Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail n° 91 du 20 décembre 2007, conclue au sein du Conseil national du Travail, fixant les conditions d'octroi d'une indemnité complémentaire dans le cadre de la prépension pour certains travailleurs âgés moins valides ou ayant des problèmes physiques graves, en cas de licenciement | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 91 van 20 december 2007, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot vaststelling van de voorwaarden voor de toekenning van een aanvullende vergoeding in het kader van het brugpensioen voor sommige oudere mindervalide werknemers en werknemers met ernstige lichamelijke problemen, indien zij worden ontslagen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
10 FEVRIER 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 FEBRUARI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail n° 91 du 20 décembre 2007, conclue au sein du | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 91 van 20 |
Conseil national du Travail, fixant les conditions d'octroi d'une | december 2007, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot vaststelling |
indemnité complémentaire dans le cadre de la prépension pour certains | van de voorwaarden voor de toekenning van een aanvullende vergoeding |
travailleurs âgés moins valides ou ayant des problèmes physiques | in het kader van het brugpensioen voor sommige oudere mindervalide |
werknemers en werknemers met ernstige lichamelijke problemen, indien | |
graves, en cas de licenciement (1) | zij worden ontslagen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment les articles 18 et 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, in het bijzonder de artikelen 18 en 28; |
Vu la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974 | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december |
instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains | 1974 tot invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten |
travailleurs âgés, en cas de licenciement, convention conclue au sein | gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen, |
du Conseil national du Travail et rendue obligatoire par l'arrêté | overeenkomst gesloten in de Nationale Arbeidsraad en algemeen |
royal du 16 janvier 1975; | verbindend verklaard door het koninklijk besluit van 16 januari 1975; |
Vu l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant la prépension conventionnelle | Gelet op het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het |
dans le cadre du Pacte de solidarité entre les générations, notamment | conventioneel brugpensioen in het kader van het Generatiepact, |
l'article 3, § 6; | inzonderheid artikel 3, § 6; |
Vu la demande du Conseil national du Travail; | Gelet op het verzoek van de Nationale Arbeidsraad; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail n° 91, reprise en annexe, conclue le 20 décembre 2007 au sein | opgenomen collectieve arbeidsovereenkomst nr. 91 gesloten op 20 |
du Conseil national du Travail, fixant les conditions d'octroi d'une | december 2007 in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling en |
indemnité complémentaire dans le cadre de la prépension pour certains | vaststelling, tot vaststelling van de voorwaarden voor de toekenning |
travailleurs âgés moins valides ou ayant des problèmes physiques | van een aanvullende vergoeding in het kader van het brugpensioen voor |
graves, en cas de licenciement. | sommige oudere mindervalide werknemers en werknemers met ernstige |
lichamelijke problemen, indien zij worden ontslagen. | |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 février 2008. | Gegeven te Brussel, 10 februari 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
J. PIETTE | J. PIETTE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 16 janvier 1975, Moniteur belge du van 31 janvier | Koninklijk besluit van 16 januari 1975, Belgisch Staatsblad van 31 |
1975. | januari 1975. |
Arrêté royal du 3 mai 2007, Moniteur belge du 8 juin 2007. | Koninklijk besluit van 3 mei 2007, Belgisch Staatsblad van 8 juni 2007. |
Annexe | Bijlage |
Conseil national du Travail | Nationale Arbeidsraad |
Convention collective de travail n° 91 du 20 décembre 2007, conclue au | Collectieve arbeidsovereenkomst nr. 91 van 20 december 2007, gesloten |
sein du Conseil national du Travail, fixant les conditions d'octroi | in de Nationale Arbeidsraad, tot vaststelling van de voorwaarden voor |
d'une indemnité complémentaire dans le cadre de la prépension pour | de toekenning van een aanvullende vergoeding in het kader van het |
certains travailleurs âgés moins valides ou ayant des problèmes | brugpensioen voor sommige oudere mindervalide werknemers en werknemers |
physiques graves, en cas de licenciement | met ernstige lichamelijke problemen, indien zij worden ontslagen. |
Enregistrée le 8 janvier 2008 sous le n° 86254/CO/300 | Geregistreerd op 8 januari 2008 onder het nr. 86254/CO/300. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités; |
Vu la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974 | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december |
instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains | 1974 tot invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten |
travailleurs âgés, en cas de licenciement; | gunste van sommige bejaarde werknemers, indien zij worden ontslagen; |
Vu le Contrat de solidarité entre générations du 11 octobre 2005, | Gelet op het Generatiepact van 11 oktober 2005, inzonderheid punt 55, |
notamment le point 55, 2.; | 2.; |
Vu l'accord interprofessionnel du 2 février 2007, notamment le point 6 | Gelet op het Interprofessioneel Akkoord van 2 februari 2007, |
et l'annexe II, point III. 2.; | inzonderheid punt 6 en bijlage II., punt III.2; |
Vu l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant la prépension conventionnelle | Gelet op het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het |
dans le cadre du Pacte de solidarité entre les générations, notamment | conventioneel brugpensioen in het kader van het Generatiepact, |
l'article 3, § 6; | inzonderheid artikel 3, § 6; |
Considérant qu'il y a lieu d'exécuter l'accord interprofessionnel du 2 | Overwegende dat er uitvoering dient gegeven aan het Interprofessioneel |
