Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 janvier 2016, conclue au sein de la Commission paritaire du spectacle, en exécution de la convention collective de travail n° 103, conclue le 27 juin 2012 au sein du Conseil national du travail, instaurant un système de crédit-temps, de diminution de carrière et d'emplois de fin de carrière | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 januari 2016, gesloten in het Paritair Comité voor het vermakelijkheidsbedrijf, tot uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103, gesloten op 27 juni 2012 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en landingsbanen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
10 JANVIER 2017. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 JANUARI 2017. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 22 janvier 2016, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 januari |
2016, gesloten in het Paritair Comité voor het | |
Commission paritaire du spectacle, en exécution de la convention | vermakelijkheidsbedrijf, tot uitvoering van de collectieve |
collective de travail n° 103, conclue le 27 juin 2012 au sein du | arbeidsovereenkomst nr. 103, gesloten op 27 juni 2012 in de Nationale |
Conseil national du travail, instaurant un système de crédit-temps, de | Arbeidsraad, tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, |
diminution de carrière et d'emplois de fin de carrière (1) | loopbaanvermindering en landingsbanen (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire du spectacle; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het |
vermakelijkheidsbedrijf; | |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 22 janvier 2016, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 januari 2016, |
gesloten in het Paritair Comité voor het vermakelijkheidsbedrijf, tot | |
Commission paritaire du spectacle, en exécution de la convention | uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103, gesloten op |
collective de travail n° 103, conclue le 27 juin 2012 au sein du | 27 juni 2012 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een |
Conseil national du travail, instaurant un système de crédit-temps, de | stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en landingsbanen. |
diminution de carrière et d'emplois de fin de carrière. | |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 janvier 2017. | Gegeven te Brussel, 10 januari 2017. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du spectacle | Paritair Comité voor het vermakelijkheidsbedrijf |
Convention collective de travail du 22 janvier 2016 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 januari 2016 |
Exécution de la convention collective de travail n° 103, conclue le 27 | Uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103, gesloten op |
juin 2012 au sein du Conseil national du travail, instaurant un | 27 juni 2012 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een |
système de crédit-temps, de diminution de carrière et d'emplois de fin | stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en landingsbanen |
de carrière (Convention enregistrée le 25 mars 2016 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 25 maart 2016 onder het nummer |
132343/CO/304) | 132343/CO/304) |
Article 1er.La présente convention collective de travail est conclue |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten ter |
en exécution de la convention collective de travail n° 103 instaurant | uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 tot |
un système de crédit-temps, de diminution de carrière et d'emplois de | invoering van een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en |
fin de carrière, conclue le 27 juin 2012 au sein du Conseil national | landingsbanen, gesloten op 27 juni 2012 in de Nationale Arbeidsraad |
du travail (convention collective de travail n° 103 du CNT) (arrêté | (collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 van de NAR) (koninklijk |
royal du 25 août 2012, Moniteur belge du 31 août 2012) et de l'arrêté | besluit van 25 augustus 2012, Belgisch Staatsblad van 31 augustus |
2012) en van het koninklijk besluit van 30 december 2014 tot wijziging | |
royal du 30 décembre 2014 modifiant l'arrêté royal du 12 décembre 2001 | van het koninklijk besluit van 12 december 2001 genomen ter uitvoering |
pris en exécution du chapitre IV de la loi du 10 août 2001 relative à | van hoofdstuk IV van de wet van 10 augustus 2001 betreffende de |
la conciliation entre l'emploi et la qualité de vie concernant le | verzoening van werkgelegenheid en kwaliteit van het leven betreffende |
het stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van | |
système du crédit-temps, de la diminution de carrière et de la | de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, Belgisch |
réduction des prestations de travail à mi-temps, Moniteur belge du 31 | Staatsblad van 31 december 2014. |
décembre 2014. | |
Art. 2.§ 1er. La présente convention collective de travail s'applique |
Art. 2.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
à l'ensemble des employeurs et travailleurs ressortissant à la | alle werkgevers en werknemers die ressorteren onder Paritair Comité |
Commission paritaire du spectacle. | voor het vermakelijkheidsbedrijf. |
Par "travailleurs", on entend : le personnel ouvrier et employé, tant | Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk |
masculin que féminin. | werklieden- en bediendepersoneel. |
§ 2. En exécution de l'article 2, § 3 de la convention collective de | § 2. Ter uitvoering van artikel 2, § 3 van de collectieve |
