Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 6 juin 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la préparation du lin, instituant la prépension à mi-temps | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juni 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, tot instelling van het halftijds brugpensioen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
10 FEVRIER 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 FEBRUARI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 6 juin 2007, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juni 2007, |
Sous-commission paritaire de la préparation du lin, instituant la | gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, tot |
prépension à mi-temps (1) | instelling van het halftijds brugpensioen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de la préparation du | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
lin; | 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding; | |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 6 juin 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juni 2007, gesloten |
Sous-commission paritaire de la préparation du lin, instituant la | in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, tot instelling van |
prépension à mi-temps. | het haltijds brugpensioen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 février 2008. | Gegeven te Brussel, 10 februari 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
J. PIETTE | J. PIETTE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de la préparation du lin | Paritair Subcomité voor de vlasbereiding |
Convention collective de travail du 6 juin 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juni 2007 |
Institution de la prépension à mi-temps | Instelling van het haltijds brugpensioen |
(Convention enregistrée le 26 juin 2007 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 26 juni 2007 onder het nummer |
83473/CO/120.02) | 83473/CO/120.02) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux ouvriers(ières) occupé(e)s dans un régime de travail à temps plein | de arbeiders(sters) die in een voltijdse arbeidsregeling zijn |
en exécution d'un contrat de travail, ainsi qu'aux employeurs qui les | tewerkgesteld ter uitvoering van een arbeidsovereenkomst, alsook op de |
occupent et qui tombent sous la compétence de la Sous-commission | werkgevers die hen tewerkstellen en onder de bevoegdheid vallen van |
paritaire de la préparation du lin. | het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding. |
Par "régime de travail à temps plein", il faut comprendre : le régime | Onder "voltijdse arbeidsregeling" moet worden verstaan : de |
de travail visé au chapitre III, Temps de travail et de repos, de la | arbeidsregeling bedoeld in hoofdstuk III, Arbeids- en rusttijden, van |
loi du 16 mars 1971 sur le travail. | de arbeidswet van 16 maart 1971. |
CHAPITRE II. - Portée de la convention | HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst |
Art. 2.L'indemnité complémentaire instaurée par la convention |
Art. 2.De aanvullende vergoeding ingesteld door de hierboven vermelde |
collective de travail n° 55 précitée du Conseil national du travail | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad |
est accordée aux travailleurs visés à l'article 1er, pour autant qu'au | wordt toegekend aan de in artikel 1 bedoelde werknemers op voorwaarde |
moment où la réduction de leurs prestations prend cours, ils aient | dat zij op het ogenblik van de vermindering van hun arbeidsprestaties |
atteint l'âge de 56 ans. | de leeftijd bereikt hebben van 56 jaar. |
Peuvent bénéficier de ce régime, les ouvriers(ières) qui conviennent | Voor deze regeling komen in aanmerking de arbeiders(sters) die met hun |
avec leur employeur de réduire leurs prestations à mi-temps. Cet | werkgever een akkoord bereiken om hun arbeidsprestaties te halveren. |
accord est constaté par écrit conformément aux dispositions de | Dit akkoord wordt schriftelijk vastgesteld overeenkomstig de |
l'article 11bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | bepalingen van artikel 11bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
travail. | arbeidsovereenkomsten. |
CHAPITRE III. - Conditions pour avoir droit | HOOFDSTUK III. - Voorwaarden om recht te hebben |
à l'indemnité complémentaire | op de aanvullende vergoeding |
Art. 3.Les travailleurs visés à l'article 2 de la présente convention |
Art. 3.De in artikel 2 van deze overeenkomst genoemde werknemers |
ont droit à l'indemnité complémentaire à condition : | hebben recht op de aanvullende vergoeding op voorwaarde dat : |
- qu'ils bénéficient de l'allocation de chômage prévue pour cette | - zij de werkloosheidsuitkering genieten waarin de reglementering |
catégorie de travailleurs par la réglementation en matière d'assurance | inzake werkloosheidsverzekering voor deze categorie van werknemers |
chômage; | voorziet; |
- qu'au cours des 12 mois, à calculer de date à date, qui précèdent | - zij tijdens de 12 maanden, te rekenen van datum tot datum, die |
immédiatement la réduction de leurs prestations de travail, ils aient | onmiddellijk voorafgaan aan de vermindering van hun arbeidsprestaties, |
été au service de la même entreprise, dans un régime de travail à | bij dezelfde onderneming hebben gewerkt in een voltijdse |
temps plein comme défini à l'article 1er de la présente convention; | arbeidsregeling, zoals bepaald in artikel 1 van deze overeenkomst; |
- que le nombre d'heures de travail du régime de travail à temps | - het aantal arbeidsuren van de deeltijdse arbeidsregeling, na |
partiel, après réduction, soit, par cycle de travail, égal en moyenne | vermindering, per arbeidscyclus gemiddeld gelijk is aan de helft van |
à la moitié du nombre d'heures de travail comprises dans un régime de | het aantal arbeidsuren van een normale voltijdse arbeidsregeling in de |
travail à temps plein normal dans l'entreprise. | onderneming. |
CHAPITRE IV. - Montant et paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK IV. - Bedrag en betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 4.L'indemnité complémentaire est calculée et adaptée comme |
Art. 4.De aanvullende vergoeding wordt berekend en aangepast zoals |
indiqué aux articles 5 à 10 de la convention collective de travail n° | bepaald in de artikelen 5 tot en met 10 van voormelde collectieve |
55 précitée du Conseil national du travail. | arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad. |
Art. 5.Le paiement de l'indemnité complémentaire et de la cotisation |
Art. 5.De betaling van de aanvullende vergoeding en van de eventuele |
capitative éventuelle est à charge du "Fonds de sécurité d'existence | capitatieve bijdrage valt ten laste van het "Fonds voor |
de la préparation du lin". A cet effet, les employeurs sont tenus de | bestaanszekerheid voor de vlasbereiding". Te dien einde zijn de |
werkgevers en werknemers verplicht gebruik te maken van het gepast | |
faire usage du formulaire adéquat qui peut être obtenu au siège du | formulier dat kan bekomen worden op de zetel van voormeld fonds, |
fonds, Poortakkerstraat 100, à 9051 Gent (S.D.W.). Les directives | Poortakkerstraat 100, 9051 Gent (S.D.W.). De administratieve |
administratives du conseil d'administration du fonds doivent être | richtlijnen van de raad van beheer van het fonds moeten nageleefd |
observées. | worden. |
Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de la | De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van deze |
présente convention sont fixées par le conseil d'administration du fonds. | overeenkomst worden door de raad van feheer van het fonds vastgesteld. |
CHAPITRE V. - Passage vers la prépension à temps plein | HOOFDSTUK V. - Overgang naar het voltijds brugpensioen |
Art. 6.L'ouvrier(ière) concerné(e) peut obtenir le bénéfice de |
Art. 6.De betrokken arbeider(ster) heeft recht op de aanvullende |
l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | vergoeding voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen, |
licenciement, dans les conditions prévues par la convention collective | onder de voorwaarden die zijn vastgesteld door de collectieve |
de travail du 6 juin 2007 concernant la prépension à temps plein dans la préparation du lin. S(i)'il(elle) n'a pas atteint l'âge de la prépension à temps plein à ce moment, le préavis ne peut prendre cours que le premier jour du mois qui suit celui au cours duquel il(elle) a atteint cet âge ou à tout autre moment prévu et autorisé par la réglementation en la matière. Art. 7.Dans le cas où l'ouvrier(ière) peut bénéficier des dispositions de l'article 6, l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement est calculée comme s(i)'il(elle) n'avait pas réduit ses prestations de travail. |
arbeidsovereenkomst van 6 juni 2007 betreffende het voltijds brugpensioen in de vlasbereiding. Indien hij(zij) op het ogenblik van het ontslag de leeftijd van het voltijds brugpensioen niet heeft bereikt, kan de opzegging pas ingaan op de eerste dag van de maand volgend op die tijdens dewelke hij(zij) die leeftijd heeft bereikt. Art. 7.Ingeval de arbeider(ster) de bepalingen van artikel 6 kan genieten, wordt de aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen, berekend alsof hij(zij) zijn(haar) arbeidsprestaties niet heeft verminderd. |
A cet effet, la rémunération brute du travailleur afférente à ses | Daartoe wordt het brutoloon dat de arbeider(ster) voor zijn(haar) |
prestations à mi-temps, est multipliée par deux. | halftijdse prestaties ontvangt, vermenigvuldigd met twee. |
CHAPITRE VI. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VI. - Eindbepalingen |
Art. 8.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
Art. 8.De algemene interpretatie moeilijkheden van deze collectieve |
convention collective de travail sont réglées par le conseil | |
d'administration du "Fonds de sécurité d'existence de la préparation | arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het "Fonds voor |
du lin" par référence à et dans l'esprit de la convention collective | bestaanszekerheid voor de vlasbereiding" beslecht in de geest van en |
de travail n° 55 du Conseil national du travail. | refererend naar de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de |
Nationale Arbeidsraad. | |
Art. 9.Cette convention est valable pour la période du 1er janvier |
Art. 9.Deze overeenkomst is van toepassing vanaf 1 januari 2007 tot |
2007 jusqu'au 31 décembre 2008 inclus. Elle est conclue sous la | en met 31 december 2008. Zij is gesloten onder de opschortende |
condition suspensive que les lois et les arrêtés autorisent pareil | voorwaarde dat de wetten en besluiten dergelijk halftijds |
régime de prépension. | brugpensioenstelsel toelaten. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 février 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 februari |
Le Ministre de l'Emploi, | 2008. De Minister van Werk, |
J. PIETTE | J. PIETTE |