Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 novembre 2015, conclue au sein de la Commission paritaire des employés de l'industrie papetière, relative aux conditions de travail et de rémunération | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 november 2015, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de papiernijverheid, betreffende de arbeids- en loonvoorwaarden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
10 JANVIER 2017. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 JANUARI 2017. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 26 novembre 2015, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 november |
Commission paritaire des employés de l'industrie papetière, relative | 2015, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
aux conditions de travail et de rémunération (1) | papiernijverheid, betreffende de arbeids- en loonvoorwaarden (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire des employés de l'industrie | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
papetière; | papiernijverheid; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 26 novembre 2015, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 november 2015, |
Commission paritaire des employés de l'industrie papetière, relative | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
aux conditions de travail et de rémunération. | papiernijverheid, betreffende de arbeids- en loonvoorwaarden. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 janvier 2017. | Gegeven te Brussel, 10 januari 2017. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des employés de l'industrie papetière | Paritair Comité voor de bedienden uit de papiernijverheid |
Convention collective de travail du 26 novembre 2015 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 november 2015 |
Conditions de travail et de rémunération (Convention enregistrée le 22 | Arbeids- en loonvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd op 22 februari |
février 2016 sous le numéro 131557/CO/221) | 2016 onder het nummer 131557/CO/221) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux employés et employées occupés dans les | de werkgevers en op de bedienden die tewerkgesteld zijn in de |
entreprises ressortissant à la Commission paritaire des employé(e)s de | ondernemingen die onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor de |
l'industrie papetière. | bedienden uit de papiernijverheid vallen. |
Elle a été conclue en application de la loi du 26 juillet 1996 | Zij werd afgesloten in toepassing van de wet van 26 juli 1996 |
relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de | betreffende de bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve |
vrijwaring van het concurrentievermogen (Belgisch Staatsblad van 1 | |
la compétitivité (Moniteur belge du 1er août 1996) et en exécution de | augustus 1996) en in uitvoering van en met respect voor de wet van 28 |
et en respectant la loi du 28 avril 2015 instaurant la marge maximale | april 2015 tot instelling van de maximale marge voor |
pour l'évolution du coût salarial pour les années 2015 et 2016. | loonkostenontwikkeling voor de jaren 2015 en 2016. |
CHAPITRE II. - Pouvoir d'achat | HOOFDSTUK II. - Koopkracht |
Art. 2.Les partenaires sociaux des entreprises ont la possibilité de |
Art. 2.De sociale partners van de ondernemingen hebben de |
tenir des négociations libres dans les entreprises et de négocier une | mogelijkheid vrije onderhandelingen te voeren in de ondernemingen en |
convention collective de travail d'entreprise concernant le pouvoir | een bedrijfs-collectieve arbeidsovereenkomst betreffende koopkracht te |
d'achat conformément à la loi du 28 avril 2015, relative à la norme | onderhandelen conform de wet van 28 april 2015 betreffende de |
salariale. | loonnorm. |
CHAPITRE III. - Paiement d'une prime annuelle | HOOFDSTUK III. - Betaling van een jaarlijkse premie |
Art. 3.Pour autant que les conditions énoncées ci-après soient |
Art. 3.Aan de bedienden wordt een premie gelijk aan een maandloon |
remplies, une prime égale à un salaire mensuel est payée aux | |
employé(e)s. Les conditions à remplir sont les suivantes : | betaald in zoverre voldaan is aan de volgende voorwaarden : |
- être lié par un contrat d'emploi au moment du paiement de la prime; | - verbonden zijn door een arbeidsovereenkomst voor bedienden, op het |
- avoir une ancienneté de six mois au moins au moment du paiement de | ogenblik van de betaling van de premie; |
la prime; - ce montant peut être réduit au prorata des absences qui se sont | - een anciënniteit hebben van tenminste zes maanden op het ogenblik |
produites au cours de l'année, autres que celles résultant de | van de betaling van de premie; |