travail n° 103 du Conseil national du travail, le personnel de | arbeidsovereenkomst nr. 103 van de Nationale Arbeidsraad, kunnen het |
direction et le personnel dirigeant, tels que définis dans le cadre | directiepersoneel en het leidinggevend personeel, zoals bepaald in het |
des élections sociales, peuvent bénéficier des droits découlant de la | kader van de sociale verkiezingen, de rechten genieten die |
convention collective de travail n° 103 du Conseil national du travail | voortvloeien uit de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 van de |
et de la présente convention collective de travail, moyennant accord | Nationale Arbeidsraad en uit deze collectieve arbeidsovereenkomst, met |
de l'employeur. | het akkoord van de werkgever. |
Art. 3.Crédit-temps sans motif |
Art. 3.Tijdskrediet zonder motief |
Les travailleurs visés à l'article 2 ont droit à un crédit-temps à | De werknemers bedoeld in artikel 2 hebben recht op een voltijds |
temps plein ou à une diminution de carrière à mi-temps ou d'1/5 d'une | tijdskrediet of op een halftijdse of 1/5de loopbaanvermindering van |
durée équivalente à un maximum de 12 mois de suspension complète des | een duur die gelijkwaardig is aan een maximum van 12 maanden volledige |
prestations de travail sur l'ensemble de la carrière, comme fixé par | schorsing van de arbeidsprestaties over geheel de loopbaan, zoals |
la convention collective de travail n° 103 du Conseil national du | vastgesteld door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 van de |
travail. | Nationale Arbeidsraad. |
A partir du 1er janvier 2015 et suite à l'arrêté royal du 30 décembre | Vanaf 1 januari 2015 en ingevolge het voornoemde koninklijk besluit |
2014 précité, le crédit-temps sans motif est octroyé sans allocations. | van 30 december 2014, wordt het tijdskrediet zonder motief toegekend |
zonder uitkeringen. | |
Art. 4.Crédit-temps avec motif 36 mois |
Art. 4.Tijdskrediet met motief 36 maanden |
1° Le droit au crédit-temps à temps plein ou à la diminution de | 1° Het recht op voltijds tijdskrediet of op de halftijdse of 1/5de |
carrière à mi-temps ou d'1/5 visé à l'article 3, est élargi d'un droit | loopbaanvermindering bedoeld in artikel 3 wordt uitgebreid met een |
complémentaire au crédit-temps à temps plein ou à la diminution de | aanvullend recht op voltijds tijdskrediet of op de halftijdse of 1/5de |
carrière à mi-temps ou d'1/5 jusqu'à 36 mois au maximum pour : | loopbaanvermindering tot maximaal 36 maanden voor : |
a° un droit supplémentaire de maximum 12 mois de diminution de | a° een bijkomend recht van maximaal 12 maanden voltijdse |
carrière à temps plein, de 18 mois de diminution de carrière à | loopbaanvermindering en van 18 maanden halftijdse loopbaanvermindering |
mi-temps ou de 36 mois de crédit-temps 1/5 pour les travailleurs visés | of van 36 maanden 1/5de tijdskrediet voor de werknemers bedoeld in |
à l'article 2 qui suspendent complètement ou réduisent à mi-temps ou | artikel 2 die hun arbeidsprestaties volledig schorsen of halftijds of |
d'1/5 leurs prestations de travail pour prendre soin de leur enfant | 1/5de verminderen om te zorgen voor hun kind tot de leeftijd van acht |
jusqu'à l'âge de huit ans; en cas d'adoption, la suspension des | jaar; in geval van adoptie kan de schorsing van de arbeidsprestaties |
prestations de travail peut débuter à partir de l'inscription au registre de la population ou des étrangers de la commune où le travailleur est domicilié. Cette période doit être prise par période minimale de trois mois lorsqu'il s'agit d'un crédit-temps à temps plein ou d'une diminution de carrière à mi-temps et par période minimale de six mois lorsqu'il s'agit d'une diminution de carrière d'1/5. La période pour laquelle la suspension ou la réduction des prestations de travail a été demandée ou la période pour laquelle la prolongation a été demandée doit débuter avant le moment où l'enfant atteint l'âge de huit ans. Le travailleur fournit à l'employeur, au plus tard au moment où la | aanvangen vanaf de inschrijving in het bevolkings- of vreemdelingenregister van de gemeente waar de werknemer gedomicilieerd is. Deze periode moet worden genomen per minimumperiode van drie maanden wanneer het gaat om een voltijds tijdskrediet of om een halftijdse loopbaanvermindering en per minimumperiode van zes maanden wanneer het gaat om een 1/5de loopbaanvermindering. De periode voor dewelke de schorsing of de vermindering van de arbeidsprestaties werd gevraagd of de periode voor dewelke de verlenging werd gevraagd moet aanvangen vóór het ogenblik waarop het kind de leeftijd van acht jaar bereikt. De werknemer verstrekt aan de werkgever, uiterlijk op het ogenblik |
suspension ou la réduction des prestations de travail prend cours, le | waarop de schorsing of de vermindering van de arbeidsprestaties |
ou les document(s) attestant de l'événement qui ouvre le droit prévu à | aanvangt, het (de) document(en) dat (die) het bewijs is (zijn) van de |
l'article 4, 1°, a°; | gebeurtenis die het recht opent dat bepaald wordt in artikel 4, 1°, |
b° un droit supplémentaire de diminution de carrière à temps plein, | a°; b° een bijkomend recht op voltijdse, halftijdse of 1/5de |
mi-temps ou 1/5 temps jusqu'à un maximum de 36 mois pour les | loopbaanvermindering tot een maximum van 36 maanden voor de werknemers |
travailleurs visés à l'article 2 qui suspendent complètement ou | bedoeld in artikel 2 die hun arbeidsprestaties volledig schorsen of |
réduisent à mi-temps ou d'1/5 leurs prestations de travail pour | halftijds of met 1/5de verminderen voor het verstrekken van |
l'octroi de soins palliatifs, tels que définis à l'article 100bis, § 2 | palliatieve zorgen, zoals bepaald in artikel 100bis, § 2 van de |
