Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 7 avril 2003 réglant certaines méthodes de surveillance et de protection du transport de valeurs et relatif aux spécificités techniques des véhicules de transport de valeurs | Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 7 april 2003 houdende regeling van bepaalde methodes bij het toezicht op en de bescherming bij het vervoer van waarden en betreffende de technische kenmerken van de voertuigen voor waardevervoer |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR 10 FEVRIER 2011. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 7 avril 2003 réglant certaines méthodes de surveillance et de protection du transport de valeurs et relatif aux spécificités techniques des véhicules de transport de valeurs ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN 10 FEBRUARI 2011. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 7 april 2003 houdende regeling van bepaalde methodes bij het toezicht op en de bescherming bij het vervoer van waarden en betreffende de technische kenmerken van de voertuigen voor waardevervoer ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 10 avril 1990 réglementant la sécurité privée et | Gelet op de wet van 10 april 1990 tot regeling van de private en |
particulière, l'article 8, §§ 4 et 5, premier alinéa, modifié par la | bijzondere veiligheid, artikel 8, §§ 4 en 5, eerste lid, gewijzigd bij |
loi du 7 mai 2004; | de wet van 7 mei 2004; |
Vu l'arrêté royal du 7 avril 2003 réglant certaines méthodes de | Gelet op het koninklijk besluit van 7 april 2003 houdende regeling van |
surveillance et de protection du transport de valeurs et relatif aux | bepaalde methodes bij het toezicht op en de bescherming bij het |
spécificités techniques des véhicules de transport de valeurs; | vervoer van waarden en betreffende de technische kenmerken van de |
voertuigen voor waardevervoer; | |
Vu que la Commission européenne à acceptée l'urgence le 13 janvier | Gelet dat de Europese Commissie op 13 januari 2011 de hoogdringendheid |
2011 en application de la Directive 98/34/CEE du Parlement européen et | aanvaard heeft bij toepassing van Richtlijn 98/34/EEG van het Europees |
du Conseil du 22 juin 1998 prévoyant une procédure d'information dans | Parlement en de Raad van 22 juni 1998 betreffende een |
le domaine des normes et réglementations techniques et des règles | informatieprocedure op het gebied van normen en technische |
relatives aux services de la société de l'information, modifiée par la | voorschriften en regels betreffende de diensten van de |
Directive 98/48/CEE du Parlement européen et du Conseil des | informatiemaatschappij, gewijzigd bij Richtlijn 98/48/EEG van het |
Communautés européennes du 20 juillet 1998, notamment l'article 9, § | Europees Parlement en de Raad van Europese Gemeenschappen van 20 juli |
7; | 1998, inzonderheid op artikel 9, § 7; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, rendu le 2 septembre 2010; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 2 september 2010; |
Vu l'avis 48.781/2 du Conseil d'Etat, donné le 25 octobre 2010, en | Gelet op het advies 48.781/2 van de Raad van State, gegeven op 25 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le | oktober 2010, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Sur la proposition de Notre ministre de l'Intérieur, | Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.A l'article 1er de l'arrêté royal du 7 avril 2003 réglant |
Artikel 1.In artikel 1 van het koninklijk besluit van 7 april 2003 |
certaines méthodes de surveillance et de protection du transport de | houdende regeling van bepaalde methodes bij het toezicht en de |
valeurs et relatif aux spécificités techniques des véhicules de | bescherming bij het vervoer van waarden en betreffende de technische |
transport de valeurs, les modifications suivantes sont apportées : | kenmerken van de voertuigen voor waardevoer worden volgende |
1° le 15° est remplacé par ce qui suit : | wijzigingen aangebracht : |
2° de bepaling onder 15° wordt vervangen als volgt : | |
« 15° Construction blindée : construction constituée de plaques ou de | « 15° Bepantserde constructie : constructie bestaande uit platen of |
vitres, qui résiste sur les quatre faces verticales au 3 tirs groupés | glas die over de vier verticale zijden bestand is tegen 3 gegroepeerde |