l'application des dispositions législatives, réglementaires et | - dit bedrag mag worden verminderd naar rata van de afwezigheden in de |
conventionnelles en matière de vacances annuelles, de jours fériés, de | loop van het jaar, welke niet voortspruiten uit de toepassing van de |
petits chômages, de maladies professionnelles, d'accidents du travail | wettelijke, reglementaire en conventionele bepalingen inzake |
jaarlijkse vakantie, wettelijke feestdagen, kort verzuim, | |
et des trente premiers jours de maladie, d'accident ou de repos | beroepsziekten, arbeidsongevallen en de eerste dertig dagen |
d'accouchement; | afwezigheid wegens ziekte, ongeval of bevallingsrust; |
- être entré au service de l'entreprise au plus tard le premier jour | - in dienst van de onderneming zijn getreden ten laatste de eerste dag |
de l'exercice social. Pour les employé(e)s entré(e)s au service de l'entreprise après le premier jour de l'année conventionnelle et ayant une présence effective d'au moins six mois dans l'entreprise, la prime est proportionnelle au nombre de mois de prestations effectives. Sauf dispositions contraires convenues au niveau de l'entreprise, cette prime est payée au plus tard soit lors du dépôt des comptes annuels, soit au cours du mois de décembre. Les dispositions reprises dans le présent article ne s'appliquent pas aux entreprises accordant un avantage au moins équivalent, quelle que soit sa dénomination, soit sous forme de prime conventionnelle, soit à titre de libéralité. CHAPITRE IV. - Liaison à l'indice des prix | van het beschouwde kalenderjaar. Voor de bedienden die in de loop van het kalenderjaar (na de eerste dag) in dienst zijn getreden van de onderneming en die een werkelijke aanwezigheid hebben van ten minste zes maanden, wordt de premie betaald pro rata van het aantal maanden effectieve arbeidsprestaties. Behoudens andere bepalingen, overeengekomen op ondernemingsvlak, wordt deze premie uiterlijk betaald hetzij bij het indienen van de maatschappelijke rekeningen, hetzij op het einde van de maand december. De bepalingen opgenomen in dit artikel zijn niet van toepassing op de ondernemingen die een evenwaardig voordeel toekennen, ongeacht de benaming ervan, hetzij onder de vorm van een conventionele premie, hetzij als gift. HOOFDSTUK IV. - Koppeling aan het indexcijfer |
Art. 4.§ 1er. Les barèmes des rémunérations des employé(e)s couverts |
Art. 4.§ 1. De lonen van de bedienden die onder toepassing vallen van |
par la présente convention collective sont liés à l'indice de santé | deze collectieve arbeidsovereenkomst worden gekoppeld aan de |
quadrimensuel (= l'indice de santé lissé). | viermaandelijkse (= de afgevlakte) gezondheidsindex. |
Pour ce qui concerne les cas particuliers des employé(e)s rémunéré(e)s | Wat de bijzondere gevallen betreft van de bedienden die gedeeltelijk |
partiellement par prestation, par exemple par des commissions, primes | per prestatie worden bezoldigd, bijvoorbeeld door commissielonen, |
ou pourcentages, seule la partie fixe de la rémunération, quel qu'en | premies of percentages, wordt enkel het vast gedeelte van het loon, |
soit le montant, est liée aux variations de l'indice des prix à la consommation. | ongeacht het bedrag ervan, gekoppeld aan de schommelingen van het |
§ 2. Les majorations et diminutions dues aux fluctuations de l'indice | indexcijfer van de consumptieprijzen. |
de santé lissé entrent en vigueur le premier du mois qui suit celui | § 2. De verhogingen en verlagingen ingevolge de schommelingen van de |
auquel se rapporte l'indice provoquant la majoration ou la diminution | afgevlakte gezondheidsindex hebben uitwerking met ingang van de eerste |
des barèmes et des rémunérations effectivement payées. | dag van de maand volgend op deze waarop het indexcijfer, dat de |
En application de la convention collective de travail sectorielle du | verhoging of verlaging van de weddenschalen en de werkelijk |
uitbetaalde wedden veroorzaakt, betrekking heeft. | |
12 juin 2009, la fluctuation des prix, à partir du 1er janvier 2009, | In toepassing van de sectorale collectieve arbeidsovereenkomst van 12 |
juni 2009 worden de prijsschommelingen, met ingang van 1 januari 2009, | |
est répercutée dans le salaire le 1er janvier et le 1er juillet. | telkens per 1 januari en per 1 juli in het loon verrekend. |
§ 3. Les salaires, décrits dans le § 1er de cet article, seront | § 3. De lonen, zoals omschreven onder § 1 van dit artikel, worden op 1 |
adaptés le 1er janvier de l'année x à l'évolution réelle de l'indice | januari van het jaar x aangepast aan de reële evolutie van het |
santé lissé de décembre de l'année x-1 par rapport à l'indice santé | afgevlakte gezondheidsindexcijfer van december van het jaar x-1 in |