de la loi de redressement du 22 janvier 1985. | herstelwet van 22 januari 1985. |
Cette période doit être prise par période minimale d'un mois et peut, | Deze periode moet worden genomen per minimumperiode van één maand en |
par patient, être prolongée d'un mois. | kan, per patiënt, worden verlengd met één maand. |
Le travailleur fournit à l'employeur, au plus tard au moment où la | De werknemer verstrekt aan de werkgever, uiterlijk op het ogenblik |
suspension ou la réduction des prestations de travail prend cours, une | waarop de schorsing of de vermindering van de arbeidsprestaties |
attestation délivrée par le médecin traitant de la personne qui | aanvangt, een attest van de behandelende geneesheer van de persoon die |
nécessite des soins palliatifs, dont il ressort que le travailleur a | palliatieve zorgen nodig heeft, waaruit blijkt dat de werknemer heeft |
déclaré être disposé à donner ces soins palliatifs, sans que | verklaard bereid te zijn om deze palliatieve zorgen te geven, zonder |
l'identité du patient y soit mentionnée. Si le travailleur souhaite | dat de identiteit van de patiënt erop vermeld staat. Als de werknemer |
faire usage de la prolongation d'un mois de la période, il doit à | gebruik wenst te maken van de verlenging van de periode met één maand, |
nouveau fournir la même attestation à l'employeur; | moet hij opnieuw hetzelfde attest aan de werkgever bezorgen; |
c° un droit supplémentaire de diminution de carrière à temps plein, | c° een bijkomend recht op voltijdse, halftijdse of 1/5de |
mi-temps ou 1/5 temps jusqu'à un maximum de 36 mois pour les | loopbaanvermindering tot een maximum van 36 maanden voor de werknemers |
travailleurs visés à l'article 2 qui suspendent complètement ou | bedoeld in artikel 2 die hun arbeidsprestaties volledig schorsen of |
réduisent à mi-temps ou d'1/5 leurs prestations de travail pour | halftijds of met 1/5de verminderen voor de bijstand of verzorging van |
l'assistance ou l'octroi de soins à un membre du ménage ou de la | |
famille gravement malade, tel que défini aux articles 3 et 4 de | een zwaar ziek gezins- of familielid, zoals bepaald in de artikelen 3 |
l'arrêté royal du 10 août 1998 instaurant un droit à l'interruption de | en 4 van het koninklijk besluit van 10 augustus 1998 tot invoering van |
carrière pour l'assistance ou l'octroi de soins à un membre du ménage | een recht op loopbaanonderbreking voor bijstand of verzorging van een |
ou de la famille gravement malade. | zwaar ziek gezins- of familielid. |
Cette période peut seulement être prise par période minimale d'un mois | Deze periode kan enkel worden genomen per minimumperiode van één maand |
et par période maximale de trois mois. | en per maximumperiode van drie maanden. |
Le travailleur fournit à l'employeur, au plus tard au moment où la | De werknemer verstrekt aan de werkgever, uiterlijk op het ogenblik |
suspension ou la réduction des prestations de travail prend cours, une | waarop de schorsing of de vermindering van de arbeidsprestaties |
attestation délivrée par le médecin traitant du membre du ménage ou du | aanvangt, een attest van de behandelende geneesheer van het zwaar ziek |
membre de la famille gravement malade, dont il ressort que le | gezins- of familielid, waaruit blijkt dat de werknemer verklaard heeft |
travailleur a déclaré être disposé à assister ou donner des soins à la | dat hij bereid is om de zwaar zieke persoon bijstand te verlenen of te |
personne gravement malade; | verzorgen; |
d° un droit supplémentaire de maximum 12 mois de diminution de | d° een bijkomend recht op maximaal 12 maanden voltijdse |
carrière à temps plein, de 18 mois de diminution de carrière à | loopbaanvermindering, op 18 maanden halftijdse loopbaanvermindering of |
mi-temps ou de 36 mois de crédit-temps 1/5 pour les travailleurs visés | op 36 maanden 1/5de tijdskrediet voor de werknemers bedoeld in artikel |
à l'article 2 qui suspendent complètement ou réduisent à mi-temps ou d'1/5 leurs prestations de travail pour suivre une formation. Cette période doit être prise par période minimale de trois mois lorsqu'il s'agit d'un crédit-temps à temps plein ou d'une diminution de carrière à mi-temps et par période minimale de six mois lorsqu'il s'agit d'une diminution de carrière d'1/5. Le travailleur fournit à l'employeur, au plus tard au moment où la suspension ou la réduction des prestations de travail prend cours, la preuve qu'il suspend ou réduit ses prestations de travail : - pour suivre une formation reconnue par les communautés ou par le | 2 die hun arbeidsprestaties volledig schorsen of halftijds of met 1/5de verminderen om een opleiding te volgen. Deze periode moet worden genomen per minimumperiode van drie maanden wanneer het gaat om een voltijds tijdskrediet of om een halftijdse loopbaanvermindering en per minimumperiode van zes maanden wanneer het gaat om een loopbaanvermindering van 1/5de. De werknemer verstrekt aan de werkgever, uiterlijk op het ogenblik waarop de schorsing of de vermindering van de arbeidsprestaties aanvangt, het bewijs dat hij zijn arbeidsprestaties schorst of vermindert : - om een opleiding te volgen die erkend is door de gemeenschappen of |
secteur, comptant au moins 360 heures ou 27 crédits par an, ou 120 | door de sector, die ten minste 360 uren of 27 kredieten per jaar telt, |
heures ou 9 crédits par trimestre scolaire ou par période | of 120 uren of 9 kredieten per schooltrimester of per ononderbroken |
ininterrompue de trois mois; | periode van drie maanden; |
- pour suivre un enseignement prodigué dans un centre d'éducation de | - om onderwijs te volgen dat wordt verstrekt in een centrum voor |