février 2007, dans lequel les partenaires sociaux sont parvenus à un | akkoord van 2 februari 2007 waarin de sociale partners een globaal en |
accord global et équilibré sur la poursuite de l'exécution et sur la | evenwichtig akkoord hebben bereikt over de verdere uitvoering en |
clarification du Contrat de solidarité entre générations et en annexe | precisering van het Generatiepact en in die optiek in bijlage II., |
II, point III. 2. duquel, dans cette optique, ils se sont engagés à | punt III.2 er zich toe verbonden hebben om een Interprofessionele |
conclure une convention collective de travail interprofessionnelle qui | collectieve arbeidsovereenkomst te sluiten waarin voorzien wordt in |
prévoit un régime spécifique de prépension pour les travailleurs moins | een specifieke brugpensioenregeling voor mindervalide werknemers en |
valides et les travailleurs avec des problèmes physiques graves, âgés | werknemers met ernstige lichamelijke problemen van minstens 58 jaar |
de 58 ans et plus et totalisant une carrière de 35 ans; | met een loopbaan van 35 jaar; |
Les organisations interprofessionnelles d'employeurs et de | Hebben de navolgende interprofessionele organisaties van werkgevers en |
travailleurs suivantes : | van werknemers : |
- la Fédération des Entreprises de Belgique; | - het Verbond van Belgische Ondernemingen; |
- les organisations nationales des classes moyennes, agréées | - de nationale middenstandsorganisaties erkend overeenkomstig de |
conformément aux lois relatives à l'organisation des Classes moyennes | wetten betreffende de organisatie van de Middenstand, gecoördineerd op |
coordonnées le 28 mai 1979; | 28 mei 1979; |
- "De Boerenbond"; | - de Boerenbond; |
- la Fédération wallonne de l'Agriculture; | - la Fédération wallonne de l'Agriculture; |
- la Confédération des Syndicats chrétiens de Belgique; | - het Algemeen Christelijk Vakverbond van België; |
- la Fédération générale du Travail de Belgique; | - het Algemeen Belgisch Vakverbond; |
- la Centrale générale des Syndicats libéraux de Belgique, | - de Algemene Centrale der Liberale Vakbonden van België; |
ont conclu, le 20 décembre 2007, au sein du Conseil national du | op 20 december 2007 in de Nationale Arbeidsraad de volgende |
Travail, la convention collective de travail suivante. | collectieve arbeidsovereenkomst gesloten. |
CHAPITRE Ier. - Portée de la convention | HOOFDSTUK I. - Draagwijdte van de overeenkomst |
Article 1er.La présente convention collective de travail vise, en |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst beoogt in uitvoering |
exécution de l'accord interprofessionnel du 2 février 2007, à | van het Interprofessioneel Akkoord van 2 februari 2007 een aanvullende |
octroyer, en cas de licenciement, une indemnité complémentaire aux | |
travailleurs qui, au moment de la fin du contrat de travail, sont âgés | vergoeding toe te kennen aan werknemers, indien zij worden ontslagen, |
de 58 ans et plus et qui peuvent se prévaloir d'un passé professionnel | die op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 58 |
d'au moins 35 ans à condition : | jaar en ouder zijn en een beroepsverleden van minstens 35 jaar hebben |
- soit qu'ils aient le statut de travailleurs moins valides reconnus par une autorité compétente; - soit qu'il s'agisse de travailleurs ayant des problèmes physiques graves qui ont été occasionnés intégralement ou partiellement par leur activité professionnelle et qui entravent significativement la poursuite de l'exercice de leur métier. Commentaire Il convient de distinguer clairement la portée de la présente convention collective de travail et la portée de la convention collective de travail sectorielle pour la construction qui détermine les conditions et modalités d'octroi du régime de la prépension | op voorwaarde dat zij : - ofwel het statuut van mindervalide werknemers erkend door een bevoegde overheid hebben; - ofwel werknemers zijn met ernstige lichamelijke problemen die geheel of gedeeltelijk veroorzaakt zijn door hun beroepsactiviteit en die de verdere uitoefening van hun beroep significant bemoeilijken. Commentaar De draagwijdte van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst moet duidelijk onderscheiden worden van de draagwijdte van de sectorale collectieve arbeidsovereenkomst voor het bouwbedrijf die de |
conventionnelle aux ouvriers du secteur de la construction qui sont | toekenningsvoorwaarden en -modaliteiten bepaalt van de regeling van |
âgés de 56 ans et plus au moment où ils sont licenciés et qui | het conventioneel brugpensioen voor arbeiders uit de bouwsector die 56 |
disposent d'une attestation délivrée par un médecin du travail qui | jaar en ouder zijn op het ogenblik dat zij ontslagen worden en die |
confirme leur incapacité à poursuivre leur activité professionnelle. | beschikken over een attest dat hun ongeschiktheid tot voortzetting van |
hun beroepsactiviteit bevestigt, afgegeven door een arbeidsgeneesheer. | |
CHAPITRE II. - Champ d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied |
Art. 2.§ 1er. La présente convention s'applique aux travailleurs |
Art. 2.§ 1. Deze overeenkomst is van toepassing op mindervalide |
moins valides et aux travailleurs ayant des problèmes physiques graves | werknemers en werknemers met ernstige lichamelijke problemen, die |
qui sont occupés en vertu d'un contrat de travail, ainsi qu'aux | tewerkgesteld zijn krachtens een arbeidsovereenkomst, alsmede op de |
employeurs qui les occupent. | werkgevers die hen tewerkstellen. |
§ 2. Pour l'application de la présente convention, l'on entend par : | § 2. Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt verstaan onder : |
1° "travailleurs moins valides reconnus par une autorité compétente" : | 1° « mindervalide werknemers erkend door een bevoegde overheid » : |
a) les travailleurs qui remplissent les conditions médicales pour être | a) de werknemers die voldoen aan de medische voorwaarden om |
inscrits à une agence pour personnes handicapées, et plus précisément | ingeschreven te worden in een agentschap voor personen met een |
à la Vlaams Agentschap voor personen met een handicap, à l'Agence | handicap en meer bepaald het Vlaams Agentschap voor personen met een |
wallonne pour l'intégration des personnes handicapées, au Service | handicap, l'Agence wallonne pour l'intégration des personnes |
