Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 décembre 2005, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, modifiant les statuts du « Fonds de sécurité d'existence pour les employés de l'industrie textile et de la bonneterie » | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2005, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, tot wijziging van de statuten van het « Fonds voor bestaanszekerheid voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk » |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
10 FEVRIER 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 FEBRUARI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 19 décembre 2005, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | 2005, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de |
textielnijverheid en het breiwerk, tot wijziging van de statuten van | |
bonneterie, modifiant les statuts du « Fonds de sécurité d'existence | het « Fonds voor bestaanszekerheid voor de bedienden van de |
pour les employés de l'industrie textile et de la bonneterie » (1) | textielnijverheid en het breiwerk » (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence, notamment l'article 2; | bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la convention collective de travail du 13 octobre 2000, conclue au | 28; Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 oktober 2000, |
sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de |
textielnijverheid en het breiwerk, tot coördinatie van de statuten van | |
et de la bonneterie, portant coordination des statuts du « Fonds de | het « Fonds voor bestaanszekerheid voor de bedienden van de |
sécurité d'existence pour les employés de l'industrie textile et de la | textielnijverheid en het breiwerk », algemeen verbindend verklaard bij |
bonneterie », rendue obligatoire par arrêté royal du 22 novembre 2001, | koninklijk besluit van 22 november 2001, gewijzigd door de collectieve |
modifiée par la convention collective de travail du 21 octobre 2003, | arbeidsovereenkomst van 21 oktober 2003, algemeen verbindend verklaard |
rendue obligatoire par arrêté royal du 17 juillet 2004; | bij koninklijk besluit van 17 juli 2004; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de |
textile et de la bonneterie; | textielnijverheid en het breiwerk; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 19 décembre 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2005, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de |
textielnijverheid en het breiwerk, tot wijziging van de statuten van | |
bonneterie, modifiant les statuts du « Fonds de sécurité d'existence | het « Fonds voor bestaanszekerheid voor de bedienden van de |
pour les employés de l'industrie textile et de la bonneterie ». | textielnijverheid en het breiwerk ». |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 février 2008. | Gegeven te Brussel, 10 februari 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
J. PIETTE | J. PIETTE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. | Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 22 novembre 2001, Moniteur belge du 17 janvier 2002. | Koninklijk besluit van 22 november 2001, Belgisch Staatsblad van 17 januari 2002. |
Arrêté royal du 17 juillet 2004, Moniteur belge du 27 août 2004. | Koninklijk besluit van 17 juli 2004, Belgisch Staatsblad van 27 |
augustus 2004. | |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het |
bonneterie | breiwerk |
Convention collective de travail du 19 décembre 2005 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2005 |
Modification des statuts du "Fonds de sécurité d'existence pour les | Wijziging van de statuten van het « Fonds voor bestaanszekerheid voor |
employés de l'industrie textile et de la bonneterie » (Convention | de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk » (Overeenkomst |
enregistrée le 24 janvier 2006 sous le numéro 78217/CO/214) | geregistreerd op 24 januari 2006 onder het nummer 78217/CO/214) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux entreprises qui tombent sous la compétence de la Commission | de ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair |
paritaire pour les employés de l'industrie textile et de la bonneterie | Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk en |