base ou une formation axée sur l'obtention d'un diplôme ou d'un | basiseducatie of een opleiding gericht op het verkrijgen van een |
certificat d'enseignement secondaire, pour lesquels la limite est | diploma of een getuigschrift van secundair onderwijs, waarvoor de |
fixée à 300 heures par an ou 100 heures par trimestre scolaire ou par | limiet is vastgesteld op 300 uren per jaar of 100 uren per |
période ininterrompue de trois mois. | |
La communauté ou l'institution de formation atteste sur la preuve que | schooltrimester of per ononderbroken periode van drie maanden. |
le travailleur est valablement inscrit à une formation de cette durée | De gemeenschap of het opleidingsinstituut verklaart op het bewijs dat |
ou de cette importance. Le travailleur doit introduire auprès de | de werknemer geldig is ingeschreven voor een opleiding van deze duur |
l'employeur, dans les 20 jours civils après chaque trimestre, une | of van deze omvang. De werknemer moet bij de werkgever, binnen 20 |
attestation qui fournit la preuve d'une présence régulière à la | kalenderdagen na elk trimester, een attest indienen dat het bewijs |
formation dans le courant du trimestre. Les jours de congé scolaire | verstrekt van een regelmatige aanwezigheid bij de opleiding in de loop |
pendant la période de formation ou qui suivent cette période, sont | van het trimester. De dagen schoolvakantie tijdens de |
opleidingsperiode of die volgen op deze periode, worden gelijkgesteld | |
assimilés à des jours de présence régulière à une formation. La | met dagen regelmatige aanwezigheid voor een opleiding. De regelmatige |
présence régulière signifie que le travailleur ne peut pas s'absenter | aanwezigheid betekent dat de werknemer niet onregelmatig afwezig mag |
irrégulièrement pendant plus d'un dixième de la durée de la formation | zijn tijdens meer dan één tiende van de duur van de opleiding in de |
dans le courant du trimestre. | loop van het trimester. |
2° Le droit complémentaire à 36 mois de crédit-temps ne peut pas être | 2° Het aanvullend recht op 36 maanden tijdskrediet mag niet worden |
pris en combinaison avec une activité salariée ou indépendante non | genomen in combinatie met een niet toegestane bezoldigde of |
autorisée que le travailleur entame ou élargit. | zelfstandige activiteit die de werknemer aanvat of uitbreidt. |
Art. 5.Crédit-temps avec motif 48 mois |
Art. 5.Tijdskrediet met motief 48 maanden |
Le droit au crédit-temps à temps plein ou à la diminution de carrière | Het recht op voltijds tijdskrediet of op halftijdse of 1/5de |
à mi-temps ou d'1/5 visé à l'article 3 est élargi d'un droit | loopbaanvermindering bedoeld in artikel 3 wordt uitgebreid met een |
complémentaire au crédit-temps à temps plein ou à la diminution de | aanvullend recht op voltijds tijdskrediet of op de halftijdse of 1/5de |
carrière à mi-temps ou d'1/5 jusqu'à 48 mois au maximum pour : | loopbaanvermindering tot maximaal 48 maanden voor : |
1° les travailleurs visés à l'article 2 qui suspendent complètement ou | 1° de werknemers bedoeld in artikel 2 die hun arbeidsprestaties |
réduisent à mi-temps ou d'1/5 leurs prestations de travail pour | volledig schorsen of halftijds of met 1/5de verminderen voor het |
l'octroi de soins prodigués à leur enfant handicapé jusqu'à l'âge de 21 ans. | verzorgen van hun gehandicapt kind tot de leeftijd van 21 jaar. |
Cette période doit être prise par période minimale de trois mois | Deze periode moet worden genomen per minimumperiode van drie maanden |
lorsqu'il s'agit d'un crédit-temps à temps plein ou d'une diminution | wanneer het gaat om een voltijds tijdskrediet of om een halftijdse |
de carrière à mi-temps et par période minimale de six mois lorsqu'il | loopbaanvermindering en per minimumperiode van zes maanden wanneer het |
s'agit d'une diminution de carrière d'1/5. | gaat om een loopbaanvermindering met 1/5de. |
La période pour laquelle la suspension ou la réduction des prestations | De periode waarvoor de schorsing of de vermindering van de |
de travail a été demandée ou la période pour laquelle la prolongation | arbeidsprestaties werd gevraagd of de periode waarvoor de verlenging |
a été demandée doit débuter avant le moment où l'enfant atteint l'âge | werd gevraagd moet aanvangen vóór het ogenblik waarop het kind de |
de 21 ans. | leeftijd van 21 jaar heeft bereikt. |
De werknemer verstrekt aan de werkgever, uiterlijk op het ogenblik | |
Le travailleur fournit à l'employeur, au plus tard au moment où la | waarop de schorsing of de vermindering van de arbeidsprestaties |
suspension ou la réduction des prestations de travail prend cours, une | aanvangt, een getuigschrift van de fysieke of mentale ongeschiktheid |
attestation de l'incapacité physique ou mentale d'au moins 66 p.c. ou | van ten minste 66 pct. of van de aandoening die tot gevolg heeft dat |
de l'affection qui a pour conséquence qu'au moins 4 points sont | ten minste 4 punten erkend zijn in pijler I van de medisch-sociale |
reconnus dans le pilier I de l'échelle médico-sociale au sens de la | schaal in de zin van de reglementering betreffende de kinderbijslag; |