d'une arme à feu kalasknikov AK47 avec une munition 7,62x39, effectué | schoten afgevuurd door een vuurwapen kalasknikov AK47 met een munitie |
à une distance de 10 mètres, dans un angle de 90°. »; | van het kaliber 7,62x39, waarbij op een afstand van 10 meter in een |
hoek van 90° wordt geschoten. »; | |
2° le 16° est remplacé par ce qui suit : | 2° de bepaling onder 16° wordt vervangen als volgt : |
« 16° Automate à billets : appareil destiné à la réception et/ou à la | « 16° Biljettenautomaat : toestel bestemd voor het ontvangen en/of |
distribution de billets de banque ou à l'échange d'argent; ». | uitgeven van geldbiljetten of het omwisselen van geld; ». |
Art. 2.A l'article 2, § 2, troisième alinéa, du même arrêté, le mot « |
Art. 2.In artikel 2, § 2, derde lid, van hetzelfde besluit, wordt het |
plafonds, » est inséré entre les mots « Les murs » et « fenêtres » et | woord « plafonds, » ingevoegd tussen de woorden « De wanden, » en het |
le mot « anti-intrusion » est remplacé par les mots « retardant | woord « ramen » en wordt het woord « inbraakwerende » vervangen door |
l'intrusion ». | het woord « inbraakvertragende ». |
Art. 3.A l'article 4bis, § 1er, premier alinéa, du même arrêté, les |
Art. 3.In artikel 4bis, § 1, eerste lid, van hetzelfde besluit, |
mots « et celles visées à l'article 10, § 3, 2° » sont supprimés. | worden de woorden « en deze bedoeld in artikel 10, § 3, 2°, » opgeheven. |
Art. 4.A l'article 5, § 3, troisième alinéa, du même arrêté, les mots |
Art. 4.In artikel 5, § 3, derde lid, van hetzelfde besluit, wordt het |
« au distributeur de billets de banque » sont remplacés par les mots « | woord « biljettenverdeler » vervangen door het woord « |
à l'automate à billets ». | biljettenautomaat ». |
Art. 5.A l'article 6, du même arrêté, les modifications suivantes |
Art. 5.In artikel 6, van hetzelfde besluit, worden volgende |
sont apportées : | wijzigingen aangebracht : |
1° Au § 2, 4e alinéa, les mots « du distributeur de billets » sont | 1° In § 2, vierde lid, wordt het woord « biljettenverdeler » vervangen |
remplacés par le mot « de l'automate à billets ». | door het woord « biljettenautomaat ». |
2° Au § 4, alinéa 1er, le 4° est remplacé par ce qui suit : | 2° In § 4, eerste lid, wordt de bepaling onder 4° vervangen als volgt |
« 4° la désactivation ou l'endommagement du conteneur, de son système | : « 4° het buiten werking stellen of de beschadiging van de container, |
de gestion ou de son mécanisme de neutralisation ou de marquage des | van het besturingssysteem of van haar mechanisme of markering van |
valeurs; ». | waarden; ». |
3° Au § 4, alinéa 1er, 5°, les mots « A of B » sont remplacés par les | 3° In § 4, eerste lid, 5° worden de woorden « A of B » vervangen door |
mots « A, B ou E ». | de woorden « A, B of E ». |
4° Au § 4, alinéa 1er, 6°, les mots « distributeur de billets » sont | 4° In § 4, eerste lid, 6°, wordt het woord « biljettenverdeler » |
remplacés par les mots « automate à billets ». | vervangen door het woord « biljettenautomaat ». |
5° Au § 4, l'alinéa 1er est complété par un 7°, rédigé comme suit : | 5° § 4, eerste lid, wordt aangevuld met een bepaling onder 7°, luidende : |
« 7° toute dysfonction du système de gestion ayant un impact sur le | « 7° elke disfunctie van het besturingssysteem die een impact heeft op |
bon fonctionnement du système de neutralisation. » | de goede werking van het neutralisatiesysteem. » |
6° Au § 4, le deuxième alinéa est remplacé comme suit : | 6° In § 4 wordt het tweede lid vervangen als volgt : |
« En cas d'un système de neutralisation type A, B, et E, le système de | « In geval van het neutralisatiesysteem A, B en E voorziet het |
gestion prévoit un mécanisme de retardement qui permet à l'agent de | besturingssysteem in een vertragingsmechanisme, dat de bewakingsagent, |
gardiennage, en cas de nécessité, de prolonger une fois par trajet le | indien dit noodzakelijk is, toelaat één keer per traject de stoeptijd |
temps trottoir pour la livraison des valeurs. » | voor de aflevering van waarden te verlengen. » |
7° Un § 5 est ajouté, rédigé comme suit : | 7° Er wordt een § 5 toegevoegd, luidend als volgt : |
« § 5. Le ministre peut déterminer que le moyen de neutralisation | « § 5. De minister kan bepalen dat het in het neutralisatiesysteem |