et aux employés qu'elles occupent. | op de bedienden die zij tewerkstellen. |
En dérogation à l'alinéa précédent, les articles 2 et 3 de cette | In afwijking op voorgaande alinea zijn de artikelen 2 en 3 van deze |
convention collective de travail ne s'appliquent pas à la SA Celanese | collectieve arbeidsovereenkomst, niet van toepassing op de NV Celanese |
ni aux employés qu'elle occupe. | noch op de bedienden die zij tewerkstelt. |
Art. 2.Dans les statuts du « Fonds de sécurité d'existence pour les |
Art. 2.In de statuten van het « Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
employés de l'industrie textile et de la bonneterie », l'article | bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk », wordt artikel |
7quater est remplacé par le texte suivant : | 7quater vervangen door volgende tekst : |
« Le secteur fournit en 2005 et 2006 un effort supplémentaire en | « De sector doet gedurende de jaren 2005 en 2006 een bijkomende |
matière de formation, qui est réalisé par le versement au « Fonds de | inspanning op het vlak van vorming en opleiding, die wordt |
sécurité d'existence pour les employés de l'industrie textile et de la | |
bonneterie » d'une cotisation patronale de 0,10 p.c., calculée sur le | gerealiseerd door een werkgeversbijdrage van 0,10 pct. berekend op het |
salaire complet des employés, tel que défini par l'article 23 de la | volledige loon van de bedienden zoals bedoeld in artikel 23 van de wet |
loi du 29 juin 1981 comportant les principes généraux de la sécurité | van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van de sociale |
sociale pour les travailleurs salariés et par les arrêtés d'exécution | zekerheid voor werknemers en de uitvoeringsbesluiten van deze wet, te |
de cette loi. De cette manière, le secteur fournit un effort en | storten aan het « Fonds voor bestaanszekerheid voor de bedienden van |
matière de formation permanente. | de textielnijverheid en het breiwerk ». Aldus levert de sector een |
Pour les années 2005 et 2006 en vertu de la convention collective de | inspanning op het vlak van permanente vorming. Voor de jaren 2005 en 2006 wordt door de collectieve |
travail du 20 juin 2005, conclue au sein de la Commission paritaire | arbeidsovereenkomst van 20 juni 2005, gesloten in het Paritair Comité |
pour les employés de l'industrie textile et de la bonneterie, est | voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, een |
instauré un droit de tirage à concurrence de maximum 0,10 p.c. de la | trekkingsrecht ten belope van maximum 0,10 pct. van de loonmassa, |
masse salariale. Le droit de tirage est accordé à l'entreprise qui, au | ingevoerd. Het trekkingsrecht wordt toegekend aan de onderneming die |
plus tard le 15 décembre 2005, introduit un plan de formation approuvé | uiterlijk op 15 december 2005 een door de ondernemingsraad goedgekeurd |
par le conseil d'entreprise auprès du « Fonds de sécurité d'existence | opleidingsplan indient bij het « Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
pour les employés de l'industrie textile et de la bonneterie ». A | bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk ». Bij ontstentenis |
défaut de conseil d'entreprise, le plan de formation doit être | van een ondernemingsraad dient het opleidingsplan goedgekeurd te |
approuvé par la délégation syndicale ou, à défaut de cette dernière, | worden door de syndicale delegatie of bij ontstentenis ervan, door |
par CEFRET-Employés. | COBOT-Bedienden. |
La preuve des frais exposés en 2005 pour des formations dans le cadre | Het bewijs van de in 2005 gedane kosten voor opleidingen in het kader |
du plan de formation approuvé doit être introduite auprès du fonds au | |
plus tard le 31 mars 2006. Pour les formations réalisées en 2006, la | |
preuve des frais exposés doit être introduite auprès du fonds au plus tard le 31 mars 2007. | van het goedgekeurde opleidingsplan dient tegen uiterlijk 31 maart |
Le « Fonds de sécurité d'existence pour les employés de l'industrie | 2006 bij het fonds ingediend te worden. Voor de opleidingen die in |
textile et de la bonneterie » est chargé du paiement de ce droit de | 2006 gerealiseerd worden, dient het bewijs van de gedane kosten |
uiterlijk tegen 31 maart 2007 bij het fonds te worden ingediend. | |
Het fonds wordt belast met de uitbetaling van dit trekkingsrecht ten | |
tirage à charge de la section « Formation ». Le droit de tirage | laste van de sectie « Opleiding ». Het trekkingsrecht stemt overeen |
correspond au montant mentionné sur la preuve des frais exposés, sans | met het bedrag vermeld op het bewijs van gedane kosten, zonder dat het |
que le droit de tirage ne puisse être supérieur à la cotisation de | trekkingsrecht hoger kan zijn dan de bijdrage van 0,10 pct. op de |
0,10 p.c. sur les salaires bruts non-plafonnés des employés que | onbegrensde brutolonen van de bedienden die door de onderneming voor |
l'entreprise a payée au fonds pour l'année concernée. » | het betrokken jaar werd betaald aan het fonds. » |
Art. 3.L'article 14, littera d) des mêmes statuts est complété par le |
Art. 3.Artikel 14, littera d) van dezelfde statuten wordt aangevuld |
texte suivant : | met de volgende tekst : |
« A partir du 1er janvier 2005 la cotisation perçue pour les années | « Met ingang van 1 januari 2005 wordt deze bijdrage voor de jaren 2005 |
2005 et 2006 est fixée à 0,20 p.c. de ces salaires. | en 2006 vastgesteld op 0,20 pct. van deze lonen. |
Par ailleurs, une cotisation supplémentaire de 0,10 p.c. pour le | Daarenboven wordt met ingang van 1 januari 2005 en voor dezelfde |
financement du droit de tirage prévu à l'article 7quater est perçue à | periode een bijkomende werkgeversbijdrage van 0,10 pct. geïnd ter |
partir du 1er janvier 2005 et pour la même période, de sorte que la | financiering van het in artikel 7quater bedoelde trekkingsrecht, zodat |
cotisation patronale globale pour les années 2005 et 2006 est fixée à | de totale werkgeversbijdrage voor de jaren 2005 en 2006 is vastgesteld |
0,30 p.c. de ces salaires. » | op 0,30 pct. van deze lonen. » |
Art. 4.L'article 19 des mêmes statuts est remplacé par le texte |
Art. 4.Artikel 19 van dezelfde statuten wordt vervangen door de |
suivant : | volgende tekst : |
« En cas de paiement tardif, l'employeur est tenu, pour chaque | « Bij laattijdige betaling is de werkgever voor elk kwartaal waarop de |
trimestre auquel les cotisations se rapportent, de payer une | bijdragen betrekking hebben, vanaf de eerste dag volgend op de in |
augmentation de 10 p.c. sur le montant des cotisations dues, à partir | artikel 17 bepaalde vervaldag, verplicht een verhoging van 10 pct. op |
du premier jour suivant l'échéance déterminée à l'article 17, augmenté | het bedrag van de verschuldigde bijdragen te betalen, verhoogd met een |
d'un intérêt de retard égal à celui applicable sur les cotisations | nalatigheidsintrest gelijk aan deze van toepassing op de |
ONSS, sans qu'une mise en demeure ne soit requise. | RSZ-bijdragen, zonder dat hiervoor een ingebrekestelling is vereist. |
Le délai de prescription appliqué par l'Office national de sécurité | Zowel voor de inning van de bijdragen als voor de betaling van de |
sociale vaut aussi bien pour la perception des cotisations que pour le | sociale vergoedingen geldt de verjaringstermijn toegepast door de |
paiement des allocations sociales. » | Rijksdienst voor Sociale Zekerheid. » |
Art. 5.Les parties signataires demandent au Roi de rendre la présente |
Art. 5.De ondertekenende partijen verzoeken de Koning deze |
convention collective de travail obligatoire par arrêté royal. | collectieve arbeidsovereenkomst algemeen verbindend te verklaren bij |
koninklijk besluit. | |
Art. 6.Cette convention collective de travail entre en vigueur au 1er |
Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
janvier 2005 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut, à | januari 2005 en is voor onbepaalde tijd gesloten. Ze kan op verzoek |
la demande d'une des parties signataires, être résiliée moyennant un | van een van de ondertekenende partijen opgezegd worden met |
délai de préavis de trois mois, signifié par lettre recommandée au | inachtneming van een opzeggingstermijn van drie maanden, per |
président de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | aangetekend schrijven betekend aan de voorzitter van het Paritair |
textile et de la bonneterie. | Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 février 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 februari |
Le Ministre de l'Emploi, | 2008. De Minister van Werk, |
J. PIETTE | J. PIETTE |