réglementation relative aux allocations familiales; 2° les travailleurs visés à l'article 2 qui suspendent complètement ou réduisent à mi-temps ou d'1/5 leurs prestations de travail pour l'assistance ou l'octroi de soins à leur enfant mineur gravement malade ou à un enfant mineur gravement malade considéré comme membre du ménage, tel que défini à l'article 4 de l'arrêté royal du 10 août 1998 instaurant un droit à l'interruption de carrière pour l'assistance ou l'octroi de soins à un membre du ménage ou de la famille gravement malade. Cette période doit être prise par période minimale d'un mois et par période maximale de trois mois. La période pour laquelle la suspension ou la réduction des prestations de travail a été demandée ou la période pour laquelle la prolongation a été demandée doit débuter avant le moment où l'enfant atteint l'âge de la majorité. Le travailleur fournit à l'employeur, au plus tard au moment où la suspension ou la réduction des prestations de travail prend cours, une attestation délivrée par le médecin traitant de son enfant mineur | 2° de werknemers bedoeld in artikel 2 die hun arbeidsprestaties volledig schorsen of met de helft of 1/5de verminderen voor bijstand of verzorging van hun zwaar ziek minderjarig kind of van een zwaar ziek minderjarig kind dat wordt beschouwd als lid van het gezin, zoals bepaald in artikel 4 van het koninklijk besluit van 10 augustus 1998 tot invoering van een recht op loopbaanonderbreking voor bijstand of verzorging van een zwaar ziek gezins- of familielid. Deze periode moet worden genomen per minimumperiode van één maand en per maximumperiode van drie maanden. De periode waarvoor de schorsing of de vermindering van de arbeidsprestaties werd gevraagd of de periode waarvoor de verlenging werd gevraagd moet aanvangen vóór het ogenblik waarop het kind meerderjarig wordt. De werknemer verstrekt aan de werkgever, uiterlijk op het ogenblik waarop de schorsing of de vermindering van de arbeidsprestaties aanvangt, een attest van de behandelende geneesheer van zijn zwaar |
gravement malade ou de l'enfant mineur gravement malade, dont il | ziek minderjarig kind of van het zwaar ziek minderjarig kind, waaruit |
ressort que le travailleur a déclaré être disposé à assister ou à | blijkt dat de werknemer heeft verklaard bereid te zijn om bijstand te |
donner des soins à la personne gravement malade. | verlenen of om de zwaar zieke persoon te verzorgen. |
Art. 6.Conditions d'ancienneté et d'emploi pour le crédit-temps avec |
Art. 6.Anciënniteits- en tewerkstellingsvoorwaarden voor het |
motif | tijdskrediet met motief |
§ 1er. Conformément aux articles 4 et 5 de la présente convention | § 1. Overeenkomstig de artikelen 4 en 5 van deze collectieve |
collective de travail, les travailleurs visés à l'article 2 peuvent : | arbeidsovereenkomst, kunnen de werknemers bedoeld in artikel 2 : |
1° suspendre complètement leurs prestations de travail quel que soit | 1° hun arbeidsprestaties volledig schorsen ongeacht het arbeidsstelsel |
le régime de travail dans lequel ils sont occupés dans l'entreprise au | waarin zij tewerkgesteld zijn in de onderneming op het ogenblik van de |
moment de l'avertissement écrit opéré conformément à l'article 12 de | schriftelijke kennisgeving gedaan overeenkomstig artikel 12 van de |
la convention collective de travail n° 103 du Conseil national du travail; | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 van de Nationale Arbeidsraad; |
2° réduire à mi-temps leurs prestations de travail pour autant qu'ils | 2° hun arbeidsprestaties met de helft verminderen voor zover zij ten |
soient occupés au moins aux 3/4 d'un temps plein dans l'entreprise | minste 3/4de van een voltijdse betrekking tewerkgesteld zijn in de |
pendant les 12 mois qui précèdent l'avertissement écrit opéré | onderneming gedurende de 12 maanden die voorafgaan aan de |
conformément à l'article 12 de la convention collective de travail n° | schriftelijke kennisgeving gedaan overeenkomstig artikel 12 van de |
103 du Conseil nationale du travail; | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 van de Nationale Arbeidsraad; |
3° réduire leurs prestations de travail à concurrence d'un jour ou de | 3° hun arbeidsprestaties verminderen ten belope van één dag of twee |
deux demi-jours par semaine pour autant qu'ils soient occupés | halve dagen per week voor zover zij gewoonlijk tewerkgesteld zijn in |
habituellement dans un régime de travail réparti sur cinq jours ou | een arbeidsstelsel verdeeld over vijf dagen of meer en dat zij |
plus et qu'ils soient occupés à temps plein pendant les 12 mois qui | voltijds tewerkgesteld zijn gedurende de 12 maanden die voorafgaan aan |
précèdent l'avertissement écrit opéré conformément à l'article 12 de | de schriftelijke kennisgeving gedaan overeenkomstig artikel 12 van de |
la convention collective de travail n° 103 du Conseil national du travail. | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 van de Nationale Arbeidsraad. |
§ 2. Pour bénéficier du droit complémentaire à 36 ou 48 mois de | § 2. Om het aanvullend recht te genieten op 36 of 48 maanden voltijds |
crédit-temps à temps plein ou de diminution de carrière à mi-temps ou | tijdskrediet of halftijdse of 1/5de loopbaanvermindering bedoeld in de |
d'1/5 visé aux articles 4 et 5 de la présente convention collective de | artikelen 4 en 5 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, moet de |
travail, le travailleur doit avoir été lié par contrat de travail à | werknemer verbonden geweest zijn door een arbeidsovereenkomst aan de |
l'employeur pendant les 24 mois qui précèdent l'avertissement écrit | werkgever gedurende de 24 maanden die voorafgaan aan de schriftelijke |
effectué conformément à l'article 12 de la convention collective de | kennisgeving gedaan overeenkomstig artikel 12 van de collectieve |
travail n° 103 du Conseil national du travail. | arbeidsovereenkomst nr. 103 van de Nationale Arbeidsraad. |
§ 3. Par dérogation au § 2, les conditions susmentionnées ne | § 3. In afwijking van § 2 zijn de bovenvermelde voorwaarden niet van |
s'appliquent pas aux travailleurs qui prennent leur crédit-temps à | |
temps plein ou leur diminution de carrière à mi-temps ou d'1/5, visés | toepassing op de werknemers die hun voltijds tijdskrediet of hun |
