Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 10/02/2011
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 mai 2010, conclue au sein de la Commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement, relative à la prépension conventionnelle à mi-temps à partir de l'âge de 56 ans "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 mai 2010, conclue au sein de la Commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement, relative à la prépension conventionnelle à mi-temps à partir de l'âge de 56 ans Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2010, gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten, betreffende het halftijds conventioneel brugpensioen vanaf de leeftijd van 56 jaar
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
10 FEVRIER 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 10 FEBRUARI 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend
collective de travail du 21 mai 2010, conclue au sein de la Commission wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2010,
paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement, gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en
relative à la prépension conventionnelle à mi-temps à partir de l'âge huisvestingsinrichtingen en -diensten, betreffende het halftijds
de 56 ans (1) conventioneel brugpensioen vanaf de leeftijd van 56 jaar (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la convention collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993, Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993,
conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime gesloten in de Nationale Arbeidsraad tot instelling van een regeling
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de van aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van
réduction des prestations de travail à mi-temps, rendue obligatoire halvering van de arbeidsprestaties, algemeen verbindend verklaard bij
par arrêté royal du 17 novembre 1993, notamment l'article 3; koninklijk besluit van 17 november 1993, inzonderheid op artikel 3;
Vu la demande de la Commission paritaire des établissements et Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de opvoedings- en
services d'éducation et d'hébergement; huisvestingsinrichtingen en -diensten;
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van de Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 21 mai 2010, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2010, gesloten
Commission paritaire des établissements et services d'éducation et in het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen
d'hébergement, relative à la prépension conventionnelle à mi-temps à en -diensten, betreffende het halftijds conventioneel brugpensioen
partir de l'âge de 56 ans. vanaf de leeftijd van 56 jaar.

Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de

Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van

l'exécution du présent arrêté. dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 10 février 2011. Gegeven te Brussel, 10 februari 2011.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, met het Migratie- en asielbeleid,
Mme J. MILQUET Mevr. J. MILQUET
______ ____
Note Nota
(1) Références au Moniteur belge : (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Arrêté royal du 17 novembre 1993, Moniteur belge du 4 décembre 1993. Koninklijk besluit van 17 november 1993, Belgisch Staatsblad van 4
december 1993.
Annexe Bijlage
Commission paritaire des établissements et services d'éducation et Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en
d'hébergement -diensten
Convention collective de travail du 21 mai 2010 Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2010
Prépension conventionnelle à mi-temps à partir de l'âge de 56 ans Halftijds conventioneel brugpensioen vanaf de leeftijd van 56 jaar
(Convention enregistrée le 16 août 2010 sous le numéro 101177/CO/319) CHAPITRE Ier. - Champ d'application

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs et aux travailleurs des établissements et services ressortissant à la Commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement agréés et/ou subventionnés par la Commission communautaire commune de la Région de Bruxelles-Capitale. Par "travailleurs" on entend : le personnel ouvrier et employé masculin et féminin.

(Overeenkomst geregistreerd op 16 augustus 2010 onder het nummer 101177/CO/319) HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en de werknemers van de inrichtingen en diensten die ressorteren onder het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten die erkend en/of gesubsidieerd zijn door de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk werklieden- en bediendepersoneel.

CHAPITRE II. - Introduction de la prépension à mi-temps HOOFDSTUK II. - Invoering van het halftijds brugpensioen

Art. 2.En exécution de la convention collective de travail n° 55 du

Art. 2.In uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55

13 juillet 1993, conclue au Conseil national du travail, instituant un van 13 juli 1993, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling
régime d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en van een regeling van aanvullende vergoeding voor sommige oudere
cas de réduction des prestations de travail à mi-temps et de l'arrêté werknemers in geval van halvering van de arbeidsprestaties en het
royal du 30 juillet 1994, qui fixe les règles générales en matière de koninklijk besluit van 30 juli 1994, dat de algemene regels inzake
prépension à mi-temps, il est convenu qu'un droit à la prépension à halftijds brugpensioen bepaalt, wordt onder de specifieke voorwaarden
mi-temps est instauré sous les conditions fixées ci-après. hierna bepaald, overeengekomen dat ene recht op halftijds brugpensioen

Art. 3.Entrent en considération pour la prépension à mi-temps, les

wordt ingesteld.

Art. 3.Voor het halftijds brugpensioen komen in aanmerking de

travailleurs occupés à temps plein au début de la prépension à werknemers die voltijds zijn tewerkgesteld bij de aanvang van het
mi-temps, ayant atteint l'âge de 56 ans et ayant une ancienneté d'au halftijds brugpensioen, de leeftijd van 56 jaar bereikt hebben en een
moins douze mois au sein de la même institution. anciënniteit van minstens twaalf maanden in dezelfde instelling hebben.
CHAPITRE III. - Modalités d'application HOOFDSTUK III. - Toepassingsmodaliteiten

Art. 4.Le travailleur est tenu d'introduire sa demande auprès de

Art. 4.De werknemer is ertoe gehouden zijn aanvraag in te dienen bij

l'employeur au plus tard dans le troisième mois précédant la date de werkgever ten laatste in de derde maand, voorafgaand aan de
d'entrée en vigueur de la prépension à mi-temps, par écrit en deux aanvangsdatum van het halftijds brugpensioen, schriftelijk in twee
exemplaires, dont l'employeur signe un exemplaire pour réception. Il exemplaren, waarvan de werkgever een exemplaar voor ontvangst
faut que la réponse de l'employeur soit remise par écrit au ondertekent. Het antwoord van de werkgever moet schriftelijk binnen
travailleur dans un délai de trente jours. een termijn van dertig dagen aan de werknemer worden overhandigd.
Avant l'entrée en vigueur de la prépension à mi-temps, une annexe est Aan de arbeidsovereenkomst voor voltijdse arbeid wordt vóór de aanvang
ajoutée au contrat de travail à temps plein, dans laquelle est fixée, van het halftijds brugpensioen een bijlage gevoegd, waarin enerzijds
d'une part, la suspension de la moitié des prestations en raison de la de schorsing wegens halftijds brugpensioen voor de helft van de
prépension à mi-temps et, d'autre part, le régime de travail à prestaties wordt vastgelegd en anderzijds de halftijdse
mi-temps et l'horaire sont mentionnés. arbeidsregeling en het werkrooster wordt vermeld.

Art. 5.La condition d'emploi à temps plein est remplie si le

Art. 5.Aan de voorwaarde van voltijdse tewerkstelling is voldaan

travailleur est occupé dans la durée de travail contractuelle par indien de werknemer tijdens de twaalf maanden voorafgaand aan de
semaine qui est d'application dans le secteur pendant les douze mois aanvangsdatum tewerkgesteld is in de contractuele arbeidsduur per week
précédant la date d'entrée en vigueur. die van toepassing is in de sector.
CHAPITRE IV. - Remplacement HOOFDSTUK IV. - Vervanging

Art. 6.L'employeur s'engage à remplacer le travailleur qui prend la

Art. 6.De werkgever gaat de verbintenis aan de werknemer, die

prépension à mi-temps, pour les heures pendant lesquelles il ne halftijds brugpensioen neem, voor de uren dat hij geen prestaties meer
fournit plus de prestations, par un chômeur complet indemnisé ou y levert te vervangen door een volledig uitkeringsgerechtigde werkloze
assimilé, dans les délais prévus légalement. Ce faisant, il devra of daarmee gelijkgestelde, binnen de wettelijk voorziene termijnen.
tenir compte de la condition imposée par la réglementation relative Hierbij zal hij dienen rekening te houden met de voorwaarde opgelegd
aux subventions. door de subsidiereglementering.
CHAPITRE V. - Exécution des prestations à mi-temps HOOFDSTUK V. - Uitvoering van de halftijdse prestaties

Art. 7.L'employeur s'engage à ce que le travailleur qui prend la

Art. 7.De werkgever gaat de verbintenis aan de werknemer die

prépension à mi-temps continuera d'être occupé dans sa fonction. Si halftijds brugpensioen neemt in zijn functie te blijven tewerkstellen.
cela est impossible pour des raisons organisationnelles, une fonction Indien dit om organisatorische redenen onmogelijk is, zal deze
équivalente, correspondant à sa formation et/ou expérience pourra être werknemer een gelijkwaardige functie, overeenstemmend met zijn
offerte à ce travailleur. Le salaire barémique pour cette fonction opleiding en/of ervaring, kunnen worden aangeboden. Het baremieke loon
doit s'élever au moins à la moitié du salaire barémique dont il a voor deze functie moet minstens de helft bedragen van het baremieke
bénéficié pendant le mois précédant l'entrée en vigueur de la loon dat hij werkelijk genoot in de maand, voorafgaand aan de aanvang
prépension à mi-temps. van het halftijds brugpensioen.

Art. 8.Il ne peut pas être mis fin au contrat de travail du

Art. 8.Aan de arbeidsovereenkomst van de halftijds bruggepensioneerde

prépensionné à mi-temps, à moins que ce soit pour passer à la kan geen einde worden gesteld, tenzij om over te stappen op het
prépension à temps plein. voltijds brugpensioen.
Si, pour d'autres raisons, il est néanmoins mis fin au contrat de Indien om andere redenen, niettemin toch een einde wordt gesteld aan
travail, l'employeur communiquera les raisons de ce licenciement lors de arbeidsovereenkomst, zal de werkgever in een voorafgaand gesprek de
d'un entretien préalable. En plus, l'indemnité de préavis sera reden van dit ontslag meedelen. Bovendien zal ingeval van verbreking
calculée en cas de rupture sur la base du salaire que le travailleur de opzeggingsvergoeding worden berekend op basis van het loon dat de
aurait reçu s'il avait été occupé à temps plein. werknemer zou verdiend hebben indien hij voltijds was tewerkgesteld

Art. 9.L'indemnité complémentaire en cas de prépension à temps plein

geweest.

Art. 9.De aanvullende vergoeding bij voltijds brugpensioen zal

sera également calculée sur un salaire pour des prestations à temps plein. eveneens berekend worden op een loon voor voltijdse prestaties.
CHAPITRE VI. - Indemnité et salaire HOOFDSTUK VI. - Vergoeding en loon

Art. 10.Het loon voor de halftijdse prestaties wordt vastgesteld op

Art. 10.Le salaire pour les prestations à mi-temps est fixé à 50 p.c.

50 pct. van het laatst verdiende baremieke loon voor een voltijdse
du dernier salaire barémique gagné pour une prestation à temps plein. prestatie.

Art. 11.Le calcul de la prime de fin d'année se fait suivant les

Art. 11.De berekening van de eindejaarspremie gebeurt volgens de

modalités prévues dans la convention collective de travail du secteur. modaliteiten voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst van de sector.

Art. 12.Au moment du passage de prestations à temps plein à la

Art. 12.Op het ogenblik van de overschakeling van voltijdse

prépension à mi-temps, le pécule de vacances simple et double prestaties naar halftijds brugpensioen wordt het enkel en dubbel
concernant les prestations qui ne sont plus poursuivies sera payé vakantiegeld met betrekking tot de prestaties die niet meer worden
suivant les règles qui sont d'application en cas de départ. voortgezet, uitbetaald volgens de regels bij uitdiensttreding.
CHAPITRE VII. - Validité HOOFDSTUK VII. - Geldigheid

Art. 13.La présente convention collective de travail entre en vigueur

Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1

au 1er janvier 2011 et cesse de produire ses effets au 31 décembre januari 2011 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2013.
2013. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 février 2011. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 februari
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des 2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, met het Migratie- en asielbeleid,
Mme J. MILQUET Mevr. J. MILQUET
^