lissé de juin de l'année x-1. | verhouding tot het afgevlakte gezondheidsindexcijfer van juni van het jaar x-1. |
Le 1er juillet de l'année x, les salaires, décrits dans le § 1er de | Op 1 juli van het jaar x worden de lonen, zoals omschreven onder § 1 |
cet article, seront adaptés à l'évolution réelle de l'indice santé | van dit artikel, aangepast aan de reële evolutie van het afgevlakte |
lissé de juin de l'année x par rapport à l'indice santé lissé de | gezondheidsindexcijfer van juni van het jaar x in verhouding tot het |
décembre de l'année x-1. | afgevlakte gezondheidsindexcijfer van december van het jaar x-1. |
§ 4. Mesure transitoire : | § 4. Overgangsmaatregel : |
Op 1 juli 2009 zal een indexatie toegepast worden die overeenkomt met | |
Au 1er juillet 2009, l'indexation appliquée sera celle qui correspond | de verhouding van de viermaandelijkse (afgevlakte) gezondheidsindex |
au rapport entre l'indice santé lissé de juin 2009 et la limite | van juni 2009 tot de bovenlimiet van 111,25 waaraan de lonen voor |
supérieure de 111,25 sur la base de laquelle les salaires de février | |
2009 étaient liés. | februari 2009 gelinkt waren. |
§ 5. Lors de chaque indexation appliquée, on déterminera si | § 5. Bij elke toegepaste indexatie wordt bepaald of de volgende |
l'indexation suivante interviendra quatre ou six mois plus tard, selon | indexatie vier of zes maanden later zal plaatsvinden, afhankelijk van |
que l'inflation annuelle moyenne ait atteint ou dépassé 5 p.c. (4 | het feit of de gemiddelde inflatie op jaarbasis minder dan 5 pct. |
mois) ou soit inférieure à 5 p.c. (6 mois). L'inflation annuelle | bedraagt (6 maanden) of 5 pct. bedraagt of overschrijdt (4 maanden). |
moyenne est calculée à la fin du mois qui précède l'indexation. | De gemiddelde jaarlijkse inflatie wordt berekend op het einde van de |
maand die de indexatie voorafgaat. | |
Cette inflation annuelle moyenne est égale à la somme des 12 derniers | De gemiddelde jaarlijkse inflatie is gelijk aan de som van de 12 |
indices santé lissés, divisée par 12. Ce chiffre sera communiqué | laatste afgevlakte gezondheidsindexen, gedeeld door 12. Dit cijfer zal |
mensuellement. | maandelijks worden meegedeeld. |
§ 6. Les parties conviennent de neutraliser les effets négatifs d'une | § 6. Partijen komen overeen de negatieve effecten van een eventuele |
éventuelle déflation. Ceci afin de ne pas devoir diminuer les | deflatie te neutraliseren teneinde geen loonsverlagingen door te |
salaires. La première indexation positive qui suivra sera calculée sur | voeren. De eerstvolgende positieve indexatie zal berekend worden op |
la base du rapport entre l'indice santé lissé du mois antérieur et | basis van de verhouding tussen de afgevlakte gezondheidsindex van de |
l'indice santé lissé du mois qui précède la période de neutralisation. | maand voordien en de maand die aan deze geneutraliseerde periode voorafgaat. |
Exemple 1 | Voorbeeld 1 |
Fin décembre (année x-1), l'inflation annuelle moyenne atteint ou | Eind december (jaar x-1) is de gemiddelde jaarlijkse inflatie groter |
dépasse 5 p.c. : dans ce cas l'indexation qui suit celle de janvier | of gelijk aan 5 pct. : de eerstvolgende indexatie na deze van januari |
(année x) sera appliquée quatre mois plus tard, soit le 1er mai de l'année x. | (jaar x) wordt vier maand later toegepast, namelijk op 1 mei (jaar x). |
Elle est calculée sur la base du rapport entre l'indice santé lissé | Zij wordt berekend op basis van de verhouding van de afgevlakte |
d'avril (année x) et l'indice santé lissé de décembre (année x-1). | gezondheidsindex van april (jaar x) en de afgevlakte gezondheidsindex |
van december (jaar x-1). | |
Exemple 2 | Voorbeeld 2 |
Eind maart (jaar x) bedraagt de gemiddelde jaarlijkse inflatie minder | |
Fin mars (année x) l'inflation annuelle moyenne tombe en dessous de 5 | dan 5 pct. : de eerstvolgende indexatie die volgt op die van april |
p.c. : dans ce cas l'indexation qui suit celle du mois d'avril (année | |
x) sera appliquée six mois plus tard, soit au 1er octobre (année x). | (jaar x) wordt zes maand later betaald, namelijk op 1 oktober (jaar |
CHAPITRE V. - Petits chômages | x). HOOFDSTUK V. - Klein verlet |
Art. 5.L'employé(e) a le droit de s'absenter, avec maintien de sa |
Art. 5.De bediende heeft het recht, met behoud van zijn normale |
rémunération normale, à l'occasion des événements familiaux et en vue | wedde, ter gelegenheid van familiegebeurtenissen en voor de vervulling |
de l'accomplissement des obligations civiques ou des missions civiles | van de staatsburgerlijke verplichtingen of van de burgerlijke |
opdrachten welke hierna zijn opgesomd, van het werk afwezig te blijven | |