bruxellois des personnes handicapées et au Dienststelle der | handicapées, le Service bruxellois des personnes handicapées en |
Deutschsprachigen Gemeinschaft für Personen mit einer Behinderung; | "Dienststelle der Deutschsprachigen Gemeinschaft für Personen mit |
einer Behinderung"; | |
b) les travailleurs qui remplissent les conditions médicales pour | b) de werknemers die voldoen aan de medische voorwaarden om recht te |
avoir droit à une allocation de remplacement de revenus ou à une | hebben op een inkomensvervangende tegemoetkoming of een |
allocation d'intégration conformément à la loi du 27 février 1987 | integratietegemoetkoming ingevolge de wet van 27 februari 1987 |
relative aux allocations aux personnes handicapées; | betreffende de tegemoetkomingen aan personen met een handicap; |
c) les travailleurs de groupe-cible occupés auprès d'employeurs qui | c) de doelgroepwerknemers tewerkgesteld bij werkgevers die onder het |
relèvent de la commission paritaire n° 327 pour les entreprises du | paritair comité nr. 327 voor de beschutte werkplaatsen en de sociale |
travail adapté et les ateliers sociaux; | werkplaatsen ressorteren; |
d) les travailleurs ayant une incapacité permanente de travail de plus | d) de werknemers met een blijvende arbeidsongeschiktheid van meer dan |
de 65 % dans le cadre de la législation relative aux accidents du | 65 % in het kader van de arbeidsongevallenwetgeving of de wetgeving |
travail ou de la législation relative aux maladies professionnelles; | inzake beroepsziekten; |
2° "travailleurs ayant des problèmes physiques graves" : les | 2° « werknemers met ernstige lichamelijke problemen » : de werknemers |
travailleurs qui ont des problèmes physiques graves qui ont été | met ernstige lichamelijke problemen die geheel of gedeeltelijk |
occasionnés intégralement ou partiellement par leur activité | veroorzaakt zijn door hun beroepsactiviteit of elke vroegere |
professionnelle ou toute activité professionnelle antérieure et qui | |
entravent significativement la poursuite de l'exercice de leur métier, | beroepsactiviteit en die de verdere uitoefening van hun beroep |
à l'exclusion des personnes qui au moment de la demande bénéficient | significant bemoeilijken, met uitsluiting van personen die op het |
d'une allocation d'invalidité en vertu de la législation relative à | ogenblik van de aanvraag een invaliditeitsuitkering genieten krachtens |
l'assurance maladie-invalidité et qui ne sont pas occupées en ce sens | de wetgeving inzake de ziekte- en invaliditeitsverzekering en niet |
qu'elles ne fournissent pas de prestations de travail effectives; | tewerkgesteld zijn in de zin dat zij geen effectieve arbeidsprestaties |
3° "travailleurs assimilés à des travailleurs ayant des problèmes | leveren; 3° « werknemers gelijkgesteld aan werknemers met ernstige lichamelijke |
physiques graves" : les travailleurs ayant été exposés directement à | problemen » : de werknemers met een rechtstreekse blootstelling aan |
l'amiante au cours de leur activité professionnelle antérieure avant | asbest tijdens hun vroegere beroepsactiviteit vóór 1 januari 1993 |
le 1er janvier 1993 pendant au minimum deux années : | gedurende minimum twee jaar in : |
- dans des entreprises ou ateliers de fabrication et de traitement de | - ondernemingen of werkplaatsen waar producten of voorwerpen op basis |
produits ou d'objets à base d'asbeste; | van asbest worden gefabriceerd en behandeld; |
- ou dans des fabriques de matériaux en fibrociment. | - of fabrieken van materialen in vezelcement. |
Commentaire | Commentaar |
La présente convention vise uniquement les travailleurs qui sont | Deze overeenkomst beoogt enkel de werknemers die tewerkgesteld zijn |
occupés en vertu d'un contrat de travail. | krachtens een arbeidsovereenkomst. |
Pour les travailleurs moins valides, il suffit qu'ils appartiennent à | Voor de mindervalide werknemers is het voldoende dat zij behoren tot |
l'une des catégories énumérées à l'article 2, § 2, 1°. Pour les travailleurs visés à l'article 2, § 2, 1°, a) et b), il suffit qu'ils répondent aux critères médicaux pour être inscrits à une agence pour personnes handicapées ou pour avoir droit à une allocation de remplacement de revenus ou à une allocation d'intégration. Il est en effet possible que des personnes handicapées répondant aux critères médicaux n'entrent pas en considération pour être inscrites à une agence ou n'aient pas droit à des allocations parce qu'elles ne répondent pas aux autres conditions posées (par exemple, si leurs revenus sont trop élevés). Pour les travailleurs de groupe-cible visés à l'article 2, § 2, 1°, c), le personnel d'encadrement n'entre pas en considération. Pour les travailleurs ayant des problèmes physiques graves, il faut remplir simultanément trois conditions : en premier lieu, il doit s'agir de problèmes physiques graves, en deuxième lieu, ces problèmes physiques graves doivent avoir été occasionnés intégralement ou partiellement par leur activité professionnelle ou toute activité professionnelle antérieure et, en troisième lieu, ces problèmes physiques graves doivent entraver significativement la poursuite de l'exercice de leur métier. La présence de problèmes physiques graves ne peut pas être | één van de in artikel 2, § 2, 1° opgesomde categorieën. Voor de in artikel 2, § 2, 1°, a) en b) bedoelde werknemers is het voldoende dat zij beantwoorden aan de medische criteria voor inschrijving in een agentschap voor personen met een handicap of om recht te hebben op een inkomensvervangende tegemoetkoming of een integratietegemoetkoming. Het kan immers voorkomen dat personen met een handicap die beantwoorden aan de medische criteria, niet in aanmerking komen voor inschrijving in een agentschap of geen recht hebben op tegemoetkomingen omdat zij niet beantwoorden aan de andere gestelde voorwaarden (bijvoorbeeld wanneer hun inkomsten te hoog zijn). Voor de in artikel 2, § 2, 1°, c) bedoelde doelgroepwerknemers komt het omkaderingspersoneel niet in aanmerking. Voor de werknemers met ernstige lichamelijke problemen moeten drie voorwaarden tegelijkertijd vervuld zijn: ten eerste moet het gaan om ernstige lichamelijke problemen, ten tweede moeten die ernstige lichamelijke problemen geheel of gedeeltelijk veroorzaakt zijn door hun beroepsactiviteit of elke vroegere beroepsactiviteit en ten derde moeten die ernstige lichamelijke problemen de verdere uitoefening van hun beroep significant bemoeilijken. Het hebben van ernstige lichamelijke problemen mag niet los staan van |
indépendante de l'activité professionnelle et de son exercice à | de professionele activiteit en de uitoefening ervan in de toekomst. De |
l'avenir. Les problèmes physiques graves doivent être de nature telle | ernstige lichamelijke problemen dienen van die aard te zijn dat zij |
qu'ils sont la conséquence de l'exercice de leur métier ou de toute | het gevolg zijn van de beroepsuitoefening of van elke vroegere |
activité professionnelle antérieure et qu'ils entraveront sérieusement | beroepsactiviteit en hun beroep in de toekomst ernstig zullen |
l'exercice de leur métier à l'avenir. Le concept de gravité n'est, par | bemoeilijken. Het begrip "ernstig" staat bijgevolg niet in functie van |
conséquent, pas fonction d'un pourcentage déterminé d'incapacité. | een bepaald arbeidsongeschiktheidspercentage. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst komen de |
les travailleurs en invalidité en vertu de la législation relative à | werknemers in invaliditeit krachtens de wetgeving inzake de ziekte- en |
l'assurance maladie-invalidité entrent uniquement en considération | invaliditeitsverzekering enkel in aanmerking indien zij een vooraf |
s'ils ont repris un travail préalablement autorisé conformément à | toegelaten arbeid hervat hebben overeenkomstig artikel 100 § 2 van die |
l'article 100, § 2 de cette législation et s'ils répondent en outre à | wetgeving en zij bovendien aan de definitie van "werknemers met |
la définition de "travailleurs ayant des problèmes physiques graves" | ernstige lichamelijke problemen" krachtens onderhavige overeenkomst |
en vertu de la présente convention. | beantwoorden. |
S'agissant des travailleurs ayant été exposés directement à l'amiante, | Met betrekking tot de werknemers die rechtstreeks werden blootgesteld |
l'entreprise ou l'atelier de fabrication et de traitement de produits | aan asbest, moet de onderneming of werkplaats waar producten of |
ou d'objets à base d'asbeste dans lequel ils doivent avoir travaillé | voorwerpen op basis van asbest worden gefabriceerd en behandeld, en |
doit avoir comme activité aussi bien la fabrication que le traitement | waar die werknemers moeten hebben gewerkt, producten of voorwerpen op |
de produits ou d'objets à base d'asbeste. Il s'agit d'une condition | basis van asbest fabriceren en behandelen. Het gaat om een cumulatieve |
cumulative. | voorwaarde. |
CHAPITRE III. - Droit à l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK III. - Recht op de aanvullende vergoeding |
Art. 3.Ont droit à une indemnité complémentaire à charge de |
Art. 3.Hebben recht op een aanvullende vergoeding ten laste van de |
l'employeur, les travailleurs visés à l'article 2 pour autant qu'ils | werkgever de in artikel 2 bedoelde werknemers voor zover zij aan de |
satisfassent aux conditions suivantes : | volgende voorwaarden voldoen : |
1° avoir atteint l'âge de 58 ans pendant la période allant du 1er | 1° de leeftijd hebben bereikt van 58 jaar gedurende de periode van 1 |
janvier 2010 au 31 décembre 2012 inclus et au plus tard au moment de | januari 2010 tot en met 31 december 2012 en ten laatste op het |
la fin du contrat de travail; | ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst; |
2° avoir atteint une carrière professionnelle d'au moins 35 ans au | 2° een beroepsloopbaan hebben bereikt van minstens 35 jaar op het |
moment de la fin du contrat de travail; | ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst; |
3° avoir fourni la preuve : | 3° het bewijs geleverd hebben : |
- pour les travailleurs moins valides, qu'ils appartiennent à l'une | - voor de mindervalide werknemers dat zij behoren tot één van de |
des catégories énumérées à l'article 2, § 2, 1°; | categorieën opgenomen in artikel 2, § 2, 1°; |
- pour les travailleurs ayant des problèmes physiques graves, qu'ils | - voor de werknemers met ernstige lichamelijke problemen dat zij |
disposent d'une attestation délivrée par le Fonds des accidents du | beschikken over een attest afgegeven door het Fonds voor |
travail conformément à l'article 7 de la présente convention; | Arbeidsongevallen, overeenkomstig artikel 7 van deze overeenkomst; |
- pour les travailleurs assimilés à des travailleurs ayant des | - voor de werknemers gelijkgesteld aan werknemers met ernstige |
problèmes physiques graves, qu'ils disposent d'une attestation | |
délivrée par le Fonds des maladies professionnelles conformément à | lichamelijke problemen dat zij beschikken over een attest afgegeven |
l'article 8 de la présente convention; | door het Fonds voor beroepsziekten overeenkomstig artikel 8 van deze |
overeenkomst; | |
4° avoir été licenciés, sauf pour motif grave au sens de la | 4° ontslagen zijn, behoudens omwille van dringende reden in de zin van |
législation relative aux contrats de travail, pendant la période de | de wetgeving betreffende de arbeidsovereenkomsten, tijdens de |
validité fixée à l'article 10 de la présente convention. | geldigheidsperiode zoals vastgesteld in artikel 10 van deze |
Art. 4.Le travailleur qui remplit les conditions fixées à l'article 3 |
overeenkomst. Art. 4.De werknemer die de in artikel 3 vastgestelde voorwaarden |
et dont le délai de préavis expire après le 31 décembre 2012 conserve | vervult en wiens opzeggingstermijn na 31 december 2012 verstrijkt, |
le droit à l'indemnité complémentaire. | behoudt het recht op de aanvullende vergoeding. |
Le travailleur ayant des problèmes physiques graves qui remplit les | De werknemer met ernstige lichamelijke problemen die de in artikel |
conditions fixées à l'article 3, 1° et 2° et qui a introduit sa | 3,1° en 2° vastgestelde voorwaarden vervult en die zijn aanvraag tot |
demande de reconnaissance comme travailleur ayant des problèmes | erkenning als werknemer met ernstige lichamelijke problemen vóór 1 |
physiques graves avant le 1er juillet 2012 auprès du Fonds des | juli 2012 bij het Fonds voor Arbeidsongevallen heeft ingediend, |
accidents du travail conserve, en dérogation à l'article 3, 3° et 4°, | behoudt, in afwijking van artikel 3, 3° en 4° het recht op de |
le droit à l'indemnité complémentaire s'il peut apporter seulement | |
après le 31 décembre 2012 la preuve qu'il dispose d'une attestation | aanvullende vergoeding, wanneer hij pas na 31 december 2012 het bewijs |
délivrée par le Fonds des accidents du travail conformément à | kan leveren te beschikken over een attest afgegeven door het Fonds |
l'article 7 de la présente convention et s'il est licencié sauf pour | voor Arbeidsongevallen overeenkomstig artikel 7 van deze overeenkomst |
en ontslagen wordt, behoudens omwille van dringende reden in de zin | |
motif grave au sens de la législation relative aux contrats de | van de wetgeving betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
travail. Art. 5.Le travailleur conserve également le droit à l'indemnité |
Art. 5.De werknemer behoudt eveneens het recht op de aanvullende |
complémentaire s'il satisfait aux conditions fixées à l'article 3, 1° | vergoeding, indien hij voldoet aan de in artikel 3,1° en 2° |
et 2° et s'il : | vastgestelde voorwaarden en : |
- a introduit une demande afin d'être reconnu sur la base de la | - een aanvraag heeft ingediend om op grond van onderhavige |
présente convention; | overeenkomst erkend te worden; |
- peut prouver qu'il en a informé l'employeur soit par lettre | - kan aantonen dat hij de werkgever hiervan op de hoogte heeft |
recommandée, soit par une lettre dont une copie a été signée par | gebracht via ofwel een aangetekend schrijven, ofwel een schrijven |
l'employeur, soit par le contreseing du formulaire de demande par | waarvan een dubbel door de werkgever werd ondertekend, ofwel |
l'employeur; - est licencié pendant la procédure de reconnaissance prévue aux | mede-ondertekening door de werkgever van het aanvraagformulier; |
articles 7 et 8 de la présente convention; | - tijdens de erkenningsprocedure voorzien in de artikelen 7 en 8 van |
onderhavige overeenkomst ontslagen wordt; | |
- et dispose à la fin de la procédure d'une attestation prouvant qu'il | en op het einde van de procedure over een attest beschikt dat aantoont |
est reconnu conformément aux articles 7 et 8 de la présente | dat hij overeenkomstig de artikelen 7 en 8 van onderhavige |
convention. | overeenkomst erkend wordt. |
Commentaire | Commentaar |
La présente disposition vise à empêcher que le travailleur qui a | Deze bepaling wenst te voorkomen dat de werknemer die een aanvraag |
introduit une demande afin d'être reconnu sur la base de la présente | heeft ingediend op grond van onderhavige overeenkomst om erkend te |
convention et qui peut prouver qu'il en a informé l'employeur soit | worden en die kan aantonen dat hij zijn werkgever hiervan op de hoogte |
licencié pendant la procédure prévue aux articles 7 et 8. | heeft gebracht, tijdens de procedure voorzien in de artikelen 7 en 8 |
ontslagen wordt. | |
CHAPITRE IV. - Modalités d'application | HOOFDSTUK IV. - Toepassingsmodaliteiten |
Art. 6.Pour les points qui ne sont pas réglés dans la présente |
Art. 6.Voor de punten die niet geregeld zijn in deze overeenkomst |
convention, comme le montant, le calcul et l'adaptation de l'indemnité | zoals het bedrag, de berekening en de aanpassing van de aanvullende |
complémentaire, l'interdiction de cumul avec d'autres avantages et la | vergoeding, het cumulatieverbod met andere voordelen en de te volgen |
ontslagprocedure, zijn,onverminderd gunstiger bepalingen vastgesteld | |
in een op sector- en/of op ondernemingsniveau gesloten collectieve | |
procédure de licenciement à suivre, les dispositions de la convention | arbeidsovereenkomst, de bepalingen van de collectieve |
collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974 instituant un régime | arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 tot invoering van een |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde |
licenciement s'appliquent, sans préjudice de dispositions plus | werknemers indien zij worden ontslagen, van toepassing. |
favorables prévues dans une convention collective de travail conclue | |
au niveau du secteur et/ou de l'entreprise. | |
Commentaire | Commentaar |
Les conditions de calcul, la procédure et les modalités de paiement | De berekeningsvoorwaarden, de betalingsprocedure en -modaliteiten die |
déterminées par des conventions collectives de travail sectorielles et | zijn vastgesteld door op sector- en ondernemingsniveau gesloten |
d'entreprise pour la prépension à 58 ans sont d'application dans le | collectieve arbeidsovereenkomsten voor brugpensioen op 58 jaar zijn |
van toepassing in het kader van deze collectieve arbeidsovereenkomst, | |
cadre de la présente convention collective de travail, sous réserve de | onverminderd de bevoegdheid van de paritaire comités en de |
la compétence des commissions paritaires et des entreprises d'adapter | ondernemingen om die op sector- en ondernemingsniveau gesloten |
ces conventions collectives de travail sectorielles et d'entreprise. | collectieve arbeidsovereenkomsten aan te passen. |
CHAPITRE V. - Reconnaissance comme travailleur | HOOFDSTUK V. - Erkenning als werknemer |
ayant des problèmes physiques graves | met ernstige lichamelijke problemen |
Art. 7.§ 1er. Le travailleur qui souhaite être reconnu comme |
Art. 7.§ 1. De werknemer die wenst erkend te worden als werknemer met |
travailleur ayant des problèmes physiques graves introduit une demande | ernstige lichamelijke problemen, dient een aanvraag in met een dossier |
accompagnée d'un dossier auprès du Fonds des accidents du travail. | bij het Fonds voor Arbeidsongevallen. |
Le dossier comprend deux volets : d'une part, un volet administratif | Het dossier bevat twee luiken: enerzijds een administratief luik |
dans lequel le travailleur apporte suffisamment d'éléments sérieux | waarbij de werknemer voldoende ernstige elementen aanbrengt die |
prouvant qu'il remplira les conditions prévues à l'article 3, 1° et 2° | aantonen dat hij de voorwaarden voorzien in artikel 3, 1° en 2° van |
de la présente convention et, d'autre part, un volet médical dans | deze overeenkomst zal vervullen en anderzijds een medisch luik waarbij |
lequel il apporte les éléments nécessaires pour prouver qu'il répond | hij de nodige elementen aanbrengt om te bewijzen dat hij beantwoordt |
aux conditions prévues à l'article 2, § 2, 2° pour entrer en ligne de | aan de voorwaarden bepaald in artikel 2, § 2, 2° om als werknemer met |
ernstige lichamelijke problemen in aanmerking te komen. | |
compte comme travailleur ayant des problèmes physiques graves. | De werknemer kan voor de samenstelling van het administratief luik een |
Pour la composition du volet administratif, le travailleur peut | beroep doen op een uitbetalingsinstelling naar keuze erkend in het |
recourir à l'organisme de paiement de son choix qui est agréé dans le | kader de werkloosheidsreglementering en voor de samenstelling van het |
cadre de la réglementation du chômage et, pour la composition du volet | medisch dossier op de bijstand van de |
médical, à l'assistance du conseiller en prévention-médecin du travail. | preventieadviseur-arbeidsgeneesheer. |
§ 2. Le travailleur est considéré comme travailleur ayant des | § 2. De werknemer wordt beschouwd als werknemer met ernstige |
problèmes physiques graves s'il dispose d'une attestation délivrée par | lichamelijke problemen, indien hij over een attest beschikt afgeleverd |
le Fonds des accidents du travail témoignant qu'il répond à la | door het Fonds voor Arbeidsongevallen dat getuigt dat hij aan de |
définition de travailleur ayant des problèmes physiques graves prévue | definitie van werknemer met ernstige lichamelijke problemen zoals |
à l'article 2, § 2, 2° de la présente convention. | bepaald in artikel 2, § 2, 2° van deze overeenkomst beantwoordt. |
Commentaire | Commentaar |
Pour être reconnu comme travailleur ayant des problèmes physiques | Om erkend te worden als werknemer met ernstige lichamelijke problemen |
graves, le travailleur doit introduire un formulaire de demande | moet de werknemer een aanvraagformulier met een dossier indienen bij |
accompagné d'un dossier auprès du Fonds des accidents du travail. | het Fonds voor Arbeidsongevallen. |
En concertation, le Fonds des accidents du travail, le Fonds des | In overleg tussen het Fonds voor Arbeidsongevallen, het Fonds voor de |
maladies professionnelles et l'Office national de l'Emploi élaborent | Beroepsziekten en de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening wordt een |
un modèle de formulaire, comprenant les éléments que le dossier doit | modelformulier met inbegrip van de elementen die het dossier moet |
contenir, ainsi qu'une procédure pour le traitement du dossier. Le | bevatten, alsmede een procedure voor de behandeling van het dossier |
protocole doit mentionner que la procédure instituée par les | uitgewerkt. Het protocol moet vermelden dat de door de genoemde |
organismes susmentionnés doit offrir les garanties nécessaires afin | instellingen vastgestelde procedure de nodige garanties moet bieden |
qu'elle ne puisse dépasser six mois à compter de l'introduction du | opdat ze niet meer dan 6 maanden kan duren te rekenen vanaf de |
dossier complet par le travailleur. | indiening van het volledige dossier door de werknemer. |
Lors de l'élaboration de la procédure, les principes suivants sont | Bij de uitwerking van de procedure worden volgende principes in |
pris en considération : | aanmerking genomen: |
Le Fonds des accidents du travail détermine si le dossier est complet | Het Fonds voor Arbeidsongevallen stelt vast of het dossier al dan niet |
ou non. S'il ne l'est pas, le Fonds réclame les pièces manquantes. | volledig is. Zo niet vraagt het Fonds de ontbrekende stukken op. |
L'Office national de l'Emploi examinera, selon sa propre procédure, si | De Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening zal volgens de geëigende |
le travailleur satisfera aux conditions prévues à l'article 3, 2° de | procedure nagaan of de werknemer zal voldoen aan de voorwaarden van |
la présente convention. | artikel 3, 2° van deze overeenkomst. |
Ce n'est qu'après que les deux volets du dossier du travailleur sont | Slechts nadat de twee luiken van het dossier van de werknemer volledig |
complets que la Commission d'experts médicaux, composée de deux | zijn, gaat een Commissie van medische deskundigen samengesteld uit |
médecins du Fonds des accidents du travail et de deux médecins du | twee geneesheren van het Fonds voor Arbeidsongevallen en twee |
Fonds des maladies professionnelles, vérifie sur la base du volet | geneesheren van het Fonds voor de Beroepsziekten op grond van het |
médical du dossier s'il est satisfait aux conditions prévues à | medisch luik van het dossier na of de in artikel 2, §2, 2° bepaalde |
l'article 2, § 2, 2° pour entrer en ligne de compte comme travailleur | voorwaarden vervuld zijn om als werknemer met ernstige lichamelijke |
ayant des problèmes physiques graves. Cette Commission d'experts | problemen in aanmerking te komen. Deze Commissie van medische |
médicaux peut recourir à des experts externes pour des examens | deskundigen kan voor bijkomende onderzoeken een beroep doen op externe |
complémentaires. | deskundigen. |
La Commission d'experts médicaux émet un avis motivé à l'intention du | De Commissie van medische deskundigen brengt een gemotiveerd advies |
Comité médico-technique institué auprès du Fonds des accidents du | uit aan het Medisch-technisch Comité ingesteld bij het Fonds voor |
travail sur chacun des dossiers qui lui est soumis. | Arbeidsongevallen over elk dossier dat hem wordt voorgelegd. |
Het Medisch-technisch Comité, in zijn samenstelling "zware beroepen", | |
Le Comité médico-technique, dans sa composition "métiers lourds", | onderzoekt het dossier op basis van dit gemotiveerd advies. Dit Comité |
examine le dossier sur la base de cet avis motivé. Ce Comité exerce sa | oefent zijn bevoegdheid uit binnen het kader en de voorwaarden |
compétence dans le cadre et dans les conditions fixés par la présente | vastgesteld door deze overeenkomst. Het Medisch-technisch Comité |
convention. Il décide à l'unanimité. A défaut d'unanimité, la décision | beslist bij unanimiteit. Bij gebrek aan unanimiteit moet het |
doit être prise par le Comité de gestion du Fonds des accidents du | Beheerscomité van het Fonds voor Arbeidsongevallen beslissen. |
travail. En cas de décision positive, le Fonds des accidents du travail délivre | Bij positieve beslissing levert het Fonds voor Arbeidsongevallen een |
une attestation au travailleur. | attest af aan de werknemer. |
La procédure tient compte de la législation relative à la Charte de | De procedure houdt rekening met de wetgeving inzake het Handvest van |
l'assuré social (entre autres en ce qui concerne l'indication du | de sociaal verzekerde (o.a. met betrekking tot de aanduiding van de |
service auprès duquel la demande doit être introduite, le mode | dienst waarbij de aanvraag moet ingediend worden, de wijze van |
d'introduction de la demande, l'accusé de réception, la réclamation | indiening van de aanvraag, het ontvangstbewijs, de ambtshalve |
d'office des pièces justificatives manquantes, les délais de | opvraging van ontbrekende bewijsstukken, de behandelingstermijnen van |
traitement du dossier, la notification de la décision, la motivation | het dossier, de kennisgeving van de beslissing, de motivering van de |
de la décision et les possibilités de recours), ainsi que de la | beslissing en de mogelijkheden van beroep), alsmede met de wetgeving |
législation relative à la protection de la vie privée (entre autres en | inzake de bescherming van de persoonlijke levenssfeer (o.a. met |
ce qui concerne la transmission des données médicales). | betrekking tot de overmaking van de medische gegevens). |
CHAPITRE VI. - Reconnaissance comme travailleur | HOOFDSTUK VI. - Erkenning als werknemer gelijkgesteld |
assimilé à un travailleur ayant des problèmes physiques graves | aan een werknemer met ernstige lichamelijke problemen |
Art. 8.§ 1er. Le travailleur qui souhaite être reconnu comme |
Art. 8.§ 1. De werknemer die wenst erkend te worden als werknemer |
travailleur assimilé à un travailleur ayant des problèmes physiques | gelijkgesteld aan een werknemer met ernstige lichamelijke problemen, |
graves introduit une demande auprès du Fonds des maladies | dient een aanvraag in bij het Fonds voor Beroepsziekten met de nodige |
professionnelles, avec les pièces justificatives nécessaires de | bewijsstukken van de blootstelling aan asbest in de zin van artikel 2, |
l'exposition à l'amiante au sens de l'article 2, § 2, 3° de la | § 2, 3° van deze overeenkomst. |
présente convention. | |
La demande comprend en outre suffisamment d'éléments sérieux prouvant | De aanvraag bevat bovendien voldoende ernstige elementen die aantonen |
qu'il remplira les conditions prévues à l'article 3, 1° et 2° de la | dat hij de voorwaarden voorzien in artikel 3, 1° en 2° zal vervullen. |
présente convention. § 2. Le travailleur est considéré comme travailleur assimilé à un | § 2. De werknemer wordt beschouwd als werknemer gelijkgesteld aan een |
travailleur ayant des problèmes physiques graves s'il dispose d'une | werknemer met ernstige lichamelijke problemen, indien hij over een |
attestation délivrée par le Fonds des maladies professionnelles | attest beschikt afgeleverd door het Fonds voor Beroepsziekten dat |
témoignant qu'il répond à la définition de travailleur assimilé à un | getuigt dat hij aan de definitie van werknemer gelijkgesteld aan een |
travailleur ayant des problèmes physiques graves telle que fixée à | werknemer met ernstige lichamelijke problemen zoals bepaald in artikel |
l'article 2, § 2, 3° de la présente convention. | 2, § 2, 3° van deze overeenkomst beantwoordt. |
Commentaire | Commentaar |
Pour être reconnu comme travailleur assimilé à un travailleur ayant | Om erkend te worden als werknemer gelijkgesteld aan een werknemer met |
des problèmes physiques graves, le travailleur doit introduire un | ernstige lichamelijke problemen, moet de werknemer een |
formulaire de demande auprès du Fonds des maladies professionnelles. | aanvraagformulier indienen bij het Fonds voor Beroepsziekten. |
En concertation, le Fonds des maladies professionnelles et l'Office | In overleg tussen het Fonds voor de Beroepsziekten en de Rijksdienst |
national de l'Emploi élaborent un modèle de formulaire, ainsi qu'une | voor Arbeidsvoorziening wordt een modelformulier, alsmede een |
procédure pour le traitement de la demande. Le protocole doit | procedure voor de behandeling van de aanvraag uitgewerkt. Het protocol |
mentionner que la procédure instituée par les organismes susmentionnés | moet vermelden dat de door de genoemde instellingen vastgestelde |
doit offrir les garanties nécessaires afin qu'elle ne puisse dépasser | procedure de nodige garanties moet bieden, opdat ze niet meer dan 6 |
six mois à compter de l'introduction de la demande par le travailleur. | maanden kan duren te rekenen vanaf de indiening van de aanvraag door |
Lors de l'élaboration de la procédure, les principes suivants sont | de werknemer. Bij de uitwerking van de procedure worden volgende principes in |
pris en considération : | aanmerking genomen: |
Le Fonds des maladies professionnelles détermine si le dossier est | Het Fonds voor Beroepszieken stelt vast of het dossier al dan niet |
complet ou non. S'il ne l'est pas, le Fonds réclame les pièces manquantes. | volledig is. Zo niet vraagt het Fonds de ontbrekende stukken op. |
L'Office national de l'Emploi examinera, selon sa propre procédure, si | De Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening zal volgens de geëigende |
le travailleur satisfera aux conditions prévues à l'article 3, 2° de | procedure nagaan of de werknemer zal voldoen aan de voorwaarden van |
la présente convention. | artikel 3, 2° van deze overeenkomst. |
Ce n'est qu'après que les deux volets du dossier du travailleur sont | Slechts nadat de twee luiken van het dossier van de werknemer volledig |
complets que les experts du Fonds des maladies professionnelles | is, doen de deskundigen van het Fonds voor Beroepsziekten een |
exercent un contrôle marginal de l'exposition directe à l'amiante au | marginale controle over de rechtstreekse blootstelling aan asbest |
cours de son activité professionnelle antérieure avant le 1er janvier | tijdens zijn vroegere beroepsactiviteit vóór 1 januari 1993 gedurende |
1993 pendant au minimum deux années : | minimum twee jaar in : |
- dans des entreprises ou ateliers de fabrication et de traitement de | - ondernemingen of werkplaatsen waar producten of voorwerpen op basis |
produits ou d'objets à base d'asbeste, | van asbest worden gefabriceerd en behandeld; |
- ou dans des fabriques de matériaux en fibrociment. | - of fabrieken van materialen in vezelcement. |
En cas de décision positive, le Fonds des maladies professionnelles | In geval van positieve beslissing levert het Fonds voor Beroepsziekten |
délivre au travailleur une attestation, qui reconnaît le travailleur | een attest af aan de werknemer, waarin de werknemer erkend wordt als |
comme travailleur assimilé à un travailleur ayant des problèmes | werknemer gelijkgesteld aan een werknemer met ernstige lichamelijke |
physiques graves. | problemen. |
CHAPITRE VII. - Limitation, suivi et adaptation | HOOFDSTUK VII. - Beperking, opvolging en bijsturing |
Art. 9.Les organisations interprofessionnelles signataires s'engagent |
Art. 9.De ondertekenende interprofessionele organisaties verbinden er |
à limiter la possibilité d'accéder à la prépension sur la base de la | zich toe om de mogelijkheid tot brugpensionering op grond van deze |
présente convention collective de travail à un maximum de 1 200 | collectieve arbeidsovereenkomst te beperken tot maximum 1 200 personen |
personnes par an en vitesse de croisière. | op jaarbasis op kruissnelheid. |
Elles s'engagent notamment à créer à cet effet au sein du Conseil | Zij verbinden zich onder meer om binnen de Nationale Arbeidsraad |
national du Travail une Commission des métiers lourds. | daartoe een Commissie zware beroepen op te richten. |
Cette Commission est chargée du suivi permanent et de l'adaptation du | Deze Commissie wordt belast met de permanente opvolging en bijsturing |
régime prévu dans la présente convention. | van de regeling zoals voorzien in deze overeenkomst. |
La Commission des métiers lourds examinera périodiquement | De Commissie zware beroepen zal periodiek (trimestrieel en zonodig |
(trimestriellement et si nécessaire mensuellement) les données qui lui | maandelijks) een onderzoek wijden aan de gegevens die haar door het |
sont transmises par le Fonds des accidents du travail, le Fonds des | Fonds voor Arbeidsongevallen, het Fonds voor Beroepsziekten en de |
maladies professionnelles et l'Office national de l'Emploi. | Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening worden overgemaakt. |
La Commission agit de manière proactive et prend sans délai et à temps | De Commissie treedt pro-actief op en neemt onverwijld en tijdig de |
les mesures nécessaires pour éviter tout dépassement du nombre maximum de 1 200 personnes par an. | nodige maatregelen om te vermijden dat het maximum aantal van 1 200 personen op jaarbasis wordt overschreden. |
Commentaire | Commentaar |
L'intention est que le Fonds des accidents du travail, le Fonds des | Het is de bedoeling dat het Fonds voor Arbeidsongevallen, het Fonds |
maladies professionnelles et l'Office national de l'Emploi | voor Beroepsziekten en de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening |
transmettent périodiquement (trimestriellement et si nécessaire | periodiek (trimestrieel en zonodig maandelijks) aan de Commissie zware |
mensuellement) à la Commission des métiers lourds des données | beroepen gegevens overmaken onder meer omtrent het aantal aanvragen, |
concernant, notamment, le nombre de demandes, les affections qui ont | de aandoeningen die aanleiding hebben gegeven tot ernstige |
donné lieu à des problèmes physiques graves, le nombre d'attestations | lichamelijke problemen, het aantal attesten die door het Fonds voor |
délivrées par le Fonds des accidents du travail et par le Fonds des | Arbeidsongevallen en het Fonds voor Beroepsziekten werden afgeleverd |
maladies professionnelles, ainsi que le nombre de prépensions | en het aantal brugpensioenen die door de Rijksdienst voor |
octroyées par l'Office national de l'Emploi sur la base du présent régime. | Arbeidsvoorziening op basis van deze regeling werden toegekend. |
CHAPITRE VII. - Durée et entrée en vigueur | HOOFDSTUK VII. - Duur en inwerkingtreding |
de la convention collective de travail | van de collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 10.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 10.De collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een |
une durée déterminée. | bepaalde duur. |
Elle entre en vigueur le 1er janvier 2008 pour les prépensions qui | Zij treedt inwerking vanaf 1 januari 2008 voor de brugpensioenen die |
commencent à partir du 1er janvier 2010 et cessera d'être en vigueur | ingaan vanaf 1 januari 2010 en houdt op van kracht te zijn op 31 |
le 31 décembre 2012. | december 2012. |
Commentaire | Commentaar |
Pour l'application de l'alinéa 2 du présent article, la présente | Voor de toepassing van alinea 2 van dit artikel, dekt deze collectieve |
convention collective de travail couvre les préavis qui ont été | arbeidsovereenkomst de opzeggingen die ten vroegste vanaf 1 januari |
signifiés au plus tôt à partir du 1er janvier 2008 et qui prennent fin | |
à partir du 1er janvier 2010, pour autant qu'ils remplissent les | 2008 werden betekend en die eindigen vanaf 1 januari 2010, voor zover |
conditions visées aux articles 3 et 4 de la présente convention. | ze voldoen aan de voorwaarden bepaald in de artikelen 3 en 4 van deze |
overeenkomst. | |
CHAPITRE IX. - Evaluation et prolongation | HOOFDSTUK IX. - Evaluatie en verlenging |
de la convention collective de travail | van de collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 11.Les organisations interprofessionnelles signataires |
Art. 11.De ondertekenende interprofessionele organisaties verbinden |
s'engagent à évaluer l'application de la présente convention avant la | zich ertoe om vóór de beëindiging van onderhavige overeenkomst de |
fin de celle-ci, dans la Commission des métiers lourds qui est créée | toepassing ervan te evalueren in de Commissie « Zware beroepen » die |
au sein du Conseil national du Travail. La durée de validité de la | binnen de Nationale Arbeidsraad wordt opgericht. Op grond van deze |
présente convention pourra être prolongée sur la base de cette | evaluatie kan de geldigheidsduur van deze overeenkomst verlengd |
évaluation. | worden. |
Fait à Bruxelles, le 20 décembre 2007. | Gedaan te Brussel, op 20 december 2007. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 février 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 februari |
Le Ministre de l'Emploi, | 2008. De Minister van Werk, |
J. PIETTE | J. PIETTE |