aux articles 4 et 5, immédiatement après un congé parental tel que | halftijdse of 1/5de loopbaanvermindering, bedoeld in de artikelen 4 en |
5, onmiddellijk na een ouderschapsverlof nemen zoals bepaald bij het | |
défini par l'arrêté royal du 29 octobre 1997 relatif à l'introduction | koninklijk besluit van 29 oktober 1997 betreffende de invoering van |
d'un droit au congé parental dans le cadre d'une interruption de la | een recht op ouderschapsverlof in het kader van een onderbreking van |
carrière professionnelle et par la convention collective de travail n° | de beroepsloopbaan en door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 64, |
64, et qui ont épuisé leurs droits en application de cet arrêté royal | en die hun rechten hebben opgebruikt met toepassing van dit koninklijk |
ou de la convention collective de travail n° 64 pour tous les enfants | besluit of van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 64 voor alle |
bénéficiaires. | gerechtigde kinderen. |
Art. 7.Dispositions communes du crédit-temps avec motif |
Art. 7.Gemeenschappelijke bepalingen van het tijdskrediet met motief |
§ 1er. Le droit complémentaire à 36 et 48 mois, visé aux articles 4 et | § 1. Het aanvullend recht op 36 en 48 maanden, bedoeld in de artikelen |
5 de la présente convention collective de travail, n'est pas imputé | 4 en 5 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, wordt niet |
proportionnellement en cas de prise en formule à temps partiel. | proportioneel aangerekend in geval van opname in de deeltijdse |
§ 2. Les périodes visées aux articles 4 et 5 de la présente convention | formule. § 2. De periodes bedoeld in de artikelen 4 en 5 van deze collectieve |
collective de travail ne peuvent pas s'élever à plus de 48 mois au total. | arbeidsovereenkomst mogen in totaal niet meer dan 48 maanden bedragen. |
§ 3. Par dérogation aux périodes minimales visées aux articles 4 et 5 | § 3. In afwijking van de minimumperiodes bedoeld in de artikelen 4 en |
de la présente convention collective de travail, l'éventuel solde | 5 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, kan het eventuele |
restant peut être pris pour une période plus courte. | overblijvende saldo worden opgenomen voor een kortere periode. |
§ 4. Ne sont pas imputées sur la durée de 36 ou 48 mois visée aux | § 4. Worden niet aangerekend voor de duur van 36 of 48 maanden bedoeld |
articles 4 et 5 de la présente convention collective de travail, les | in de artikelen 4 en 5 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, de |
périodes de suspension ou de réduction des prestations de travail en | periodes van schorsing of van vermindering van de arbeidsprestaties |
application : | met toepassing : |
- de l'arrêté royal du 22 mars 1995 relatif au congé pour soins | - van het koninklijk besluit van 22 maart 1995 betreffende het |
palliatifs, portant exécution de l'article 100bis, § 4 de la loi de | palliatief verlof, houdende uitvoering van artikel 100bis, § 4 van de |
redressement du 22 janvier 1985 contenant des dispositions sociales et | herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale bepalingen en tot |
modifiant l'arrêté royal du 2 janvier 1991 relatif à l'octroi | wijziging van het koninklijk besluit van 2 januari 1991 betreffende de |
d'allocations d'interruption; | toekenning van onderbrekingsuitkeringen; |
- de la convention collective de travail n° 64 du 29 avril 1997 | - van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 64 van 29 april 1997 tot |
instituant un droit au congé parental; | instelling van een recht op ouderschapsverlof; |
- de l'arrêté royal du 29 octobre 1997 relatif à l'introduction d'un | - van het koninklijk besluit van 29 oktober 1997 tot invoering van een |
droit au congé parental dans le cadre d'une interruption de la | recht op ouderschapsverlof in het kader van een onderbreking van de |
carrière professionnelle; | beroepsloopbaan; |
- de l'arrêté royal du 10 août 1998 instaurant un droit à | - van het koninklijk besluit van 10 augustus 1998 tot invoering van |
l'interruption de carrière pour l'assistance ou l'octroi de soins à un | een recht op loopbaanonderbreking voor bijstand of verzorging van een |
membre du ménage ou de la famille gravement malade. | zwaar ziek gezins- of familielid. |
Art. 8.Droit aux emplois de fin de carrière |
Art. 8.Recht op landingsbanen |
§ 1er. Les travailleurs visés à l'article 2 qui sont âgés de 55 ans et | § 1. De werknemers bedoeld in artikel 2 die 55 jaar en ouder zijn |
plus ont droit sans durée maximale à : | hebben, zonder maximumduur, recht op : |
1° une diminution de carrière d'1/5 à concurrence d'un jour par | 1° een loopbaanvermindering van 1/5de ten belope van één dag per week |
semaine ou deux demi-jours couvrant la même durée pour autant qu'ils | of twee halve dagen die dezelfde duur omvatten voor zover zij |
soient occupés dans un régime de travail réparti sur cinq jours ou | tewerkgesteld zijn in een arbeidsstelsel verdeeld over vijf dagen of |
plus. Cette période doit être prise par période minimale de six mois; | meer. Deze periode moet worden genomen per minimumperiode van zes maanden; |
2° une diminution de carrière sous la forme d'une réduction des | 2° een loopbaanvermindering in de vorm van een vermindering van de |
prestations de travail à mi-temps. Cette période doit être prise par | arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking. Deze periode moet |
période minimale de trois mois. | worden genomen per minimumperiode van drie maanden. |
§ 2. Par dérogation au § 1er, l'âge est abaissé à 50 ans pour les | § 2. In afwijking van § 1 wordt de leeftijd verlaagd tot 50 jaar voor |
travailleurs visés à l'article 2 qui réduisent leurs prestations de | de werknemers bedoeld in artikel 2 die hun voltijdse arbeidsprestaties |
travail à temps plein à concurrence d'un jour ou deux demi-jours par | verminderen ten belope van één dag of twee halve dagen per week en die |
semaine et qui satisfont à la condition suivante : | aan de volgende voorwaarde voldoen : |
- antérieurement, ils ont effectué une carrière professionnelle d'au | |
moins 28 ans, comme fixé dans la convention collective de travail n° | - vroeger hebben zij een beroepsloopbaan doorlopen van ten minste 28 |
103 du Conseil national du travail. | jaar, zoals vastgesteld in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 |
van de Nationale Arbeidsraad. | |
Art. 9.Conditions d'ancienneté et d'emploi pour l'emploi de fin de |
Art. 9.Anciënniteits- en tewerkstellingsvoorwaarden voor de |
carrière | landingsbaan |
Pour bénéficier du droit à un emploi de fin de carrière visé à | |
l'article 8 de la présente convention collective de travail, le | Om recht te hebben op een landingsbaan bedoeld in artikel 8 van deze |
collectieve arbeidsovereenkomst, moet de werknemer overeenkomstig | |
travailleur doit, conformément à l'article 10 de la convention | artikel 10 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 van de |
collective de travail n° 103 du Conseil national du travail, réunir | Nationale Arbeidsraad, tegelijkertijd aan de volgende voorwaarden |
simultanément les conditions suivantes : | voldoen : |
- atteindre la condition d'âge au moment de la prise de cours | - de leeftijdsvoorwaarde bereiken op het ogenblik van de gewenste |
souhaitée de l'exercice du droit; | aanvang van de uitoefening van het recht; |
- compter une carrière de 25 ans comme salarié, comme fixé dans la | - een loopbaan van 25 jaar achter de rug hebben als loontrekkende, |
convention collective de travail n° 103 du Conseil national du | zoals vastgesteld in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 van de |
travail, à l'exception de l'emploi de fin de carrière visé à l'article | Nationale Arbeidsraad, met uitzondering van de landingsbaan bedoeld in |
8, § 2, deuxième tiret de la présente convention collective de travail | artikel 8, § 2, tweede streepje van deze collectieve |
n° 103 du Conseil national du travail, pour lequel une carrière de 28 | arbeidsovereenkomst nr. 103 van de Nationale Arbeidsraad, waarvoor een |
ans est requise, conformément à la convention collective de travail n° | loopbaan van 28 jaar vereist is, overeenkomstig de collectieve |
103 du Conseil national du travail; | arbeidsovereenkomst nr. 103 van de Nationale Arbeidsraad; |
- verbonden geweest zijn door een arbeidsovereenkomst aan de werkgever | |
- avoir été lié par un contrat de travail à l'employeur pendant les 24 | gedurende de 24 maanden die voorafgaan aan de schriftelijke |
mois qui précèdent l'avertissement écrit opéré conformément à | kennisgeving gedaan overeenkomstig artikel 12 van de collectieve |
l'article 12 de la convention collective de travail n° 103 du Conseil | arbeidsovereenkomst nr. 103 van de Nationale Arbeidsraad. In afwijking |
national du travail. Par dérogation, ce délai peut encore être réduit | kan deze termijn nog in onderlinge overeenstemming tussen de werknemer |
d'un commun accord entre le travailleur et l'employeur; | en de werkgever worden verminderd; |
- pour bénéficier du droit à un emploi de fin de carrière à mi-temps, | - om recht te hebben op een halftijdse landingsbaan moet de werknemer |
le travailleur doit avoir été occupé au moins aux 3/4 d'un temps plein | ten minste 3/4de van een voltijdse betrekking tewerkgesteld zijn |
dans l'entreprise pendant les 24 mois qui précèdent l'avertissement | geweest in de onderneming gedurende de 24 maanden die voorafgaan aan |
écrit opéré conformément à l'article 12 de la convention collective de | de schriftelijke kennisgeving gedaan overeenkomstig artikel 12 van de |
travail n° 103 du Conseil national du travail; | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 van de Nationale Arbeidsraad; |
- pour bénéficier d'une réduction de carrière d'l/5 dans le cadre du | - om recht te hebben op een loopbaanvermindering van 1/5de in het |
droit à un emploi de fin de carrière, le travailleur doit avoir été | kader van het recht op een landingsbaan, moet de werknemer |
occupé dans un régime de travail réparti sur cinq jours ou plus et | tewerkgesteld zijn geweest in een arbeidsstelsel verdeeld over vijf |
avoir été occupé à temps plein ou aux 4/5 d'un emploi à temps plein | dagen of meer en voltijds tewerkgesteld zijn geweest of 4/5de van een |
dans le cadre de la convention collective de travail n° 77bis, conclue | voltijdse betrekking in het kader van de collectieve |
le 19 décembre 2001 au sein du Conseil national du travail, modifiée | arbeidsovereenkomst nr. 77bis, gesloten op 19 december 2001 in de |
Nationale Arbeidsraad, in laatste instantie gewijzigd door de | |
en dernier lieu par la convention collective de travail n° 77septies | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77septies van 2 juni 2010 |
du 2 juin 2010 (arrêté royal du 16 août 2010) ou de la convention | (koninklijk besluit van 16 augustus 2010) of van de collectieve |
collective de travail n° 103 du Conseil national du travail, pendant | arbeidsovereenkomst nr. 103 van de Nationale Arbeidsraad, gedurende de |
les 24 mois qui précèdent l'avertissement écrit opéré conformément à | 24 maanden die voorafgaan aan de schriftelijke kennisgeving gedaan |