énumérées ci-après, pour une durée fixée comme suit : | voor een als volgt bepaalde duur : |
Redenen van de afwezigheid | Redenen van de afwezigheid |
Duur van de afwezigheid | Duur van de afwezigheid |
Motifs de l'absence | Motifs de l'absence |
Durée de l'absence | Durée de l'absence |
1° Huwelijk van de bediende. | 1° Huwelijk van de bediende. |
Drie dagen door de bediende te kiezen tijdens de week waarin de | Drie dagen door de bediende te kiezen tijdens de week waarin de |
gebeurtenis plaatsgrijpt of tijdens de daaropvolgende week. | gebeurtenis plaatsgrijpt of tijdens de daaropvolgende week. |
1° Mariage de l'employé(e). | 1° Mariage de l'employé(e). |
Trois jours à choisir par l'employé(e) dans la semaine où se situe | Trois jours à choisir par l'employé(e) dans la semaine où se situe |
l'événement ou dans la semaine suivante. | l'événement ou dans la semaine suivante. |
2° Huwelijk van een kind van de bediende of van zijn echtgeno(o)t(e), | 2° Huwelijk van een kind van de bediende of van zijn echtgeno(o)t(e), |
van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de vader, | van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de vader, |
moeder, schoonvader, stiefvader, schoonmoeder, stiefmoeder, van een | moeder, schoonvader, stiefvader, schoonmoeder, stiefmoeder, van een |
kleinkind van de bediende. | kleinkind van de bediende. |
De dag van het huwelijk. | De dag van het huwelijk. |
2° Mariage d'un enfant de l'employé(e) ou de son/sa conjoint(e), d'un | 2° Mariage d'un enfant de l'employé(e) ou de son/sa conjoint(e), d'un |
frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, du père, de la | frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, du père, de la |
mère, du beau-père, du second mari de la mère, de la belle-mère, de la | mère, du beau-père, du second mari de la mère, de la belle-mère, de la |
seconde femme du père, d'un petit-enfant de l'employé(e). | seconde femme du père, d'un petit-enfant de l'employé(e). |
Le jour du mariage. | Le jour du mariage. |
3° Priesterwijding of intrede in het klooster van een kind van de | 3° Priesterwijding of intrede in het klooster van een kind van de |
bediende of van zijn echtgeno(o)t(e), van een broer, zuster, | bediende of van zijn echtgeno(o)t(e), van een broer, zuster, |
schoonbroer of schoonzuster van de bediende. | schoonbroer of schoonzuster van de bediende. |
De dag van de plechtigheid. | De dag van de plechtigheid. |
3° Ordination ou entrée au couvent d'un enfant de l'employé(e) ou de | 3° Ordination ou entrée au couvent d'un enfant de l'employé(e) ou de |
son/sa conjoint(e), d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une | son/sa conjoint(e), d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une |
belle-soeur de l'employé(e). | belle-soeur de l'employé(e). |
Le jour de la cérémonie. | Le jour de la cérémonie. |
4° Geboorte van een kind van de bediende, zo de afstamming van dit | 4° Geboorte van een kind van de bediende, zo de afstamming van dit |
kind langs vaderszijde vaststaat. | kind langs vaderszijde vaststaat. |
Tien dagen1 door de werknemer te kiezen tijdens de vier maanden te | Tien dagen1 door de werknemer te kiezen tijdens de vier maanden te |
rekenen vanaf de dag van de bevalling. Slechts de eerste drie dagen | rekenen vanaf de dag van de bevalling. Slechts de eerste drie dagen |
maken klein verlet uit in de zin van de wet van 3 juli 1978 | maken klein verlet uit in de zin van de wet van 3 juli 1978 |
betreffende de arbeidsovereenkomsten, waarvoor het normale loon ten | betreffende de arbeidsovereenkomsten, waarvoor het normale loon ten |
laste is van de werkgever. De volgende zeven dagen geniet de werknemer | laste is van de werkgever. De volgende zeven dagen geniet de werknemer |
een uitkering betaald door het RIZIV. | een uitkering betaald door het RIZIV. |
4° Naissance d'un enfant du travailleur si la filiation de cet enfant | 4° Naissance d'un enfant du travailleur si la filiation de cet enfant |
est établie à l'égard de son père. | est établie à l'égard de son père. |
Dix jours à choisir par le travailleur dans les quatre mois à dater du | Dix jours à choisir par le travailleur dans les quatre mois à dater du |
jour de l'accouchement. Seuls les trois premiers jours constituent un | jour de l'accouchement. Seuls les trois premiers jours constituent un |
petit chômage dans le sens de la loi du 3 juillet 1978 relative aux | petit chômage dans le sens de la loi du 3 juillet 1978 relative aux |
contrats de travail, pour lesquels le salaire normal est à charge de | contrats de travail, pour lesquels le salaire normal est à charge de |
l'employeur. Le travailleur bénéficie d'une allocation payée par | l'employeur. Le travailleur bénéficie d'une allocation payée par |
l'INAMI pour les sept jours suivants. | l'INAMI pour les sept jours suivants. |
5° Overlijden van de echtgeno(o)t(e), van een kind van de bediende of | 5° Overlijden van de echtgeno(o)t(e), van een kind van de bediende of |
van de inwonende ouder (1ste graad). | van de inwonende ouder (1ste graad). |
Vijf dagen. Voor zowel de bedienden in dagarbeid als de bedienden in | Vijf dagen. Voor zowel de bedienden in dagarbeid als de bedienden in |
ploegen dienen deze dagen opgenomen te worden binnen een termijn van | ploegen dienen deze dagen opgenomen te worden binnen een termijn van |
15 kalenderdagen volgend op de dag van het overlijden. | 15 kalenderdagen volgend op de dag van het overlijden. |
5° Décès du conjoint, d'un enfant de l'employé(e) ou d'un parent | 5° Décès du conjoint, d'un enfant de l'employé(e) ou d'un parent |
habitant chez le travailleur (1er degré). | habitant chez le travailleur (1er degré). |
Cinq jours. Les travailleurs de jour ainsi que les travailleurs en | Cinq jours. Les travailleurs de jour ainsi que les travailleurs en |
équipes doivent prendre ces jours de petit chômage dans un délai de 15 | équipes doivent prendre ces jours de petit chômage dans un délai de 15 |
jours calendrier à dater du jour de décès. | jours calendrier à dater du jour de décès. |
6° Overlijden van een kind van de echtgeno(o)t(e), van de | 6° Overlijden van een kind van de echtgeno(o)t(e), van de |
niet-inwonende vader, de niet-inwonende moeder, schoonvader, | niet-inwonende vader, de niet-inwonende moeder, schoonvader, |
stiefvader, schoonmoeder of stiefmoeder van de bediende. | stiefvader, schoonmoeder of stiefmoeder van de bediende. |
Drie dagen door de bediende te kiezen tijdens de periode welke begint | Drie dagen door de bediende te kiezen tijdens de periode welke begint |
met de dag van het overlijden en eindigt met de dag van de begrafenis. | met de dag van het overlijden en eindigt met de dag van de begrafenis. |
6° Décès d'un enfant du conjoint, du père, de la mère, du beau-père, | 6° Décès d'un enfant du conjoint, du père, de la mère, du beau-père, |
du second mari de la mère, de la belle-mère ou de la seconde femme du | du second mari de la mère, de la belle-mère ou de la seconde femme du |
père de l'employé(e) n'habitant pas sous le même toit. | père de l'employé(e) n'habitant pas sous le même toit. |
Trois jours à choisir dans la période commençant le jour du décès et | Trois jours à choisir dans la période commençant le jour du décès et |
finissant le jour des funérailles. | finissant le jour des funérailles. |
7° Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de | 7° Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de |
grootvader, de grootmoeder, de overgrootvader, de overgrootmoeder, van | grootvader, de grootmoeder, de overgrootvader, de overgrootmoeder, van |
een kleinkind, een achterkleinkind, schoonzoon of schoondochter die | een kleinkind, een achterkleinkind, schoonzoon of schoondochter die |
bij de werknemer inwoont. | bij de werknemer inwoont. |
Twee dagen door de bediende te kiezen in de periode welke begint met | Twee dagen door de bediende te kiezen in de periode welke begint met |
de dag van het overlijden en eindigt met de dag van de begrafenis. | de dag van het overlijden en eindigt met de dag van de begrafenis. |
7° Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, | 7° Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, |
du grand-père, de la grand-mère, de l'arrière-grand-père, de | du grand-père, de la grand-mère, de l'arrière-grand-père, de |
l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, | l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, |
d'un gendre ou d'une bru habitant chez le travailleur. | d'un gendre ou d'une bru habitant chez le travailleur. |
Deux jours à choisir par l'employé(e) dans la période commençant le | Deux jours à choisir par l'employé(e) dans la période commençant le |
jour du décès et finissant le jour des funérailles. | jour du décès et finissant le jour des funérailles. |
8° Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de | 8° Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de |
grootvader, de grootmoeder, de overgrootvader, de overgrootmoeder, van | grootvader, de grootmoeder, de overgrootvader, de overgrootmoeder, van |
een kleinkind, een achterkleinkind, een schoonzoon of schoondochter | een kleinkind, een achterkleinkind, een schoonzoon of schoondochter |
die niet bij de werknemer inwoont. | die niet bij de werknemer inwoont. |
De dag van de begrafenis. | De dag van de begrafenis. |
8° Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, | 8° Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, |
du grand-père, de la grand-mère, de l'arrière-grand-père, de | du grand-père, de la grand-mère, de l'arrière-grand-père, de |
l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, | l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, |
d'un gendre ou d'une bru n'habitant pas chez le travailleur. | d'un gendre ou d'une bru n'habitant pas chez le travailleur. |
Le jour des funérailles. | Le jour des funérailles. |
9° Plechtige communie van een kind van de bediende of van zijn | 9° Plechtige communie van een kind van de bediende of van zijn |
echtgeno(o)t(e). | echtgeno(o)t(e). |
De gewone activiteitsdag die de gebeurtenis onmiddellijk voorafgaat of | De gewone activiteitsdag die de gebeurtenis onmiddellijk voorafgaat of |
volgt wanneer deze samenvalt met een zondag, een feestdag of een | volgt wanneer deze samenvalt met een zondag, een feestdag of een |
gewone inactiviteitsdag. | gewone inactiviteitsdag. |
9° Communion solennelle d'un enfant d'un enfant de l'employé(e) ou de | 9° Communion solennelle d'un enfant d'un enfant de l'employé(e) ou de |
son/sa conjoint(e). | son/sa conjoint(e). |
Le jour habituel d'activité qui précède ou suit immédiatement | Le jour habituel d'activité qui précède ou suit immédiatement |
l'événement lorsque celui-ci coïncide avec un dimanche, un jour férié | l'événement lorsque celui-ci coïncide avec un dimanche, un jour férié |
ou un jour habituel d'inactivité. | ou un jour habituel d'inactivité. |
10° Deelneming van een kind van de bediende of van zijn | 10° Deelneming van een kind van de bediende of van zijn |
echtgeno(o)t(e) aan het feest van de "vrijzinnige jeugd" daar waar dit | echtgeno(o)t(e) aan het feest van de "vrijzinnige jeugd" daar waar dit |
feest plaatsheeft. | feest plaatsheeft. |
De gewone activiteitsdag die de gebeurtenis onmiddellijk voorafgaat of | De gewone activiteitsdag die de gebeurtenis onmiddellijk voorafgaat of |
volgt wanneer deze samenvalt met een zondag, een feestdag of een | volgt wanneer deze samenvalt met een zondag, een feestdag of een |
gewone inactiviteitsdag. | gewone inactiviteitsdag. |
10° Participation d'un enfant de l'employé(e) ou de son/sa conjoint(e) | 10° Participation d'un enfant de l'employé(e) ou de son/sa conjoint(e) |
à la fête de la "jeunesse laïque", là où elle est organisée. | à la fête de la "jeunesse laïque", là où elle est organisée. |
Le jour habituel d'activité qui précède ou suit immédiatement | Le jour habituel d'activité qui précède ou suit immédiatement |
l'événement lorsque celui-ci coïncide avec un dimanche, un jour férié | l'événement lorsque celui-ci coïncide avec un dimanche, un jour férié |
ou un jour habituel d'inactivité. | ou un jour habituel d'inactivité. |
11° Verblijf van de dienstplichtige bediende in een rekruterings- en | 11° Verblijf van de dienstplichtige bediende in een rekruterings- en |
selectiecentrum of in een militair hospitaal ten gevolge van zijn | selectiecentrum of in een militair hospitaal ten gevolge van zijn |
verblijf in een rekruterings- en selectiecentrum. | verblijf in een rekruterings- en selectiecentrum. |
De nodige tijd met een maximum van drie dagen | De nodige tijd met een maximum van drie dagen |
11° Séjour de l'employé(e) milicien dans un centre de recrutement et | 11° Séjour de l'employé(e) milicien dans un centre de recrutement et |
de sélection ou dans un hôpital militaire à la suite de son passage | de sélection ou dans un hôpital militaire à la suite de son passage |
dans un centre de recrutement et de sélection. | dans un centre de recrutement et de sélection. |
Le temps nécessaire avec un maximum de trois jours. | Le temps nécessaire avec un maximum de trois jours. |
12° Verblijf van de werknemer "dienstweigeraar" in een administratieve | 12° Verblijf van de werknemer "dienstweigeraar" in een administratieve |
gezondheidsdienst of in één van de hospitalen aangeduid door de | gezondheidsdienst of in één van de hospitalen aangeduid door de |
Koning, overeenkomstig de wetgeving betreffende het statuut van | Koning, overeenkomstig de wetgeving betreffende het statuut van |
"dienstweigeraar". | "dienstweigeraar". |
De nodige tijd met een maximum van drie dagen. | De nodige tijd met een maximum van drie dagen. |
12° Séjour du travailleur objecteur de conscience au Service de Santé | 12° Séjour du travailleur objecteur de conscience au Service de Santé |
administratif ou dans un des établissements hospitaliers désignés par | administratif ou dans un des établissements hospitaliers désignés par |
le Roi, conformément à la législation portant le statut des objecteurs | le Roi, conformément à la législation portant le statut des objecteurs |
de conscience. | de conscience. |
Le temps nécessaire avec un maximum de trois jours. | Le temps nécessaire avec un maximum de trois jours. |
13° Bijwonen van een bijeenkomst van een familieraad, bijeengeroepen | 13° Bijwonen van een bijeenkomst van een familieraad, bijeengeroepen |
door de vrederechter. | door de vrederechter. |
De nodige tijd met een maximum van één dag. | De nodige tijd met een maximum van één dag. |
13° Participation à une réunion d'un conseil de famille convoqué par | 13° Participation à une réunion d'un conseil de famille convoqué par |
le juge de paix. | le juge de paix. |
Le temps nécessaire avec un maximum d'un jour. | Le temps nécessaire avec un maximum d'un jour. |
14° Deelneming aan een jury, oproeping als getuige voor de rechtbank | 14° Deelneming aan een jury, oproeping als getuige voor de rechtbank |
of persoonlijke verschijning op aanmaning van de arbeidsrechtbank. | of persoonlijke verschijning op aanmaning van de arbeidsrechtbank. |
De nodige tijd met een maximum van vijf dagen. | De nodige tijd met een maximum van vijf dagen. |
14° Participation à un jury, convocation comme témoin devant les | 14° Participation à un jury, convocation comme témoin devant les |
tribunaux ou comparution personnelle ordonnée par la juridiction du | tribunaux ou comparution personnelle ordonnée par la juridiction du |
travail. | travail. |
Le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. | Le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. |
15° Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdstembureau of | 15° Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdstembureau of |
enig stembureau bij de parlements-, provincieraads- en | enig stembureau bij de parlements-, provincieraads- en |
gemeenteraadsverkiezingen. | gemeenteraadsverkiezingen. |
De nodige tijd. | De nodige tijd. |
15° Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal ou d'un | 15° Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal ou d'un |
bureau unique de vote, lors des élections législatives, provinciales | bureau unique de vote, lors des élections législatives, provinciales |
ou communales. | ou communales. |
Le temps nécessaire. | Le temps nécessaire. |
16° Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau voor | 16° Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau voor |
stemopname bij de parlements, provincieraads- en | stemopname bij de parlements, provincieraads- en |
gemeenteraadsverkiezingen. | gemeenteraadsverkiezingen. |
De nodige tijd met een maximum van vijf dagen. | De nodige tijd met een maximum van vijf dagen. |
16° Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal de | 16° Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal de |
dépouillement lors des élections législatives, provinciales ou | dépouillement lors des élections législatives, provinciales ou |
communales. | communales. |
Le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. | Le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. |
17° Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau bij de | 17° Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau bij de |
verkiezing van het Europees Parlement. | verkiezing van het Europees Parlement. |
De nodige tijd met een maximum van vijf dagen. | De nodige tijd met een maximum van vijf dagen. |
17° Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal lors des | 17° Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal lors des |
élections du Parlement européen. | élections du Parlement européen. |
Le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. | Le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. |
18° Het onthaal van een kind in het gezin van de werknemer in het | 18° Het onthaal van een kind in het gezin van de werknemer in het |
kader van een adoptie. | kader van een adoptie. |
Drie dagen ten laste van de werkgever in het kader van de wetgeving | Drie dagen ten laste van de werkgever in het kader van de wetgeving |
inzake adoptie. | inzake adoptie. |
18° L'accueil d'un enfant dans la famille du travailleur dans le cadre | 18° L'accueil d'un enfant dans la famille du travailleur dans le cadre |
d'une adoption. | d'une adoption. |
Trois jours à charge de l'employeur dans le cadre de la législation en | Trois jours à charge de l'employeur dans le cadre de la législation en |
matière de congé d'adoption. | matière de congé d'adoption. |
Art. 6.L'enfant adoptif ou naturel reconnu est assimilé à l'enfant |
|
légitime ou légitimé pour l'application de l'article 5, n° 2, 3, 6, 9 | Art. 6.Voor de toepassing van artikel 5, nrs. 2, 3, 6, 9 en 10 wordt |
et 10. Art. 7.Le beau-frère, la belle-soeur, le grand-père et la grand-mère |
het aangenomen of natuurlijk erkend kind gelijkgesteld met het wettig |
du conjoint de l'employé(e) sont assimilés au beau-frère, à la | of gewettigd kind. |
belle-soeur, au grand-père et à la grand-mère de l'employé(e) pour l'application de l'article 5, n° 7 et 8. | Art. 7.Voor de toepassing van artikel 5, nrs. 7 en 8, worden de |
Art. 8.A partir du 1er janvier 1998, les cohabitants seront |
schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader en de grootmoeder van de |
assimilés, pour l'octroi du petit chômage, à des personnes légalement | echtgenoot van de bediende gelijkgesteld met de schoonbroer, de |
mariées. Au moment de l'introduction de la demande d'absence, les | schoonzuster, de grootvader en de grootmoeder van de bediende. |
Art. 8.Vanaf 1 januari 1998 zullen de wettelijk samenwonenden |
|
gelijkgesteld worden met wettelijk gehuwden voor de toekenning van | |
employé(e)s concerné(e)s remettront un document officiel à l'employeur | klein verlet. Op het ogenblik van de aanvraag tot afwezigheid, zullen |
attestant de leur situation de cohabitants. | de betrokken bedienden een officieel document aan de werkgever |
voorleggen dat hun staat van samenwonenden bevestigt. | |
CHAPITRE VI. - Jours fériés | HOOFDSTUK VI. - Feestdagen |
Art. 9.Dans la semaine normale de travail sont compris : |
Art. 9.In de normale arbeidsweek zijn begrepen : |
Les jours fériés prévus à l'article 1er de l'arrêté royal du 18 avril | De feestdagen voorzien in artikel 1 van het koninklijk besluit van 18 |
april 1974 tot bepaling van de algemene wijze van uitvoering van de | |
1974 déterminant les modalités générales d'exécution de la loi du 4 | wet van 4 januari 1974 betreffende de feestdagen, inzonderheid : |
janvier 1974 relative aux jours fériés à savoir : | |
1) le 1er janvier; | 1) 1 januari; |
2) le lundi de Pâques; | 2) Paasmaandag; |
3) le 1er mai; | 3) 1 mei; |
4) l'Ascension; | 4) Hemelvaartsdag; |
5) le lundi de Pentecôte; | 5) Pinkstermaandag; |
6) le 21 juillet; | 6) 21 juli; |
7) l'Assomption; | 7) O.L.V. Hemelvaart; |
8) la Toussaint; | 8) Allerheiligen; |
9) le 11 novembre; | 9) 11 november; |
10) le 25 décembre (Noël). | 10) 25 december (Kerstmis). |
Lorsque certains jours énumérés ci-dessus coïncident avec un dimanche, | Wanneer sommige van de hiervoor vermelde dagen met een zondag, een |
un samedi de non-activité ou un autre jour de fête, ils sont remplacés | vrije zaterdag of met een andere feestdag samenvallen, zullen deze |
par d'autres jours de repos payés. | vervangen worden door andere betaalde rustdagen. |
En outre, les employé(e)s ont droit aux congés légaux. | Bovendien hebben de bedienden recht op de wettelijke vakantie. |
Au cas où un ou plusieurs jours de fête énumérés ci-dessus tombent | Wanneer één of meer van de hiervoor vermelde feestdagen in de periode |
dans la période des congés légaux, il est octroyé aux employé(e)s un | van de wettelijke vakantie vallen, wordt aan de bedienden een gelijk |
nombre équivalent de jours de congé payés, à prendre à des dates à | aantal dagen betaalde vakantie toegekend, te nemen op de dagen overeen |
convenir entre les intéressés. | te komen met de belanghebbenden. |
CHAPITRE VII. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VII. - Slotbepalingen |
Art. 10.Le présent accord doit assurer la paix sociale dans le |
Art. 10.Dit akkoord waarborgt de sociale vrede in de sector gedurende |
secteur pendant toute sa durée. | de gehele looptijd ervan. |
Les parties signataires s'engagent à ne pas défendre de nouvelles | De ondertekenende partijen verbinden zich ertoe geen nieuwe eisen te |
revendications au niveau du secteur pendant la durée de la présente convention. | verdedigen op sectorvlak tijdens de duur van deze overeenkomst. |
Elles s'engagent en même temps à maintenir la paix sociale dans les | Ze verbinden zich er ook toe de sociale vrede te handhaven in de |
entreprises pour les domaines relevant de la présente convention. | ondernemingen voor de punten die betrekking hebben op de inhoud van |
deze collectieve overeenkomst. | |
Art. 11.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er janvier 2015 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre | ingang van 1 januari 2015 en houdt op van kracht te zijn op 31 |
2016, à l'exception de l'article 5, qui est d'application à partir du | december 2016, behoudens artikel 5, welke van toepassing is vanaf 1 |
1er novembre 2015 jusqu'au 31 décembre 2016. Elle n'est pas tacitement | november 2015 tot 31 december 2016. Zij wordt niet stilzwijgend |
reconductible. | verlengd. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 janvier 2017. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 januari |
Le Ministre de l'Emploi, | 2017. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |