Arrêté royal modifiant l'arrêté royal n° 20 du 20 juillet 1970, fixant les taux de la taxe sur la valeur ajoutée et déterminant la répartition des biens et des services selon ces taux | Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit nr. 20 van 20 juli 1970 tot vaststelling van de tarieven van de belasting over de toegevoegde waarde en tot indeling van de goederen en de diensten bij die tarieven |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES 10 FEVRIER 2009. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal n° 20 du 20 juillet 1970, fixant les taux de la taxe sur la valeur ajoutée et déterminant la répartition des biens et des services selon ces taux (1) ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu le Code de la taxe sur la valeur ajoutée, l'article 37, remplacé | FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN 10 FEBRUARI 2009. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit nr. 20 van 20 juli 1970 tot vaststelling van de tarieven van de belasting over de toegevoegde waarde en tot indeling van de goederen en de diensten bij die tarieven (1) ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op het Wetboek van de belasting over de toegevoegde waarde, |
par la loi du 28 décembre 1992; | artikel 37, vervangen bij de wet van 28 december 1992; |
Vu l'arrêté royal n° 20, du 20 juillet 1970, fixant les taux de la | Gelet op het koninklijk besluit nr. 20 van 20 juli 1970 tot |
taxe sur la valeur ajoutée et déterminant la répartition des biens et | vaststelling van de tarieven van de belasting over de toegevoegde |
des services selon ces taux; | waarde en tot indeling van de goederen en de diensten bij die |
Vu les tableaux A et B de l'annexe à l'arrêté royal n° 20, du 20 | tarieven; Gelet op tabellen A en B van de bijlage bij het koninklijk besluit nr. |
juillet 1970, fixant les taux de la taxe sur la valeur ajoutée et | 20 van 20 juli 1970 tot vaststelling van de tarieven van de belasting |
déterminant la répartition des biens et des services selon ces taux; | over de toegevoegde waarde en tot indeling van de goederen en de diensten bij die tarieven; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 15 janvier 2009; | Gelet op het advies van de inspecteur van Financiën, gegeven op 15 |
Vu l'accord du Secrétaire d'Etat au Budget, donné le 28 janvier 2009; | januari 2009; Gelet op de akkoordbevinding van de Staatssecretaris voor Begroting, gegeven op 28 januari 2009; |
Vu l'urgence motivée par le fait que : | Gelet op het verzoek om spoedbehandeling, gemotiveerd door het feit |
- la Belgique est actuellement et durablement touchée par la crise | dat : - België, zoals de gehele wereld, momenteel in een hardnekkige |
économique et financière que connaît le monde entier. Le plan de | economische en financiële crisis verkeert. In het Europees |
relance européen annoncé par la Commission le 26 novembre 2008 appelle | herstelplan, dat door de Commissie is aangekondigd op 26 november |
les gouvernements des Etats membres à prendre des mesures ciblées, | 2008, worden de regeringen van de lidstaten aangemaand om maatregelen |
promptes et temporaires, qui puissent être rapidement instaurées. Le | te nemen die gericht, tijdig en tijdelijk zijn. Met het herstelplan |
plan de relance présenté par le gouvernement le 11 décembre 2008 | heeft de regering op 11 december 2008 een aantal maatregelen |
prévoit une série de mesures destinées à rétablir la confiance à court | aangekondigd die op korte termijn het vertrouwen moeten herstellen en |
terme et à accroître la sécurité à long terme. Les mesures annoncées | zorgen voor meer zekerheid op lange termijn. De maatregelen die de |
s'inscrivent dans le cadre de cette recommandation. Elles doivent | regering heeft aangekondigd passen in het kader van deze aanbeveling. |
aider tant les ménages que les entreprises à surmonter cette période | Ze moeten zowel de gezinnen als de bedrijven helpen om deze moeilijke |
difficile. A la lumière de la recommandation européenne, le | periode te overbruggen. In het licht van de Europese aanbeveling acht |
gouvernement estime primordial de conférer, dans les plus brefs | de regering het uitermate nodig om alle maatregelen die in haar |
délais, une base réglementaire à l'ensemble des mesures contenues dans | herstelplan staan zo snel mogelijk een wettelijke basis te geven. Ze |
son plan de relance. Il entend ainsi adresser un signal fort aux | wenst ook een krachtig signaal te geven aan de economische operatoren |
opérateurs économiques et à la population; | en aan de bevolking; |
- les dispositions du présent arrêté requièrent par conséquent de | - de bepalingen van onderhavig besluit bijgevolg vereisen dat ze |
produire leurs effets le 1er janvier 2009; | uitwerking hebben met ingang van 1 januari 2009; |
- cet arrêté doit dès lors être pris d'urgence; | - dit besluit derhalve bij hoogdringendheid moet worden genomen; |
Vu l'avis n° 45.936/2 du Conseil d'Etat, donné le 10 février 2009. en | Gelet op advies nr. 45.936/2 van de Raad van State, gegeven op 10 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois sur le | februari 2009, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Sur la proposition du Vice-Premier Ministre et Ministre des Finances | Op de voordracht van de Vice-Eerste Minister en Minister van Financiën |
et de l'avis des Ministres qui en ont délibéré en Conseil, | en op het advies van de in Raad vergaderde Ministers, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.A l'article 1erbis, § 2, de l'arrêté royal n° 20, du 20 |
Artikel 1.In artikel 1bis, § 2, van het koninklijk besluit nr. 20 van |
juillet 1970, fixant les taux de la taxe sur la valeur ajoutée et | 20 juli 1970 tot vaststelling van de tarieven van de belasting over de |
déterminant la répartition des biens et des services selon ces taux, | toegevoegde waarde en tot indeling van de goederen en de diensten bij |
abrogé par l'arrêté royal du 30 décembre 1999, rétabli par l'arrêté | die tarieven, opgeheven bij het koninklijk besluit van 30 december |
royal du 18 janvier 2000 et modifié par les arrêtés royaux des 19 | 1999, weer ingevoerd bij het koninklijk besluit van 18 januari 2000 en |
décembre 2002, 14 janvier 2004, 19 janvier 2006 et la loi-programme du | gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 19 december 2002, 14 |
27 décembre 2006, les modifications suivantes sont apportées : | januari 2004, 19 januari 2006 en de programmawet van 27 december 2006, |
a) dans la phrase liminaire, les mots « et des personnes en difficulté | worden de volgende wijzigingen aangebracht: a) in de inleidende zin worden de woorden « en personen in |
» sont remplacés par les mots « , des personnes en difficulté, des | moeilijkheden » vervangen door de woorden « , personen in |
personnes souffrant de troubles psychiques, des handicapés mentaux et | moeilijkheden, personen met een psychische stoornis, mentaal |
des patients psychiatriques »; | gehandicapten en psychiatrische patiënten »; |
b) le paragraphe est complété par les 5° et 6° rédigés comme suit : | b) de paragraaf wordt aangevuld met de bepalingen onder 5° en 6°, |
« 5° des maisons de soins psychiatriques qui hébergent d'une manière | luidende: « 5° psychiatrische verzorgingstehuizen die op een duurzame wijze in |
durable, en séjour de jour et de nuit, des personnes présentant un | dag- en nachtverblijf personen met een langdurige en gestabiliseerde |
trouble psychique chronique stabilisé ou des handicapés mentaux, et | psychische stoornis of mentaal gehandicapten huisvesten en die door de |
qui sont reconnues comme telles par l'autorité compétente; | bevoegde overheid erkend zijn; |
6° des bâtiments où s'effectuent, à titre d'initiative d'habitation | 6° gebouwen waar, ten titel van een initiatief van beschut wonen |
protégée, reconnue comme telle par l'autorité compétente, | erkend door de bevoegde overheid, het op een duurzame wijze huisvesten |
l'hébergement d'une manière durable, en séjour de jour et de nuit, et | in dag- en nachtverblijf en het begeleiden van psychiatrische |
l'accompagnement des patients psychiatriques. ». | patiënten plaatsheeft. ». |
Art. 2.Dans le même arrêté, il est inséré un article 1erquater, |
Art. 2.In hetzelfde besluit wordt een artikel 1quater ingevoegd, |
rédigé comme suit : | luidende: |
« Art. 1erquater.A partir du 1er janvier 2009 et jusqu'au 31 décembre |
« Art. 1quater.Vanaf 1 januari 2009 tot en met 31 december 2009 is |
2009, le bénéfice du taux réduit de six pour cent pour les travaux | het voordeel van het verlaagd tarief van zes percent voor het werk in |
immobiliers et autres opérations énumérées à la rubrique XXXI, § 3, 3° | onroerende staat en de andere handelingen opgesomd in rubriek XXXI, § |
à 6°, du tableau A de l'annexe au présent arrêté, ayant pour objet la | 3, 3° tot 6°, van tabel A van de bijlage bij dit besluit, die tot |
démolition et la reconstruction conjointe d'un bâtiment d'habitation, | voorwerp hebben de afbraak en de daarmee gepaard gaande heropbouw van |
est subordonné aux conditions reprises à la rubrique XXXVII dudit | een woning, onderworpen aan de in rubriek XXXVII van dezelfde tabel A |
tableau A, à l'exception du 2°. ». | opgenomen voorwaarden, met uitzondering van de bepaling onder 2°. ». |
Art. 3.Dans le même arrêté, il est inséré un article 1erquinquies, |
Art. 3.In hetzelfde besluit wordt een artikel 1quinquies ingevoegd, |
rédigé comme suit : | luidende: |
« Art. 1erquinquies.§ 1er. Par dérogation à l'article 1er, à partir |
« Art. 1quinquies.§ 1. In afwijking van artikel 1 worden vanaf 1 |
du 1er janvier 2009 et jusqu'au 31 décembre 2009, sont soumis au taux | januari 2009 tot en met 31 december 2009 onderworpen aan het tarief |
de six pour cent sur une base d'imposition totale cumulée de 50.000 | van zes percent over een totale gecumuleerde maatstaf van heffing van |
euros hors T.V.A., les travaux immobiliers et autres opérations | 50.000 euro, exclusief btw, het werk in onroerende staat en andere |
énumérées à la rubrique XXXI, § 3, 3° à 6°, du tableau A de l'annexe | handelingen opgesomd in rubriek XXXI, § 3, 3° tot 6°, van tabel A van |
au présent arrêté, ayant pour objet la construction d'un bâtiment | de bijlage bij dit besluit, die de oprichting tot voorwerp hebben van |
d'habitation qui, après l'exécution des travaux est utilisé soit | een woning die na uitvoering van de werken hetzij uitsluitend, hetzij |
exclusivement, soit à titre principal comme logement privé durable du | hoofdzakelijk, wordt gebruikt als vaste privé-woning van de bouwheer |
maître de l'ouvrage qui y aura son domicile sans délai. | die er zonder uitstel zijn domicilie zal hebben. |
Le bénéfice du taux réduit est subordonné à la réunion des conditions | Het voordeel van het verlaagd tarief is onderworpen aan het vervullen |
suivantes : | van volgende voorwaarden: |
1° het tijdstip waarop de belasting opeisbaar wordt overeenkomstig | |
1° le moment où la taxe devient exigible conformément à l'article 22 | artikel 22 van het Wetboek, moet zich voordoen vóór de eerste |
du Code doit survenir avant la première occupation du bâtiment et au plus tard le 31 décembre 2009; | ingebruikneming van het gebouw en uiterlijk op 31 december 2009; |
2° les opérations visées doivent être fournies et facturées par une | 2° de bedoelde handelingen moeten worden verstrekt en gefactureerd |
door een persoon die op het tijdstip van het sluiten van het | |
personne qui, au moment de la conclusion du contrat d'entreprise, est | aannemingscontract geregistreerd is als aannemer overeenkomstig de |
enregistrée comme entrepreneur conformément aux articles 400 et 401 du | artikelen 400 en 401 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen; |
Code des impôts sur les revenus; | |
3° le maître d'ouvrage ou son représentant doit : | 3° de bouwheer of zijn vertegenwoordiger moet: |
a) avant le moment où la taxe devient exigible conformément à | |
l'article 22 du Code, déclarer auprès d'un service de l'administration | a) vooraleer de belasting opeisbaar wordt overeenkomstig artikel 22 |
qui a la taxe sur la valeur ajoutée dan ses attributions, dans les | van het Wetboek, bij een dienst van de administratie die de belasting |
formes prévues par le Ministre des Finances ou son délégué, que le | over de toegevoegde waarde onder haar bevoegheid heeft, verklaren in |
bâtiment qu'il fait construire est destiné à être utilisé soit | de vorm bepaald door of vanwege de Minister van Financiën, dat het |
exclusivement, soit à titre principal, comme logement privé durable du | gebouw dat hij laat oprichten bestemd is om, hetzij uitsluitend, |
maître de l'ouvrage qui y aura son domicile; | hetzij hoofdzakelijk, te worden gebruikt als vaste privé-woning van de |
bouwheer die er zijn domicilie zal hebben; | |
b) produire au prestataire de services une copie de la déclaration | b) aan de dienstverrichter een kopie van de verklaring bedoeld onder |
visée sous a); | a) overhandigen; |
4° le prestataire de services doit : | 4° de dienstverrichter moet : |
a) indiquer sur la facture qu'il délivre et sur le double qu'il | a) op de factuur die hij uitreikt en op het dubbel dat hij bewaart, de |
conserve, la date et le numéro de référence de la déclaration visée au | datum en het referentienummer vermelden van de verklaring bedoeld in |
3°, a), ainsi que l'office de contrôle de la taxe sur la valeur | de bepaling onder 3°, a), alsmede het controlekantoor van de belasting |
ajoutée auprès duquel elle a été déposée; | over de toegevoegde waarde waar de verklaring werd ingediend; |
b) au plus tard le dernier jour ouvrable du mois qui suit celui au | b) uiterlijk de laatste werkdag van de maand na die waarin de factuur |
cours duquel la facture a été délivrée avec application du taux de six | met toepassing van het tarief van zes percent werd uitgereikt, een |
pour cent, faire parvenir une copie de cette facture à l'office de | kopie van deze factuur toesturen aan het controlekantoor van de |
contrôle de la taxe sur la valeur ajoutée dont il relève; | belasting over de toegevoegde waarde waaronder hij ressorteert; |
5° pour autant que soient remplies les conditions visées au 4° et sauf | 5° voor zover de voorwaarden bedoeld in de bepaling onder 4° vervuld |
zijn en behalve in geval van samenspannen tussen partijen of | |
collusion entre les parties ou méconnaissance évidente de la présente | klaarblijkelijk niet naleven van onderhavige bepaling, ontlast de |
disposition, la déclaration du client décharge la responsabilité du | verklaring van de afnemer de dienstverrichter van de aansprakelijkheid |
prestataire de services pour la détermination du taux. | betreffende de vaststelling van het tarief. |
§ 2. Par dérogation à l'article 1er, à partir du 1er janvier 2009 et | § 2. In afwijking van artikel 1 worden vanaf 1 januari 2009 tot en met |
jusqu'au 31 décembre 2009, sont soumises au taux de six pour cent sur | 31 december 2009 onderworpen aan het tarief van zes percent over een |
une base d'imposition totale cumulée de 50.000 euros hors T.V.A., les | totale gecumuleerde maatstaf van heffing van 50.000 euro, exclusief |
livraisons de bâtiments et les constitutions, cessions et | btw, de leveringen van gebouwen en de vestigingen, overdrachten en |
rétrocessions de droits réels portant sur des bâtiments, qui ne sont | wederoverdrachten van zakelijke rechten op gebouwen die niet |
pas exemptées par l'article 44, § 3, 1°, du Code, lorsque ces | vrijgesteld zijn door artikel 44, § 3, 1°, van het Wetboek, wanneer |
bâtiments sont utilisés soit exclusivement, soit à titre principal, | die gebouwen hetzij uitsluitend, hetzij hoofdzakelijk, gebruikt worden |
comme logement privé durable de l'acquéreur qui y aura son domicile | als vaste privé-woning van de verkrijger die er zonder uitstel zijn |
sans délai et qu'ils n'ont encore fait l'objet d'aucune occupation | domicilie zal hebben en die vóór 1 januari 2009 nog niet in gebruik |
avant le 1er janvier 2009. | zijn genomen. |
Le bénéfice du taux réduit est subordonné à la réunion des conditions | Het voordeel van het verlaagd tarief is onderworpen aan het vervullen |
suivantes : | van de volgende voorwaarden : |
1° la personne qui effectue la livraison du bâtiment ou qui constitue, | 1° degene die het gebouw levert of een zakelijk recht op het gebouw |
cède ou rétrocède un droit réel portant sur le bâtiment dans des | vestigt, overdraagt of wederoverdraagt in omstandigheden waarbij de |
conditions qui rendent la taxe exigible doit : | belasting opeisbaar wordt, moet : |
a) avant le moment où la taxe devient exigible conformément à l'article 17 du Code, déclarer à l'office de contrôle de la taxe sur la valeur ajoutée dans le ressort duquel elle a son domicile ou son siège social, dans les formes prévues par le Ministre des Finances ou son délégué, que le bâtiment qu'elle cède ou sur lequel elle constitue, cède ou rétrocède un droit réel est destiné à être utilisé soit exclusivement, soit à titre principal, comme logement privé durable de l'acquéreur qui y aura son domicile; b) cette déclaration doit en outre être complétée et signée par l'acquéreur du bâtiment ou du droit réel portant sur le bâtiment; 2° la facture délivrée par le cédant et le double qu'il conserve doivent constater que le bâtiment est utilisé soit exclusivement, soit à titre principal, comme logement privé durable de l'acquéreur qui y aura son domicile; 3° au plus tard le dernier jour ouvrable du mois qui suit celui au cours duquel la facture a été délivrée avec application du taux de six pour cent, le cédant doit faire parvenir à l'office de contrôle de la taxe sur la valeur ajoutée dont il relève une copie de cette facture. | a) vooraleer de belasting opeisbaar wordt overeenkomstig artikel 17 van het Wetboek, bij het controlekantoor van de belasting over de toegevoegde waarde van het ambtsgebied waarin hij zijn woonplaats of maatschappelijke zetel heeft, verklaren in de vorm bepaald door of vanwege de Minister van Financiën, dat het gebouw dat hij overdraagt of waarop hij een zakelijk recht vestigt, overdraagt of wederoverdraagt, hetzij uitsluitend, hetzij hoofdzakelijk, bestemd is om te worden gebruikt als vaste privé-woning van de verkrijger die er zijn domicilie zal hebben; b) deze verklaring moet bovendien aangevuld en mede ondertekend worden door de verkrijger van het gebouw of van het zakelijk recht op het gebouw; 2° de door de vervreemder uitgereikte factuur en het dubbel dat hij moet bewaren moeten melding maken dat het gebouw hetzij uitsluitend, hetzij hoofdzakelijk, gebruikt wordt als vaste privé-woning van de verkrijger die er zijn domicilie zal hebben; 3° uiterlijk de laatste werkdag van de maand na die waarin de factuur met toepassing van het tarief van zes percent werd uitgereikt, moet de vervreemder een kopie van deze factuur toesturen aan het controlekantoor van de belasting over de toegevoegde waarde waaronder hij ressorteert. |
§ 3. Les conditions visées aux § 1er, alinéa 1er, et § 2, alinéa 1er, | § 3. De voorwaarden bedoeld onder § 1, eerste lid, en § 2, eerste lid, |
doivent rester réunies pendant une période qui prend fin : | moeten vervuld blijven gedurende een periode die eindigt op : |
1° en ce qui concerne la construction d'un bâtiment d'habitation, le | |
31 décembre de la cinquième année qui suit celle au cours de laquelle | 1° wat de oprichting van een woning betreft, 31 december van het |
a lieu la première occupation du bâtiment; | vijfde jaar volgend op het jaar van de eerste ingebruikneming van het |
2° en ce qui concerne la livraison d'un bâtiment et la constitution, | gebouw; 2° wat de levering van een gebouw en de vestiging, overdracht en |
cession, rétrocession de droits réels portant sur un bâtiment, qui ne | wederoverdracht van zakelijke rechten op een gebouw die niet |
sont pas exemptés par l'article 44, § 3, 1°, du Code, le 31 décembre | vrijgesteld zijn door artikel 44, § 3, 1°, van het Wetboek betreft, 31 |
de la cinquième année qui suit celle au cours de laquelle a lieu la | december van het vijfde jaar volgend op het jaar van de eerste |
première occupation du bâtiment par l'acquéreur. | ingebruikneming van het gebouw door de verkrijger. |
Si durant la période susvisée, le maître de l'ouvrage ou l'acquéreur | Indien de bouwheer of verkrijger tijdens de hierboven genoemde periode |
apporte des modifications telles que les conditions visées aux § 1er, | wijzigingen aanbrengt waardoor de voorwaarden bedoeld onder § 1, |
alinéa 1er et § 2, alinéa 1er, ne sont plus remplies, il doit : | eerste lid en § 2, eerste lid, niet meer vervuld zijn, moet hij : |
1° en faire la déclaration à l'office de contrôle de la taxe sur la | 1° hiervan aangifte doen op het controlekantoor van de belasting over |
valeur ajoutée dans le ressort duquel le bâtiment est situé, dans le | de toegevoegde waarde van het ambtsgebied waarin het gebouw is gelegen |
délai d'un mois à compter de la date à laquelle les modifications ont | binnen de termijn van een maand vanaf de datum waarop de wijzigingen |
débuté; | aangevangen worden; |
2° reverser à l'Etat le montant de l'avantage fiscal dont il a | 2° het belastingvoordeel dat hij heeft genoten terugstorten aan de |
bénéficié. | Staat. |
§ 4. Le taux réduit de six pour cent n'est en aucune façon applicable | § 4. Het verlaagd tarief van zes percent is in geen geval van |
: | toepassing op : |
1° aux travaux et autres opérations de nature immobilière qui ne sont | 1° werk in onroerende staat en andere onroerende handelingen die geen |
pas affectés au logement proprement dit, tels que les travaux de | betrekking hebben op de eigenlijke woning, zoals |
culture ou jardinage et les travaux de clôture; | bebouwingswerkzaamheden, tuinaanleg en het oprichten van afsluitingen; |
2° aux travaux et autres opérations de nature immobilière, qui ont | 2° werk in onroerende staat en andere onroerende handelingen die tot |
pour objet tout ou partie des éléments constitutifs de piscines, | voorwerp hebben de bestanddelen of een gedeelte van de bestanddelen |
saunas, mini-golfs, courts de tennis et installations similaires; | van zwembaden, sauna's, midget-golfbanen, tennisterreinen en |
dergelijke installaties; | |
3° aux travaux et autres opérations de nature immobilière énumérées à | 3° werk in onroerende staat en andere onroerende handelingen opgesomd |
la rubrique XXXI, § 3, 3° à 6°, du tableau A de l'annexe au présent | in rubriek XXXI, § 3, 3° tot 6°, van tabel A van de bijlage bij dit |
arrêté, se rapportant à un bâtiment qui a déjà fait l'objet d'une | besluit, die betrekking hebben op een gebouw dat reeds het voorwerp |
opération visée au paragraphe 2 avec application du taux réduit de six | heeft uitgemaakt van een onder paragraaf 2 bedoelde handeling met |
pour cent. » . | toepassing van het verlaagd tarief van zes percent. » . |
Art. 4.Dans le même arrêté, il est inséré un article 1ersexies, |
Art. 4.In hetzelfde besluit wordt een artikel 1sexies ingevoegd, |
rédigé comme suit : | luidende : |
« Art. 1ersexies.Par dérogation à l'article 1er, alinéa 2, b), à |
« Art. 1sexies.In afwijking van artikel 1, tweede lid, b) worden |
partir du 1er janvier 2009 et jusqu'au 31 décembre 2009, les | vanaf 1 januari 2009 tot en met 31 december 2009 onderworpen aan het |
opérations visées au tableau B, rubrique X, § 1er, de l'annexe au | tarief van zes percent de handelingen bedoeld in tabel B, rubriek X, § |
présent arrêté sont soumises au taux de six pour cent. Les exclusions | 1, van de bijlage bij dit besluit. De uitsluitingen opgenomen in |
reprises à la rubrique X, § 2, dudit tableau B restent d'application. | rubriek X, § 2, van dezelfde tabel B blijven van toepassing. » . |
» . Art. 5.A la rubrique XXXI, § 2, du tableau A de l'annexe au même |
Art. 5.In rubriek XXXI, § 2, van tabel A van de bijlage bij hetzelfde |
arrêté, remplacé par l'arrêté royal du 30 septembre 1992, les | besluit, vervangen bij het koninklijk besluit van 30 september 1992, |
modifications suivantes sont apportées : | worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
a) dans la phrase liminaire, les mots « et des personnes en difficulté | a) in de inleidende zin worden de woorden « en personen in |
» sont remplacés par les mots « , des personnes en difficulté, des | moeilijkheden » vervangen door de woorden « , personen in |
personnes souffrant de troubles psychiques, des handicapés mentaux et | moeilijkheden, personen met een psychische stoornis, mentaal |
des patients psychiatriques »; | gehandicapten en psychiatrische patiënten »; |
b) le paragraphe est complété par les 5° et 6° rédigés comme suit : | b) de paragraaf wordt aangevuld met de bepalingen onder 5° en 6°, |
« 5° des maisons de soins psychiatriques qui hébergent d'une manière | luidende : « 5° psychiatrische verzorgingstehuizen die op een duurzame wijze in |
durable, en séjour de jour et de nuit, des personnes présentant un | dag- en nachtverblijf personen met een langdurige en gestabiliseerde |
trouble psychique chronique stabilisé ou des handicapés mentaux, et | psychische stoornis of mentaal gehandicapten huisvesten en die door de |
qui sont reconnues comme telles par l'autorité compétente; | bevoegde overheid erkend zijn; |
6° des bâtiments où s'effectuent, au titre d'initiative d'habitation | 6° gebouwen waar, ten titel van een initiatief van beschut wonen |
protégée, reconnue comme telle par l'autorité compétente, | erkend door de bevoegde overheid, het op een duurzame wijze huisvesten |
l'hébergement d'une manière durable, en séjour de jour et de nuit, et | in dag- en nachtverblijf en het begeleiden van psychiatrische |
l'accompagnement des patients psychiatriques. » . | patiënten plaatsheeft. » . |
Art. 6.A la rubrique XXXVI du tableau A, de l'annexe au même arrêté, |
Art. 6.In rubriek XXXVI van tabel A van de bijlage bij hetzelfde |
insérée par la loi-programme du 27 décembre 2006, les modifications | besluit, ingevoegd bij de programmawet van 27 december 2006, worden de |
suivantes sont apportées : | volgende wijzigingen aangebracht : |
1° l'intitulé est remplacé par ce qui suit : | 1° het opschrift wordt vervangen als volgt : |
« Logement dans le cadre de la politique sociale »; | « Huisvesting in het kader van het sociaal beleid »; |
2° le paragraphe 1er, A), est remplacé par ce qui suit : | 2° paragraaf 1, A), wordt vervangen als volgt : |
« § 1er. Le taux réduit de six pour cent s'applique : | « § 1. Het verlaagd tarief van zes percent is van toepassing op : |
A) aux livraisons de biens ci-après, visés à l'article 1er, § 9, du | A) de leveringen van nagenoemde goederen bedoeld in artikel 1, § 9, |
Code, ainsi qu'aux constitutions, cessions et rétrocessions de droits | van het Wetboek alsook de vestigingen, overdrachten en |
réels portant sur de tels biens, qui ne sont pas exemptées de la taxe | wederoverdrachten van zakelijke rechten op zulke goederen die niet |
conformément à l'article 44, § 3, 1°, du Code, lorsque ces biens sont | overeenkomstig artikel 44, § 3, 1°, van het Wetboek van de belasting |
destinés au logement dans le cadre de la politique sociale : a) les logements privés qui sont livrés et facturés aux sociétés régionales de logement et aux sociétés de logement social agréées par celles-ci et qui sont destinés à être donnés en location par ces sociétés; b) les logements privés qui sont livrés et facturés aux sociétés régionales de logement et aux sociétés de logement social agréées par celles-ci et qui sont destinés à être vendus par ces sociétés; | zijn vrijgesteld, wanneer die goederen bestemd zijn voor de huisvesting in het kader van het sociaal beleid : a) privé-woningen die worden geleverd en gefactureerd aan de gewestelijke huisvestingsmaatschappijen en aan de door hen erkende maatschappijen voor sociale huisvesting en die door deze maatschappijen worden bestemd om te worden verhuurd; b) privé-woningen die worden geleverd en gefactureerd aan de gewestelijke huisvestingsmaatschappijen en aan de door hen erkende maatschappijen voor sociale huisvesting en die door deze maatschappijen worden bestemd om te worden verkocht; |
c) les logements privés qui sont livrés et facturés par les sociétés | c) privé-woningen die worden geleverd en gefactureerd door de |
régionales de logement et par les sociétés de logement social agréées | gewestelijke huisvestingsmaatschappijen en door de door hen erkende |
par celles-ci; ». | maatschappijen voor sociale huisvesting; ». |
Art. 7.A la rubrique X du tableau B, de l'annexe au même arrêté, |
Art. 7.In rubriek X van tabel B van de bijlage bij hetzelfde besluit, |
remplacée par l'arrêté royal du 29 décembre 1992 et modifiée par les | vervangen bij het koninklijk besluit van 29 december 1992 en gewijzigd |
arrêtés royaux des 21 décembre 1993 et 26 avril 1999 et par la | bij de koninklijke besluiten van 21 december 1993 en 26 april 1999 en |
loi-programme du 27 décembre 2006, les modifications suivantes sont | bij de programmawet van 27 december 2006, worden de volgende |
apportées : | wijzigingen aangebracht : |
1° l'intitulé est remplacé par ce qui suit : | 1° het opschrift wordt vervangen als volgt : |
« Logement dans le cadre de la politique sociale »; | « Huisvesting in het kader van het sociaal beleid »; |
2° le paragraphe 1er, A), in limine, est remplacé par ce qui suit : | 2° paragraaf 1, A), in limine, wordt vervangen als volgt : |
« A) aux livraisons de biens ci-après, visés à l'article 1er, § 9, du | « A) de leveringen van nagenoemde goederen bedoeld in artikel 1, § 9, |
Code, ainsi qu'aux constitutions, cessions et rétrocessions de droits | van het Wetboek alsook de vestigingen, overdrachten en |
réels portant sur de tels biens, qui ne sont pas exemptées de la taxe | wederoverdrachten van zakelijke rechten op zulke goederen die niet |
conformément à l'article 44, § 3, 1°, du Code, lorsque ces biens sont | overeenkomstig artikel 44, § 3, 1°, van het Wetboek van de belasting |
zijn vrijgesteld, wanneer die goederen bestemd zijn voor de | |
destinés au logement dans le cadre de la politique sociale : »; | huisvesting in het kader van het sociaal beleid : »; |
3° au paragraphe 1er, A), a), les mots « comme habitations sociales » | 3° in paragraaf 1, A), a) worden de woorden « als sociale woningen » |
sont abrogés; | opgeheven; |
4° au paragraphe 1er, A), b), les mots « comme habitations sociales » | 4° in paragraaf 1, A), b) worden de woorden « als sociale woningen » |
sont abrogés; | opgeheven; |
5° au paragraphe 1er, A), c), les mots « comme logement social » sont | 5° in paragraaf 1, A), c) worden de woorden « als sociale woning » |
abrogés. | opgeheven. |
Art. 8.Le présent arrêté produit ses effets le 1er janvier 2009. |
Art. 8.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2009. |
Art. 9.Le Ministre qui a les Finances dans ses attributions est |
Art. 9.De Minister bevoegd voor Financiën is belast met de uitvoering |
chargé de l'exécution du présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 février 2009. | Gegeven te Brussel, 10 februari 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Finances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Financiën, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 3 juillet 1969, Moniteur belge du 17 juillet 1969. | Wet van 3 juli 1969, Belgisch Staatsblad van 17 juli 1969. |
Loi du 28 décembre 1992, Moniteur belge du 31 décembre 1992, 1ère | Wet van 28 december 1992, Belgisch Staatsblad van 31 december 1992, |
édition. | 1ste editie. |
Loi-programme du 27 décembre 2006, Moniteur belge du 28 décembre 2006, | Programmawet van 27 december 2006, Belgisch Staatsblad van 28 december |
3e édition. | 2006, 3de editie. |
Arrêté royal n° 20 du 20 juillet 1970, Moniteur belge du 31 juillet | Koninklijk besluit nr. 20 van 20 juli 1970, Belgisch Staatsblad van 31 |
1970. | juli 1970. |
Arrêté royal du 30 septembre 1992, Moniteur belge du 16 octobre 1992. | Koninklijk besluit van 30 september 1992, Belgisch Staatsblad van 16 oktober 1992. |
Arrêté royal du 29 décembre 1992, Moniteur belge du 31 décembre 1992, | Koninklijk besluit van 29 december 1992, Belgisch Staatsblad van 31 |
4e édition. | december 1992, 4de editie. |
Arrêté royal du 21 décembre 1993, Moniteur belge du 29 décembre 1993. | Koninklijk besluit van 21 december 1993, Belgisch Staatsblad van 29 |
december 1993. | |
Arrêté royal du 26 avril 1999, Moniteur belge du 30 avril 1999. | Koninklijk besluit van 26 april 1999, Belgisch Staatsblad van 30 april 1999. |
Arrêté royal du 30 décembre 1999, Moniteur belge du 31 décembre 1999, | Koninklijk besluit van 30 december 1999, Belgisch Staatsblad van 31 |
3e édition. | december 1999, 3de editie. |
Arrêté royal du 18 janvier 2000, Moniteur belge du 29 janvier 2000. | Koninklijk besluit van 18 januari 2000, Belgisch Staatsblad van 29 |
Arrêté royal du 19 décembre 2002, Moniteur belge du 28 décembre 2002, | januari 2000; Koninklijk besluit van 19 december 2002, Belgisch Staatsblad van 28 |
2e édition. | december 2002, 2de editie. |
Arrêté royal du 14 janvier 2004, Moniteur belge du 19 janvier 2004, 2e | Koninklijk besluit van 14 januari 2004, Belgisch Staatsblad van 19 |
édition. | januari 2004, 2de editie. |
Arrêté royal du 19 janvier 2006, Moniteur belge du 1er février 2006, | Koninklijk besluit van 19 januari 2006, Belgisch Staatsblad van 1 |
3e édition. | februari 2006, 3de editie. |
Lois coordonnées sur le Conseil d'Etat, arrêté royal du 12 janvier | Gecoördineerde wetten op de Raad van State, koninklijk besluit van 12 |
1973, Moniteur belge du 21 mars 1973. | januari 1973, Belgisch Staatsblad van 21 maart 1973. |