utilisé dans le système de neutralisation doit contenir des éléments | aangewende neutralisatiemiddel, elementen moet bevatten waardoor dit |
qui permettent d'identifier ce moyen et qui peuvent rendre possible la | middel geïdentificeerd kan worden en de herkomst van de container |
détermination de l'origine du conteneur dans lequel il fut utilisé. | waarin het werd gebruikt, kan worden achterhaald. » |
Art. 6.A l'article 6bis, du même arrêté, le premier alinéa est |
Art. 6.In artikel 6bis, van hetzelfde besluit, wordt het eerste lid |
remplacé comme suit : | vervangen als volgt : |
« Le conteneur équipé d'un système de neutralisation type A, B ou D ne | « De container die is uitgerust met een neutralisatiesysteem type A, B |
peut contenir que des billets de banque. Le conteneur équipé d'un | of D mag enkel bankbiljetten bevatten. De container die is uitgerust |
système de neutralisation type A ou D ne peut, par unité d'emballage | met een neutralisatiesysteem type A of D kan per verpakkingseenheid |
de billets, contenir un document dont la taille ne dépasse pas le | van biljetten een document bevatten dat niet groter is dan A5-formaat |
format A5 ou le format A4 si dans ce dernier cas il est démontré que | of dan A4-formaat indien in dit laatste geval is aangetoond dat aan de |
la condition visée à l'article 5, § 2, alinéa 2, est satisfaite. » | vereiste bedoeld in artikel 5, § 2, tweede lid, voldaan is. » |
Art. 7.A l'article 8, du même arrêté, sont apportées les |
Art. 7.In artikel 8, van hetzelfde besluit, worden volgend |
modifications suivantes : | wijzigingen aangebracht : |
1° Au § 1er, 2°, a), les mots « 2.500 EUR » sont remplacés par les | 1° In § 1, 2°, a), worden de woorden « 2.500 EUR » vervangen door de |
mots « 5.000 EUR »; | woorden « 5.000 EUR »; |
2° Au § 1er, 2°, le 4e alinéa est supprimé. | 2° In § 1, 2°, wordt het vierde lid opgeheven. |
Art. 8.A l'article 9, § 1er, du même arrêté, une disposition est |
Art. 8.In artikel 9, § 1, van hetzelfde besluit, wordt in een |
ajoutée, rédigée comme suit : | bepaling toegevoegd luidend als volgt : |
« 4° de papiers valeurs, autres que des billets de banque, pour | « 4° waardepapieren, andere dan geldbiljetten, waarvoor geen wettelijk |
lesquels aucune opposition légale n'est possible au sens de l'article 8, § 1er, 1°. » | verzet zoals bepaald in artikel 8, § 1, 1°, mogelijk is. » |
Art. 9.Article 10, du même arrêté, est remplacé comme suit : |
Art. 9.Artikel 10, van hetzelfde besluit, wordt vervangen als volgt : |
« Art. 10.Le transport protégé de catégorie 3 comporte le transport |
« Art. 10.Het beveiligd vervoer categorie 3 omvat het vervoer van |
de billets de banque sans que ceux-ci se trouvent dans un conteneur | geldbiljetten zonder deze zich bevinden in een container die is |
qui est équipé d'un système de neutralisation. | uitgerust met een neutraliseringsysteem. |
Ce transport protégé peut uniquement être exécuté : | Dit beveiligd vervoer kan enkel worden uitgevoerd : |
1° pour un transport zonal; | 1° voor zonevervoer; |
2° pour un transport protégé dans les espaces non accessibles au | 2° voor beveiligd vervoer in niet-publiek toegankelijke delen van |
public des aéroports; | luchthavens; |
3° pour un transport au détail autre que visé au 2°, pour lequel le | 3° voor ander dan onder 2° bedoeld detailvervoer, waarvoor de Minister |
Ministre de l'Intérieur, sur base d'une demande motivée de | van Binnenlandse Zaken op basis van een gemotiveerde aanvraag van de |
l'entreprise de gardiennage, octroie une exception. | bewakingsonderneming een afwijking toestaat. |
Le transport protégé de catégorie 3 est exécuté avec un véhicule, avec | Het beveiligd vervoer categorie 3 wordt uitgevoerd met een voertuig, |
un équipage de minimum deux agents de gardiennage. | bemand door minstens twee bewakingsagenten. |
Le transport, visé au 1° et 3°, est à tout instant escorté par la | Het vervoer, bedoeld onder 1° en 3°, wordt te allen tijde begeleid |
police fédérale. | door de federale politie. |
Le transport visé au 2°, s'effectue sous la surveillance de la police | Het vervoer bedoeld onder 2°, gebeurt te allen tijde onder het |
fédérale. » | toezicht van de federale politie. » |
Art. 10.Article 11, du même arrêté, est remplacé comme suit : |
Art. 10.Artikel 11, van hetzelfde besluit, wordt vervangen als volgt : |
« Art. 11.Le transport protégé de catégorie 4 comporte |
« Art. 11.Het beveiligd vervoer categorie 4 omvat de begeleiding van |
l'accompagnement d'un transport, exécuté pour des tiers, en vue de la | een transport, uitgevoerd door derden, met het oog op het toezicht en |
surveillance et de la protection de ce transport. L'accompagnement consiste en minimum deux agents de gardiennage. Si un ou plusieurs véhicules doivent être utilisés, chaque véhicule d'accompagnement est occupé par deux agents de gardiennage. La fonction d'accompagnement consiste à exécuter des observations nécessaires afin de détecter et de signaler le plus tôt possible les situations suspectes. Lors de l'exercice de ce transport protégé les agents de gardiennage accompagnants sont en contact radio avec la personne qui transporte les valeurs ou, le cas échéant, l'équipage du véhicule qui transporte les biens. | de bescherming van dit transport. De begeleiding bestaat uit minstens twee bewakingsagenten. Indien één of meerdere begeleidingsvoertuigen worden gebruikt, is elk begeleidingsvoertuig bemand met twee bewakingsagenten. De functie van de begeleiding bestaat erin de nodige verkenningen uit te voeren teneinde verdachte situaties vroegtijdig op te sporen en te melden. Bij het uitoefenen van dit beveiligd vervoer staan de begeleidende bewakingsagenten in radiocontact met de persoon die de goederen draagt of, in voorkomend geval, de bemanning van het voertuig dat de goederen vervoert. |
L'accompagnement d'un transport est possible pour le transport de tous | De begeleiding van een transport is mogelijk bij het transport van |
les biens, à l'exception du transport de billets de banque. » | alle goederen, behalve het transport van geldbiljetten. » |
Art. 11.L'article 12, du même arrêté, est remplacé comme suit : |
Art. 11.Artikel 12, van hetzelfde besluit, wordt vervangen als volgt : |
« Art. 12.§ 1er. Le transport protégé de catégorie 5 comprend le |
« Art. 12.§ 1. Het beveiligd vervoer categorie 5 omvat het vervoer |
transport de billets de banque vers les automates à billets, | van geldbiljetten naar biljettenautomaten, de bevoorrading ervan en |
l'approvisionnement de ceux-ci et l'exécution d'activités à ces | het verrichten van werkzaamheden bij deze toestellen, waardoor er |
appareils, lors desquelles il y a un accès à l'argent ou aux cassettes d'argent. | toegang ontstaat tot het geld of de geldcassettes. |
Dans ce cas, trois manières de travailler sont possibles : | In dit geval zijn er drie mogelijke werkwijzen : |
1° Il est fait usage d'un système de neutralisation type E, combiné à | 1° Er wordt gebruik gemaakt van een neutralisatiesysteem type E, |
un système de neutralisation type C. Dans ce cas : | aangevuld met een neutralisatiesysteem type C. In dit geval : |
a) le point d'arrêt, en dérogation de ce qui est prévu à l'article 2, | a) moet het stoppunt, in afwijking van hetgeen voorzien is in artikel |
§ 2, premier alinéa, ne doit pas être pourvu d'un espace protégé ou | 2, § 2, eerste lid, niet uitgerust zijn met een beveiligde ruimte of |
d'une zone protégée; | een beveiligde zone; |
b) l'automate à billets ne peut être servi par les agents de | b) kan de biljettenautomaat door de bewakingsagenten uitsluitend |
gardiennage qu'exclusivement si le local où les agents ont accès à | bediend worden indien het lokaal waar de bewakingsagenten toegang |
l'automate à billets, présente un caractère permanent et que, pendant | hebben tot de biljettenautomaat, permanent van aard is en gedurende de |
le temps où les agents y ont accès, il n'est pas accessible au public | tijd dat ze er toegang toe hebben, niet publiek toegankelijk is en |
et que les manipulations des agents de gardiennage s'effectuent en | manipulatiehandelingen van bewakingsagenten buiten het zicht van het |
dehors de la vue du public; | publiek gebeuren; |
c) le temps qui s'écoule entre l'ouverture du conteneur équipé d'un | c) mag de tijd die verloopt tussen de opening van de container die is |
système de neutralisation type E et le transfert d'un conteneur équipé | uitgerust met een neutralisatiesysteem type E, en het overbrengen van |
d'un système de neutralisation type C dans l'automate à billets et | de container die is uitgerust met een neutraliseringsysteem type C in |
inversement, ne peut excéder 90 secondes; | de biljettenautomaat en omgekeerd, 90 seconden niet overschrijden; |
d) la distance entre le conteneur équipé d'un système de | d) mag de afstand tussen de container die is uitgerust met een |
neutralisation type E et l'automate à billets pendant la manipulation, | neutraliseringsysteem type E en de biljettenautomaat gedurende de |
visée au c), ne peut excéder trois mètres. | handeling, bedoeld onder c), 3 meter niet overschrijden. |
2° Il est fait usage d'un système de neutralisation de type F et pour | 2° Er wordt gebruik gemaakt van een neutralisatiesysteem type F en |
le temps trottoir un système de neutralisation type E, combiné à un | voor de stoeptijd een neutralisatiesysteem type E, aangevuld met een |
système de neutralisation type C. Dans ce cas, les conditions visées à | neutralisatiesysteem type C. In dit geval moeten de voorwaarden |
cet alinéa, 1°, doivent être remplies, et le temps qui s'écoule entre | bedoeld in dit lid, 1°, vervuld zijn, en mag de tijd die verloopt |
l'ouverture du conteneur équipé d'un système de neutralisation de type | tussen de opening van de container die is uitgerust met een |
F et le transfert du conteneur équipé d'un système de neutralisation | neutralisatiesysteem type F en het overbrengen van een container die |
de type C dans le conteneur équipé d'un système de neutralisation type | is uitgerust met een neutraliseringsysteem type C in de container die |
E et inversement, ne peut excéder 90 secondes. | is uitgerust met een neutraliseringsysteem E en omgekeerd, 90 seconden |
niet overschrijden. | |
3° Il est fait usage d'un conteneur équipé d'un système de | 3° Er wordt gebruik gemaakt van een container die is uitgerust met een |
neutralisation type A | neutralisatiesysteem type A. |
§ 2. Si l'automate à billets ne se trouve pas dans une place, un | § 2. Indien de biljettenautomaat zich niet bevindt op een plaats, een |
bâtiment ou une partie de bâtiment qui est exploité par une | gebouw of een onderdeel van een gebouw dat uitgebaat wordt door een |
institution de crédit ou par La Poste, il doit être fait usage de la | kredietinstelling of De Post, moet er gebruik worden gemaakt van de |
méthode de travail visée au § 1er, 1° ou 2. | werkwijze, bedoeld in § 1, 1° of 2°. |
§ 3. Si l'automate à billets se trouve dans une place, bâtiment ou | § 3. Indien de biljettenautomaat zich bevindt op een plaats, een |
partie de bâtiment qui est exploité par une institution de crédit ou | gebouw of een onderdeel van een gebouw dat uitgebaat wordt door een |
par La Poste, à l'endroit où du personnel est présent lorsque des | kredietinstelling of De Post, waar personeel daarvan aanwezig is |
manipulations, visées au premier paragraphe, 1er alinéa, sont | wanneer de handelingen, bedoeld in de eerste paragraaf, eerste lid, |
exécutées, il peut être fait usage de la méthode de travail visée au § | worden gesteld, kan er gebruik gemaakt worden van de werkwijze, |
1er, 1°, 2° ou 3°. | bedoeld in § 1, 1°, 2° of 3°. |
§ 4. Si l'automate à billets se trouve dans une place, un bâtiment ou | § 4. Indien de biljettenautomaat zich bevindt op een plaats, een |
une partie d'un bâtiment qui est exploitée par une Institution de | gebouw of een onderdeel van een gebouw dat uitgebaat wordt door een |
crédit ou par La Poste, sans que du personnel soit présent lorsque des | kredietinstelling of De Post, zonder dat er personeel daarvan aanwezig |
manipulations visées au premier paragraphe, premier alinéa, sont | is wanneer de handelingen, bedoeld in de eerste paragraaf, eerste lid, |
exécutées, il peut être fait usage de la méthode de travail visée au § | worden gesteld, kan er gebruik gemaakt worden van de werkwijze, |
1er, 1°, 2° ou 3. | bedoeld in § 1, 1°, 2° of 3°. |
S'il est fait usage de la méthode de travail, visée au § 1er, 3°, | Indien gebruik gemaakt wordt van de werkwijze, bedoeld in § 1, 3°, |
l'espace protégé, en plus des exigences visées aux articles 2 et 3, | dient de beveiligde ruimte, naast de vereisten bedoeld in artikelen 2 |
doit également satisfaire aux conditions suivantes : | en 3, tevens te voldoen aan volgende bijkomende voorwaarden : |
1° Il est équipé d'un système d'alarme qui détecte l'intrusion et, si | 1° Ze is voorzien van een inbraakalarmsysteem dat inbraak en, indien |
possible, les tentatives d'intrusion, sur les portes, murs et | mogelijk, pogingen tot inbraak via deuren, vensters, wanden en |
plafonds. | plafonds, detecteert. |
2° Les murs et les plafonds sont ancrés entre eux et sont ancrés dans | 2° De wanden en plafonds zijn aan elkaar en in de vloer verankerd. |
le sol. 3°Il s'y trouve à la disposition de l'agent de gardiennage un | 3° Er bevindt zich ten behoeve van de bewakingsagent een vaste |
téléphone fixe raccordé avec une ligne extérieure. | telefoon met buitenlijn. |
4° Il s'y trouve un bouton d'alarme que l'agent de gardiennage peut | 4° Er bevindt zich een alarmknop die de bewakingsagent kan in werking |
déclencher et qui envoie un signal d'alarme à la personne, visée à | stellen en die een alarmsignaal oplevert bij de persoon, bedoeld in |
l'article 3, § 1er. | artikel 3, § 1. |
5° Il s'y trouve un système de communication que l'agent de | 5° Er bevindt zich een communicatiesysteem die de bewakingsagent en de |
gardiennage et la personne visée à l'article 3, § 1er, peuvent activer | persoon bedoeld in artikel 3, § 1, kunnen activeren teneinde met |
afin de communiquer entre eux. | elkaar te spreken. |
6° La porte d'accès à l'espace protégé ne peut être ouverte pour les | 6° De toegangsdeur tot de beveiligde ruimte kan voor de |
agents de gardiennage que par la personne qui a effectué | bewakingsagenten slechts geopend worden door de persoon die de |
l'identification et le contrôle de sécurité visé à l'article 3, § 1er; | identificatie en veiligheidscontrole bedoeld in artikel 3, § 1, heeft |
ce contrôle de sécurité s'exécute par le moyen de une ou plusieurs | uitgeoefend; deze veiligheidscontrole gebeurt door middel van één of |
caméras qui fournissent une vue complète sur les personnes présentes | meerdere camera's, die een volledig zicht verlenen over de aanwezigen |
et sur la situation de sécurité. | en de veiligheidssituatie. |
7° Si une alarme, provenant d'un signal d'alarme de l'espace protégé, | 7° Indien er zich een alarm, afkomstig van een alarmsignaal uit de |
a été déclenchée, la personne, visée à l'article 3, § 1er, ne peut | beveiligde ruimte, heeft voorgedaan, mag de persoon, bedoeld in |
octroyer l'accès qu'après qu'elle ait constaté que cette alarme | artikel 3, § 1, slechts toegang verlenen, nadat hij heeft vastgesteld |
n'était pas due, en cas d'alarme anti-effraction, à une effraction ou | dat dit alarm niet te wijten is, in het geval van een inbraakalarm, |
à une tentative d'effraction ou, en cas d'alarme personnelle, à une | aan een inbraak of een poging daartoe of in het geval van een |
situation de danger dans laquelle se trouve une personne. | persoonsalarm, aan een gevaarsituatie waarin een persoon verkeert. |
8° La sortie de l'espace protégé est pourvue d'une possibilité pour | 8° De uitgang van de beveiligde ruimte is voorzien van een |
les agents de gardiennage de s'assurer visuellement que le départ de | mogelijkheid voor de bewakingsagenten om er zich visueel te kunnen van |
l'espace protégé peut se produire de manière sécurisée. | vergewissen dat het verlaten van de beveiligde ruimte op een veilige |
wijze kan gebeuren. | |
9° L'espace protégé est soit : | 9° De beveiligde ruimte is, hetzij : |
a) équipé d'un sas d'accès qui comporte deux portes et, afin de | a) uitgerust met een toegangssas dat twee deuren bevat en, om toegang |
fournir l'accès aux agents de gardiennage, chaque porte ne peut être | te verlenen aan de bewakingsagenten, iedere deur slechts kan geopend |
ouverte que lors que l'autre porte est fermée. Entre le sas d'accès et | worden wanneer de andere deur gesloten is. Tussen het toegangssas en |
l'espace dans lequel les manipulations des valeurs ont lieu, il n'y a | de ruimte waar manipulatie van waarden plaatsvindt, bevindt zich geen |
aucun moyen d'accès possible pour des personnes non autorisées. La | enkele mogelijke toegang voor onbevoegden. De tweede deur van het |
deuxième porte du sas d'accès ne peut être ouverte pour l'accès de | toegangssas kan voor toegang voor de bewakingsagent slechts geopend |
l'agent de gardiennage qu'uniquement si les conditions décrites sous | worden indien aan de voorwaarden, beschreven onder 6° en 7°, voldaan |
le 6° et 7°, sont remplies. Le sas d'accès est également équipé d'un | is. Het toegangssas is tevens uitgerust met een alarmknop, bedoeld |
bouton d'alarme, visé au 4°. | onder 4°. |
b) équipé de sorte que seul un agent de gardiennage puisse avoir accès | b) zodanig uitgerust dat slechts één bewakingsagent toegang kan hebben |
de manière à ce que si une autre personne devait y avoir accès, | doordat indien er andere personen er toegang zouden kunnen verkrijgen |
personne ne puisse accéder aux billets de banque ou être contraint à y | niemand op welke wijze ook geldbiljetten kan bereiken of gedwongen kan |
accéder. | worden ze te bereiken. |
§ 5. Dans le cas : | § 5. In het geval : |
1° où il est fait usage de la méthode de travail visée au § 1er, 1° et | 1° er gebruik wordt gemaakt van de werkwijze bedoeld in § 1, 1° en 2°, |
2°, le transport protégé peut être exécuté en un temps par au moins | kan het beveiligd vervoer worden uitgevoerd in één tijd door minstens |
deux agents de gardiennage; | twee bewakingsagenten; |
2° où il est fait usage de la méthode de travail visée au § 1er, 3°, | 2° er gebruik wordt gemaakt van de werkwijze bedoeld in § 1, 3°, |
le transport protégé est exécuté en deux temps de manière à ce que, | gebeurt het beveiligd vervoer in twee tijden doordat in een eerste |
dans un premier temps, une première équipe de gardiennage composée | tijd een eerste bewakingsploeg bestaande uit minstens twee |
d'au moins deux agents de gardiennage apporte le conteneur jusque dans | bewakingsagenten de container tot in de beveiligde ruimte brengt en |
l'espace protégé et que, dans un deuxième temps, une deuxième équipe de gardiennage s'occupe de la manipulation; | dat, in een tweede tijd, een tweede bewakingsploeg instaat voor de manipulatie; |
3° visé au § 3, pendant qu'il est fait usage de la méthode de travail | 3° bedoeld in § 3, terwijl er gebruik gemaakt wordt van de werkwijze |
visée au § 1er, 3°, la procédure visée sous le 2° est d'application, | bedoeld in § 1, 3°, geldt de procedure bedoeld onder 2°, maar kan de |
mais la deuxième équipe de gardiennage peut se composer d'un agent de | tweede bewakingsploeg bestaan uit één bewakingsagent. |
gardiennage. 4° visé au § 4, pendant qu'il est fait usage de la méthode de travail | 4° bedoeld in § 4, terwijl er gebruik gemaakt wordt van de werkwijze, |
visée au § 1er, 3°, la procédure visée sous le 2° est d'application, | bedoeld in § 1, 3°, geldt de procedure bedoeld onder 2°, met dien |
étant entendu que le deuxième agent de gardiennage reste en dehors de | verstande dat de tweede bewakingsagent buiten de beveiligde ruimte |
l'espace protégé et vérifie pendant le temps d'arrêt le risque présent | blijft en tijdens de stoptijd toeziet op het risico buiten de |
hors de l'espace protégé. » | beveiligde ruimte. » |
Art. 12.L'article 12bis, du même arrêté, est supprimé. |
Art. 12.Artikel 12bis, van hetzelfde besluit, wordt opgeheven. |
Art. 13.L'article 12ter, du même arrêté, est supprimé. |
Art. 13.Artikel 12ter, van hetzelfde besluit, wordt opgeheven. |
Art. 14.L'article 13bis, du même arrêté, est supprimé. |
Art. 14.Artikel 13bis, van hetzelfde besluit, wordt opgeheven. |
Art. 15.L'article 14, du même arrêté, est remplacé comme suit : |
Art. 15.Artikel 14, van hetzelfde besluit, wordt vervangen als volgt |
« Art. 14.Tout transport mixte de valeurs est interdit, à l'exception |
: « Art. 14.Elk gemengd vervoer van waarden is verboden, met |
du transport : | uitzondering van het vervoer : |
1° mixte explicitement prévu au chapitre IV; | 1° gemengd, expliciet voorzien in hoofdstuk IV; |
2° visé à l'article 8, § 1er, 6°; | 2° voorzien in artikel 8, § 1, 6°; |
3° mixte prévu à l'article 10, avec des biens prévus à l'article 9, § | 3° gemengd, voorzien in artikel 10 met de goederen voorzien in artikel |
1er, 1°; | 9, § 1, 1°; |
4° pour lequel le ministre a octroyé l'autorisation. » | 4° waartoe de minister de toestemming heeft verleend. » |
Art. 16.A l'article 15, du même arrêté, le premier alinéa est |
Art. 16.In artikel 15, van hetzelfde besluit, wordt het eerste lid |
remplacé comme suit : | vervangen als volgt : |
« Art. 15.Les agents de gardiennage qui exécutent leurs activités de |
« Art. 15.De bewakingsagenten die hun activiteiten op een gewapende |
manière armée, portent un gilet pare-balles, sauf s'ils se trouvent | wijze uitoefenen, dragen een kogelvrije vest, behalve als ze zich in |
dans une zone protégée. » | een beveiligde zone bevinden. » |
Art. 17.L'article 15bis, du même arrêté, est supprimé. |
Art. 17.Artikel 15bis, van hetzelfde besluit, wordt opgeheven. |
Art. 18.L'article 17, du même arrêté, est remplacé comme suit : |
Art. 18.Artikel 17, van hetzelfde besluit, wordt vervangen als volgt |
« Art. 17.Lors du transport protégé avec un risque trottoir ou un |
: « Art. 17.Bij het beveiligd vervoer met een stoep- of |
risque de manipulation, un agent de gardiennage évalue préalablement | manipulatierisico evalueert een bewakingsagent voorafgaand aan het in- |
au chargement et au déchargement le risque trottoir. » | en uitladen, het stoeprisico. » |
Art. 19.L'article 18, du même arrêté, est remplacé comme suit : |
Art. 19.Artikel 18, van hetzelfde besluit, wordt vervangen als volgt |
« Art. 18.L'obligation particulière de communication de l'entreprise |
: « Art. 18.De bijzondere meldingsplicht vanwege de |
de gardiennage ou du service interne de gardiennage à la police | bewakingsonderneming of de interne bewakingsdienst aan de federale |
fédérale comprend les heures de départ et d'arrivée du trajet, les | politie omvat het vertrek- en aankomstuur van de rit, de namen en |
noms et adresses des points d'arrêts successifs et l'heure d'arrivée à | adressen van de opeenvolgende stoppunten en het uur van aankomst aan |
ces points d'arrêts. | deze stoppunten. |
Ce devoir d'information vaut pour les transports visés à l'article 9, | |
§ 1er, 2°, a) et 3°, ainsi que pour le transport protégé de catégorie | Deze meldingsplicht geldt voor de transporten, bedoeld in artikel 9, § |
3 et 4. | 1, 2°, a), en 3°, en het beveiligd vervoer categorieën 3 en 4. |
La communication visée au premier alinéa, a lieu au plus tard à 18 | De melding, bedoeld in het eerste lid, geschiedt uiterlijk om 18 uur |
heures le jour précédent le jour où chaque trajet est effectué. | de dag voor de dag waarop elke rit wordt uitgevoerd. |
La demande pour l'exécution de l'escorte de police, lors du transport | De aanvraag voor de uitoefening van politiebegeleiding bij het |
protégé de catégorie 3, s'effectue auprès de la police fédérale et a | beveiligd vervoer categorie 3 geschiedt bij de federale politie en |
lieu le troisième jour précédent le jour où chaque trajet est | gebeurt de derde dag voor de dag waarop elke rit wordt uitgevoerd. |
effectué. Lorsque, pour un transport protégé ayant fait l'objet d'une | Ingeval er zich bij het gemelde beveiligd transport een gebeurtenis |
communication, se produit un évènement qui peut entraîner un écart de | voordoet die een tijdsafwijking kan opleveren van minstens dertig |
temps d'au moins trente minute sur le dernier planning communiqué, | minuten ten opzichte van de laatst gemelde planning, meldt de |
l'entreprise de gardiennage ou le service interne de gardiennage en | bewakingsonderneming of de interne bewakingsdienst dit zonder verwijl |
informe sans délais la police fédérale. » | aan de federale politie. » |
Art. 20.A l'article 19, du même arrêté, la disposition du § 3 est |
Art. 20.In artikel 19, van hetzelfde besluit wordt de bepaling in § 3 |
supprimée. | opgeheven. |
Art. 21.A l'article 20, du même arrêté, les modifications suivantes |
Art. 21.In artikel 20, van hetzelfde besluit, worden volgende |
sont apportées : | wijzigingen aangebracht : |
1° au § 5, 2°, les mots « - type A » sont supprimés; | 1° in § 5, 2°, worden de woorden « - type A » opgeheven. |
2° aux § 6, 2°, les mots « - type A » sont supprimés; | 2° in § 6, 2°, worden de woorden « - type A » opgeheven. |
3° la disposition du § 7, est remplacée comme suit : | 3° de bepaling in § 7 wordt vervangen als volgt : |
« § 7. Les véhicules pour le transport protégé visé à l'article 11, | « § 7. De voertuigen voor het beveiligd vervoer, bedoeld in artikel |
sont munis : | 11, zijn voorzien van : |
1° de l'équipement de base à l'exception de l'exigence prévue au § 1er, | 1° de basisuitrusting met uitzondering van de vereiste, bedoeld in § |
4°; | 1, 4°; |
2° une cabine de chauffeur pourvue d'une construction blindée. » | 2° een bestuurderscabine voorzien van een bepantserde constructie. » |
Art. 22.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
Art. 22.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 février 2011. | Gegeven te Brussel, 10 februari 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
Mme A. TURTELBOOM | Mevr. A. TURTELBOOM |