l'article 12 de la convention collective de travail n° 103 du Conseil | overeenkomstig artikel 12 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
national du travail. | 103 van de Nationale Arbeidsdraad. |
Art. 10.Régime pour les employeurs comptant maximum 10 travailleurs |
Art. 10.Stelsel voor de werkgevers die maximaal 10 werknemers tewerkstellen |
Pour l'exercice des droits visés aux articles 3, 4, 5 et 8, | Voor de uitoefening van de rechten bedoeld in de artikelen 3, 4, 5 en |
l'assentiment de l'employeur est requis si celui-ci emploie au maximum | 8 is de goedkeuring van de werkgever vereist als deze maximaal 10 |
10 travailleurs au 30 juin de l'année précédant l'année durant | werknemers tewerkstelt op 30 juni van het jaar dat voorafgaat aan het |
laquelle la notification écrite est adressée, conformément à l'article | jaar tijdens hetwelk de schriftelijke kennisgeving wordt verzonden, |
12 de la convention collective de travail n° 103 du Conseil national | overeenkomstig artikel 12 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
du travail du 27 juin 2012. | 103 van de Nationale Arbeidsraad van 27 juni 2012. |
Art. 11.Mécanisme de priorité et de planification |
Art. 11.Prioriteits- en planningsmechanisme |
Lorsqu'au sein d'une entreprise ou d'un service, le nombre des | Wanneer in een onderneming of een dienst het aantal werknemers die |
travailleurs qui exercent ou exerceront simultanément le droit au | tegelijkertijd het recht uitoefenen of zullen uitoefenen op voltijds |
crédit-temps à temps plein, à la diminution de carrière à mi-temps ou | tijdskrediet, op halftijdse of 1/5de loopbaanvermindering, zoals |
d'1/5, comme visé aux articles 3, 4, 5 et 8, ainsi que des | bedoeld in de artikelen 3, 4, 5 en 8, alsook werknemers die hun |
travailleurs qui interrompent leur carrière professionnelle | |
conformément à la loi de redressement du 22 janvier 1985 contenant des | beroepsloopbaan onderbreken overeenkomstig de herstelwet van 22 |
dispositions sociales ou aux articles 3, 6 et 9 de la convention | januari 1985 houdende sociale bepalingen of in de artikelen 3, 6 en 9 |
collective de travail n° 77bis, dépasse les 5 p.c. du nombre total des | van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis, meer bedraagt dan 5 |
travailleurs occupés dans l'entreprise ou le service, une mécanisme de | pct. van het totaal aantal werknemers die tewerkgesteld zijn in de |
onderneming of de dienst, wordt een prioriteits- en | |
priorité et de planification est appliqué pour les absents, afin de | planningsmechanisme toegepast voor de afwezigen, teneinde de |
garantir la continuité de l'organisation du travail. | continuïteit van de arbeidsorganisatie te waarborgen. |
Le calcul de ce seuil s'effectue conformément à l'article 16 de la | De berekening van deze drempel gebeurt overeenkomstig artikel 16 van |
convention collective de travail numéro 103, conclue le 27 juin 2012 | de collectieve arbeidsovereenkomst nummer 103, gesloten op 27 juni |
au sein du Conseil national du travail. | 2012 in de Nationale Arbeidsraad. |
Art. 12.Disposition générale |
Art. 12.Algemene bepaling |
Pour tout ce qui n'est pas réglé explicitement par la présente | Voor alles wat niet uitdrukkelijk geregeld is door deze collectieve |
convention collective de travail, la convention collective de travail | arbeidsovereenkomst, is de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 van |
n° 103 du 27 juin 2012 du Conseil national du travail est d'application. | 27 juni 2012 van de Nationale Arbeidsraad van toepassing. |
Art. 13.Entrée en vigueur |
Art. 13.Inwerkingtreding |
La présente convention collective de travail remplace la convention | Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
collective du 21 mai 2014 (123964/CO/304) et celle du 17 juin 2015 | overeenkomst van 21 mei 2014 (123964/CO/304) en deze van 17 juni 2015 |
(127862/CO/304). Elle prend cours le 1er janvier 2015 et est conclue | (127862/CO/304). Zij treedt in werking op 1 januari 2015 en wordt |
pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des | gesloten voor onbepaalde tijd. Zij kan worden opgezegd door elke |
parties, moyennant un délai de préavis de six mois, notifié par une | partij, met een opzeggingstermijn van zes maanden, betekend per ter |
lettre recommandée à la poste, adressée au président de la commission | post aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het paritair |
paritaire. | comité. |
Les premières demandes et les demandes de prolongation notifiées à | De eerste aanvragen en de aanvragen tot verlenging betekend aan de |
l'employeur avant le 1er juillet 2014 sur la base de la convention | werkgever vóór 1 juli 2014 op basis van de collectieve |
collective de travail du 26 mars 2002 (n° d'enregistrement 65002), | arbeidsovereenkomst van 26 maart 2002 (registratienummer 65002), |
rendue obligatoire par arrêté royal du 4 juillet 2004, continuent à | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 4 juli 2004, |
relever du champ d'application de la convention collective de travail | blijven onder het toepassingsgebied vallen van de collectieve |
du 26 mars 2002. Pour les nouvelles demandes introduites après le 1er | arbeidsovereenkomst van 26 maart 2002. Voor de nieuwe aanvragen |
juillet 2014, cette convention collective de travail remplace la | ingediend na 1 juli 2014, vervangt deze collectieve |
convention collective de travail du 26 mars 2002. | arbeidsovereenkomst de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 maart 2002. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 janvier 2017. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 januari |
Le Ministre de l'Emploi, | 2017. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |