JANVIER 2017. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 JANUARI 2017. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 23 novembre 2015, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 november |
Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en | 2015, gesloten in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en |
jute ou en matériaux de remplacement, relative aux initiatives de | de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende |
formation pour les groupes à risque (1) | de vormingsinitiatieven voor risicogroepen (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de la fabrication et du | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het vervaardigen |
commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement; | van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 23 novembre 2015, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 23 november 2015, |
Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en | gesloten in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de |
jute ou en matériaux de remplacement, relative aux initiatives de | handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende de |
formation pour les groupes à risque. | vormingsinitiatieven voor risicogroepen. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 janvier 2017. | Gegeven te Brussel, 10 januari 2017. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en | Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in |
jute ou en matériaux de remplacement | jute of in vervangingsmaterialen |
Convention collective de travail du 23 novembre 2015 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 23 november 2015 |
Initiatives de formation pour les groupes à risque (Convention | Vormingsinitiatieven voor risicogroepen (Overeenkomst geregistreerd op |
enregistrée le 29 mars 2016 sous le numéro 132443/CO/120.03) | 29 maart 2016 onder het nummer 132443/CO/120.03) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières, dénommés ci-après | de werkgevers en op de arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen, |
"travailleurs", des entreprises ressortissant à la Sous-commission | hierna "werknemers" genaamd, die onder het Paritair Subcomité voor het |
paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en | vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in |
matériaux de remplacement. | vervangingsmaterialen ressorteren. |
CHAPITRE II. - Portée de la convention | HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor de |
les années 2015 et 2016 en exécution du chapitre VIII - Formation et | jaren 2015 en 2016 in uitvoering van hoofdstuk VIII - Opleiding en |
qualité du travail - de la convention collective de travail générale | vorming, kwaliteit van de arbeid - van de algemene nationale |
nationale du 23 novembre 2015 visant à prolonger la convention | collectieve arbeidsovereenkomst van 23 november 2015 tot verlenging |
collective de travail générale nationale du 14 octobre 2013 de la | van de algemene nationale collectieve arbeidsovereenkomst van 14 |
Souscommission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en | oktober 2013 voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute |
jute ou en matériaux de remplacement, en application du titre XIII, | of in vervangingsmaterialen in toepassing van titel XIII, hoofdstuk |
chapitre VIII, section 1ère de la loi portant des dispositions | VIII, afdeling 1 van de wet houdende diverse bepalingen van 27 |
diverses du 27 décembre 2006 et en application de l'article 30 de la | december 2006 en in toepassing van artikel 30 van de wet op het |
loi relative au Pacte de solidarité entre les générations du 23 | Generatiepact van 23 december 2005. |
décembre 2005. | |
Art. 3.En application de l'article 8 de la convention collective de |
Art. 3.In toepassing van artikel 8 van de collectieve |
travail du 12 avril 2002, conclue au sein de la Sous-commission | arbeidsovereenkomst van 12 april 2002, gesloten in het Paritair |
paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en | Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of |
matériaux de remplacement, instituant un fonds de sécurité d'existence | in vervangingsmaterialen, tot oprichting van een fonds voor |
bestaanszekerheid en vaststelling van zijn statuten, algemeen | |
et fixant ses statuts, rendue obligatoire par arrêté royal du 28 août | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 28 augustus 2002, |
2002, publiée au Moniteur belge du 9 octobre 2002, les employeurs qui, | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 9 oktober 2002, kunnen de |
au cours de 2015 et/ou 2016, prennent ou ont pris des initiatives de | werkgevers die in de loop van 2015 en/of 2016 initiatieven nemen of |
formation des ouvriers, peuvent bénéficier d'une indemnité | genomen hebben tot opleiding en vorming van werklieden, genieten van |
forfaitaire, à charge du "Fonds de sécurité d'existence de la | een forfaitaire tegemoetkoming ten laste van het "Fonds voor |
fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de | bestaanszekerheid voor het vervaardigen van en de handel in zakken in |
remplacement". | jute of in vervangingsmaterialen". |
Art. 4.Ces initiatives de formation sont destinées prioritairement |
Art. 4.Bij voorrang dienen deze opleidings- en vormingsinitiatieven |
aux remplaçants des travailleurs en régime de chômage avec complément | toe te komen aan de vervangers van zij die in het stelsel van |
d'entreprise. S'il n'y a pas de remplaçants, ces moyens seront | werkloosheid met bedrijfstoeslag zijn getreden. Indien er geen |
affectés de préférence à de nouvelles embauches. | vervangers zijn, worden deze middelen bij voorrang voor nieuwe |
aanwervingen besteed. | |
Art. 5.Cette indemnité forfaitaire est uniquement octroyée après |
Art. 5.Deze forfaitaire tegemoetkoming wordt enkel verleend na |
demande écrite préalable, adressée au comité de gestion du fonds | voorafgaandelijke schriftelijke aanvraag gericht aan de raad van |
précité, p/a Krommewege 52, à 9990 Maldegem. | bestuur van voormeld fonds, p/a Krommewege 52 te 9990 Maldegem. |
Art. 6.Le montant de l'indemnité forfaitaire est fixé par le comité |
Art. 6.Het bedrag van de forfaitaire tegemoetkoming wordt door de |
de gestion du fonds précité selon les dépenses budgétaires annuelles. | raad van bestuur van voormeld fonds vastgelegd naar gelang van de |
jaarlijkse budgettaire besteding. | |
Art. 7.Le total des dépenses annuelles s'élèvera en 2015 et en 2016 |
Art. 7.Het totaal van de jaarlijkse besteding zal in 2015 en in 2016 |
de toute façon à 0,20 p.c. de la masse salariale brute. | in elk geval 0,20 pct. op de bruto loonmassa bedragen. |
Art. 8.En cas de régime de chômage avec complément d'entreprise, |
Art. 8.Bij werkloosheid met bedrijfstoeslag zal het |
l'engagement de remplacement sera respecté en faisant en priorité | vervangingsengagement bij voorrang worden ingevuld met personen |
appel à des personnes appartenant aux groupes à risque. | behorend tot risicogroepen. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst verstaan |
les parties entendent par "groupes à risque" : | de partijen onder "risicogroepen" : |
- les travailleurs du secteur de la fabrication et du commerce de sacs | - de werknemers uit de sector voor het vervaardigen van en de handel |
en jute ou en matériaux de remplacement qui, sans formation ni | in zakken in jute of in vervangingsmaterialen die zonder bij- of |
recyclage, courent le risque de devenir chômeurs de longue durée; | omscholing het risico lopen langdurig werkloos te worden; |
- les travailleurs qui perdent leur travail en raison d'une | - de werknemers die door herstructurering of sluiting van hun |
restructuration ou d'une fermeture de leur entreprise et qui, sans | onderneming hun werk verliezen en die zonder bij- of omscholing het |
formation ni recyclage, courent le risque de devenir chômeurs de | risico lopen langdurig werkloos te worden; |
longue durée; - les travailleurs qui sont touchés par le chômage temporaire pendant | - de werknemers die gedurende een lange periode getroffen zijn door |
une longue période; | tijdelijke werkloosheid; |
- les demandeurs d'emploi. | - de werkzoekenden. |
Art. 9.Au moins 0,05 p.c. de la masse salariale doit être réservé en |
Art. 9.Tenminste 0,05 pct. van de loonmassa dient te worden |
faveur d'un ou plusieurs des groupes à risque suivants : | voorbehouden aan één of meerdere van volgende risicogroepen : |
1. les travailleurs âgés d'au moins 50 ans qui travaillent dans le | 1. de werknemers van minstens 50 jaar oud die in de sector werken; |
secteur; 2. les travailleurs âgés d'au moins 40 ans qui travaillent dans le | 2. de werknemers van minstens 40 jaar oud die in de sector werken en |
secteur et qui sont menacés par un licenciement : | bedreigd zijn met ontslag : |
a) soit parce qu'il a été mis fin à leur contrat de travail moyennant | a) hetzij doordat hun arbeidsovereenkomst werd opgezegd en de |
un préavis et que le délai de préavis est en cours; | opzeggingstermijn loopt; |
b) soit parce qu'ils sont occupés dans une entreprise reconnue comme | b) hetzij doordat zij tewerkgesteld zijn in een onderneming die erkend |
étant en difficultés ou en restructuration; | is als onderneming in moeilijkheden of in herstructurering; |
c) soit parce qu'ils sont occupés dans une entreprise où un | c) hetzij doordat zij tewerkgesteld zijn in een onderneming waar een |
licenciement collectif a été annoncé; | collectief ontslag werd aangekondigd; |
3. les personnes inoccupées et les personnes qui travaillent depuis | 3. de niet-werkenden en de personen die sinds minder dan een jaar |
moins d'un an et qui étaient inoccupées au moment de leur entrée en | werken en niet-werkend waren op het ogenblik van hun indiensttreding. |
service. Par "personnes inoccupées", on entend : | Onder "niet-werkenden" wordt verstaan : |
a) les demandeurs d'emploi de longue durée, à savoir les personnes en | a) de langdurig werkzoekenden, zijnde de personen in het bezit van een |
possession d'une carte de travail visée à l'article 13 de l'arrêté | werkkaart, bedoeld in artikel 13 van het koninklijk besluit van 19 |
royal du 19 décembre 2001 de promotion de la mise à l'emploi de | december 2001 tot bevordering van de tewerkstelling van langdurig |
demandeurs d'emploi de longue durée; | werkzoekenden; |
b) les chômeurs indemnisés; | b) de uitkeringsgerechtigde werklozen; |
c) les demandeurs d'emploi qui sont peu qualifiés ou très peu | c) de werkzoekenden die laaggeschoold of erg-laaggeschoold zijn in de |
qualifiés au sens de l'article 24 de la loi du 24 décembre 1999 de | zin van artikel 24 van de wet van 24 december 1999 ter bevordering van |
promotion de la mise à l'emploi; | de tewerkstelling; |
d) les personnes qui, après une interruption d'au moins une année, | d) de herintreders, zijnde de personen die zich na een onderbreking |
réintègrent le marché du travail; | van minstens één jaar terug op de arbeidsmarkt begeven; |
e) les personnes ayant droit à l'intégration sociale en application de | e) de personen die gerechtigd zijn op maatschappelijke integratie in |
la loi du 26 mai 2002 concernant le droit à l'intégration sociale et | toepassing van de wet van 26 mei 2002 betreffende het recht op |
les personnes ayant droit à une aide sociale en application de la loi | maatschappelijke integratie en personen die gerechtigd zijn op |
organique du 8 juillet 1976 des centres publics d'aide sociale; | maatschappelijke hulp in toepassing van de organieke wet van 8 juli |
f) les travailleurs qui sont en possession d'une carte de réduction | 1976 betreffende de openbare centra voor maatschappelijk welzijn; |
restructurations au sens de l'arrêté royal du 9 mars 2006 relatif à la | f) de werknemers die in het bezit zijn van een verminderingskaart |
politique d'activation en cas de restructurations; | herstructureringen in de zin van het koninklijk besluit van 9 maart |
g) les demandeurs d'emploi d'origine étrangère qui ne possèdent pas la | 2006 betreffende het activerend beleid bij herstructureringen; |
nationalité d'un Etat membre de l'Union européenne ou dont au moins | g) de werkzoekenden die niet de nationaliteit van een lidstaat van de |
l'un des parents ne possède pas cette nationalité ou ne la possédait | Europese Unie bezitten, of van wie minstens één van de ouders deze |
pas au moment de son décès ou dont au moins deux des grands-parents ne | nationaliteit niet bezit of niet bezat bij overlijden, of van wie |
possèdent pas cette nationalité ou ne la possédaient pas au moment de | minstens twee van de grootouders deze nationaliteit niet bezitten of |
leur décès; | niet bezaten bij overlijden; |
4. les personnes avec une aptitude au travail réduite, c'est-à-dire : | 4. de personen met een verminderde arbeidsgeschiktheid, namelijk : |
- les personnes qui satisfont aux conditions pour être inscrites dans | - de personen die voldoen aan de voorwaarden om ingeschreven te worden |
une agence régionale pour les personnes handicapées; | in een regionaal agentschap voor personen met een handicap; |
- les personnes avec une incapacité de travail définitive d'au moins | - de personen met een definitieve arbeidsongeschiktheid van minstens |
33 p.c.; | 33 pct.; |
- les personnes qui satisfont aux conditions médicales pour bénéficier | - de personen die voldoen aan de medische voorwaarden om recht te |
d'une allocation de remplacement de revenu ou d'une allocation | hebben op een inkomensvervangende of een integratietegemoetkoming |
d'intégration en vertu de la loi du 27 février 1987 relative aux | ingevolge de wet van 27 februari 1987 op de tegemoetkomingen aan |
allocations aux personnes handicapées; | personen met een handicap; |
- les personnes qui sont ou étaient occupées comme travailleurs du | - de personen die als doelgroepwerknemer tewerkgesteld zijn of waren |
groupe cible chez un employeur qui tombe dans le champ d'application | bij een werkgever die valt onder het toepassingsgebied van het |
de la Commission paritaire pour les entreprises de travail adapté et | Paritair Comité voor de beschutte en de sociale werkplaatsen; |
les ateliers sociaux; | - de gehandicapte die het recht op verhoogde kinderbijslag opent op |
- la personne handicapée qui ouvre le droit aux allocations familiales | basis van een lichamelijke of geestelijke ongeschiktheid van minstens |
majorées sur la base d'une incapacité physique ou mentale de 66 p.c. | 66 pct.; |
au moins; - les personnes qui sont en possession d'une attestation délivrée par | - de personen die in het bezit zijn van een attest afgeleverd door de |
la Direction générale Personnes handicapées du Service public fédéral | Algemene Directie Personen met een Handicap van de Federale |
Sécurité sociale pour l'octroi des avantages sociaux et fiscaux; | Overheidsdienst Sociale Zekerheid voor het verstrekken van sociale en |
fiscale voordelen; | |
- la personne bénéficiant d'une indemnité d'invalidité ou d'une | - de persoon met een invaliditeitsuitkering of een uitkering voor |
indemnité pour accident du travail ou maladie professionnelle dans le | arbeidsongevallen of beroepsziekten in het kader van programma's tot |
cadre de programmes de reprise du travail; | werkhervatting; |
5. les jeunes qui n'ont pas encore 26 ans et qui suivent une | 5. de jongeren die nog geen 26 jaar oud zijn en opgeleid worden, |
formation, soit dans un système de formation en alternance, soit dans | hetzij in een stelsel van alternerend leren, hetzij in het kader van |
le cadre d'une formation professionnelle individuelle en entreprise | een individuele beroepsopleiding in een onderneming, bedoeld in |
telle que visée par l'article 27, 6° de l'arrêté royal du 25 novembre | artikel 27, 6° van het koninklijk besluit van 25 november 1991 |
1991 portant la réglementation du chômage, soit dans le cadre d'un | houdende de werkloosheidsreglementering, hetzij in het kader van een |
stage de transition visé à l'article 36quater du même arrêté royal du | instapstage, bedoeld in artikel 36quater van hetzelfde koninklijk |
25 novembre 1991. | besluit van 25 november 1991. |
Art. 10.L'effort visé à l'article 9 doit être destiné au moins pour |
Art. 10.Van de in artikel 9 bedoelde inspanningen moet minstens de |
moitié à des initiatives en faveur d'un ou plusieurs des groupes | helft besteed worden aan initiatieven ten voordele van één of meerdere |
suivants : | van de volgende groepen : |
a) les jeunes visés à l'article 9, 5.; | a) de in artikel 9, 5. bedoelde jongeren; |
b) les personnes visées à l'article 9, 3. et 4., qui n'ont pas encore atteint l'âge de 26 ans. | b) de in artikel 9, 3. en 4. bedoelde personen die nog geen 26 jaar zijn. |
Art. 11.Le comité de gestion du fonds précité est chargé de |
Art. 11.De raad van bestuur van voormeld fonds wordt belast met de |
uitvoering van deze collectieve arbeidsovereenkomst en met het | |
l'exécution de la présente convention collective de travail et de | toezicht op de aanvragen, de opleidingsprogramma's en de afrekening |
veiller aux demandes, aux programmes de formation et au décompte des | van de gevraagde financiële tussenkomsten. |
interventions financières demandées. | |
Art. 12.Le comité de gestion fait annuellement une évaluation des |
Art. 12.De raad van bestuur maakt jaarlijks een evaluatie van de |
efforts réalisés, qui est annexée au rapport du fonds à la | gedane inspanningen welke bij het verslag van het fonds aan het |
sous-commission paritaire. | paritair subcomité wordt gevoegd. |
Art. 13.Les parties signataires demandent que la présente convention |
Art. 13.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. | arbeidsovereenkomst algemeen bindend zou verklaard worden per |
koninklijk besluit. | |
Art. 14.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 14.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2015 et cesse de produire ses effets le 31 décembre | januari 2015 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2016. |
2016. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 janvier 2017. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 januari |
Le Ministre de l'Emploi, | 2017. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |