Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 7 mai 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie du béton, concernant les conditions de travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de betonindustrie, betreffende de arbeidsvoorwaarden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
10 FEVRIER 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 FEBRUARI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 7 mai 2007, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2007, |
Sous-commission paritaire de l'industrie du béton, concernant les | gesloten in het Paritair Subcomité voor de betonindustrie, betreffende |
conditions de travail (1) | de arbeidsvoorwaarden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Sous-commission paritaire de l'industrie du béton | 28; Paritair Subcomité voor de betonindustrie; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 7 mai 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2007, gesloten |
Sous-commission paritaire de l'industrie du béton, concernant les | in het Paritair Subcomité voor de betonindustrie, betreffende de |
conditions de travail. | arbeidsvoorwaarden. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 février 2008. | Gegeven te Brussel, 10 februari 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
J. PIETTE | J. PIETTE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de l'industrie du béton | Paritair Subcomité voor de betonindustrie |
Convention collective de travail du 7 mai 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2007 |
Conditions de travail | Arbeidsvoorwaarden |
(Convention enregistrée le 21 mai 2007 sous le numéro 82910/CO/106.02) | (Overeenkomst geregistreerd op 21 mei 2007 onder het nummer 82910/CO/106.02) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et ouvrie(è)r(e)s des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en op de arbeid(st)ers van de ondernemingen die onder |
Sous-commission paritaire de l'industrie du béton. | het Paritair Subcomité voor de betonindustrie ressorteren. |
Section Ire. - Salaires et conditions de travail | Sectie I. Lonen en arbeidsvoorwaarden |
Sous-section 1.1. - Classification des ouvrie(è)r(e)s | Subsectie 1.1. Indeling van de arbeid(st)ers |
Art 2. Les ouvrie(è)r(e)s sont répartis en six catégories : | Art. 2.De arbeid(st)ers worden in zes categorieën ingedeeld : |
I. Personnel de production | I. Productiepersoneel |
Catégorie 1. Manoeuvres Les ouvrie(è)r(e)s qui n'ont besoin d'aucune connaissance particulière ou d'aucun apprentissage préalable, mais seulement d'une attention et d'une routine dans le travail qu'ils peuvent acquérir par une période d'adaptation inférieure à quinze jours. Ces ouvrie(è)r(e)s peuvent utiliser les appareils communs de manutention (brouettes, transpalettes avec ou sans moteur, pelles tractées, diables, petits chariots, wagonnets, transporteurs à rouleaux, etc...). Ce sont notamment : les ouvrie(è)r(e)s occupés au déchargement et à la manutention des matières premières, à la préparation des armatures (soudeurs par point), à l'hydratation et à la manutention des produits fabriqués ou en cours de fabrication, à l'empilage et à l'emballage des produits, à leur mise en magasin, au chargement des produits finis, au nettoyage des locaux et des cours, les convoyeurs de camions, etc. | Categorie 1. Hulparbeid(st)ers De arbeid(st)ers die geen bijzondere kennis of voorafgaande opleiding hebben, doch enkel een oplettendheid en een gewoonte van arbeid die zij kunnen verwerven door een aanpassingsperiode van minder dan vijftien dagen. Deze arbeid(st)ers kunnen gemeenschappelijke vervoerapparaten gebruiken (kruiwagens, trans-paletten met of zonder motor, drijfschoppen, duivels, wagentjes, loopwagentjes, roltransporteurs, enz...). Dit zijn namelijk : de arbeid(st)ers tewerkgesteld aan het lossen en het behandelen van de grondstoffen, aan de voorbereiding van de wapeningen (puntlassers), aan het bevochtigen en het behandelen van de afgewerkte producten of van de producten tijdens de fabricatie, aan het opstapelen en het inpakken van de producten, aan het bergen ervan in magazijn, aan het laden van de afgewerkte producten, aan het reinigen van de lokalen en de binnenplaatsen, de begeleiders van vrachtwagens, enz. |
Les aides des ouvrie(è)r(e)s spécialisés de deuxième catégorie sont | De helpers van de geoefende arbeid(st)ers van tweede categorie worden |
également classés dans cette catégorie. | eveneens in deze categorie ingedeeld. |
Le nombre d'ouvrie(è)r(e)s et qu'une entreprise peut rémunérer au | Het aantal arbeid(st)ers dat een onderneming met het loon van de |
salaire de la catégorie "manoeuvres" est limité comme suit : | categorie "hulparbeid(st)ers" mag bezoldigen, is als volgt beperkt : |
- si l'entreprise occupe au total moins de 10 ouvrie(è)r(e)s : 0; | - indien de onderneming in totaal minder dan 10 arbeid(st)ers tewerkstelt : 0; |
- si l'entreprise occupe au total de 10 à 19 ouvrie(è)r(e)s : 1; | - indien de onderneming in totaal van 10 tot 19 arbeid(st)ers |
tewerkstelt : 1; | |
- si l'entreprise occupe au total de 20 à 29 ouvrie(è)r(e)s : 2; | - indien de onderneming in totaal van 20 tot 29 arbeid(st)ers |
tewerkstelt : 2; | |
- si l'entreprise occupe au total de 30 à 39 ouvrie(è)r(e)s : 3; | - indien de onderneming in totaal van 30 tot 39 arbeid(st)ers |
tewerkstelt : 3; | |
- etc. | - enz. |
Catégorie 2. Spécialisés de deuxième catégorie | Categorie 2. Geoefenden van tweede categorie |
Les ouvrie(è)r(e)s affectés à la fabrication proprement dite et ceux | De arbeid(st)ers die in de eigenlijke fabricatie zijn betrokken en zij |
qui ont la responsabilité et/ou la conduite de machines de production | die verantwoordelijkheid en/of leiding hebben van productiemachines of |
ou d'appareils de levage et de manutention avec titulaire. | van hijs- en behandelingstoestellen met titularis. |
Ce sont notamment : les ouvrie(è)r(e)s responsables à la préparation | Dit zijn namelijk : de arbeid(st)ers die verantwoordelijk zijn voor |
et à la confection des mélanges, au service des appareils utilisés à | het bereiden en het samenstellen van de mengsels, voor het bedienen |
cet effet (mélangeurs, tamiseurs, sécheurs, malaxeurs, bétonnières, | van de tot dit doel gebruikte toestellen (meng-zeef-, droogmolens, |
centrales à béton, etc...); les confectionneurs d'armatures; les | kneedtoestellen, betonmolens, betoncentrales, enz...); de |
responsables aux tables vibrantes, machines à vibrer, presses et | samenstellers van de wapeningen; de verantwoordelijken voor de |
autres appareils similaires de production, à la fabrication et au | triltafels, trilmachines, persen en andere gelijkaardige |
finissage de toutes pièces moulées en béton ou en pierres | productietoestellen, voor het vervaardigen en afwerken van gegoten |
reconstituées, au moulage et au pressage des carreaux de ciment et de | stukken uit beton of uit hersamengestelde steen, voor het vormgieten |
mosaïque de marbre, au moulage de pièces spéciales en agglomérés de | en het persen van cementtegels en tegels uit marmermozaïek, voor het |
marbre (marches d'escaliers, tablettes de fenêtres, etc...) au travail | vormgieten van speciale stukken in marmeragglomeraten (traptreden, |
sans conduite de presses dites automatiques et des polisseuses | vensterbanken, enz...), voor het werk aan de zogenaamde automatische |
gréseuses, au masticage, au triage et à la vérification des produits, | persen en aan de slijp- en polijsttoestellen zonder deze te besturen |
au service des débiteuses, au service des appareils pour la mise en | voor het stoppen, het sorteren en het nazien van de producten, voor |
contrainte; les titulaires d'appareils de levage et de manutention, | zaagmachines, voor het bedienen van spantoestellen; de titularissen |
tels que "clarks", "lifttrucks", grues, pelles automatiques, ponts | van hijs- en behandelingstoestellen zoals "clarks", "lifttrucks", |
roulants; les chauffeurs de camions, etc... | kranen, automatische schoppen, rolbruggen; de vrachtwagenbestuurders, |
Catégorie 3. Spécialisés de première catégorie | enz... Categorie 3. Geoefenden van eerste categorie |
Les ouvrie(è)r(e)s de la catégorie précédente dont les fonctions | De arbeid(st)ers van de vorige categorie waarvan de functies |
exigent des qualités particulières d'assimilation, d'initiative et de | bijzondere hoedanigheden van aanpassing, initiatief en doorzicht, een |
discernement, une formation plus longue et plus soignée, une attention | langere en betere opleiding, een voortdurende gespannen aandacht in de |
plus soutenue dans l'exécution du travail, en raison de l'importance | uitvoering van het werk vereisen, wegens de belangrijkheid van het |
du matériel dont ils ont la conduite et la responsabilité et de la | materieel dat zij moeten besturen en waarvoor zij verantwoordelijk |
valeur des matières premières qu'ils sont appelés à mettre en oeuvre. | zijn en de waarde van de grondstoffen die zij moeten aanwenden. |
Ce sont notamment : les responsables de la conduite des presses dites automatiques et des polisseuses et des gréseuses perfectionnées, etc... Les aides des ouvrie(è)r(e)s de cette catégorie sont assimilés aux manoeuvres ou aux ouvrie(è)r(e)s spécialisés de deuxième catégorie, selon le travail qu'ils exécutent. Catégorie 4. Hommes de métier de deuxième catégorie Les ouvrie(è)r(e)s qui ont exercé leur métier pendant un an au moins après avoir suivi, avec succès les cours professionnels y relatifs; les ouvrie(è)r(e)s qui ont exercé depuis trois ans au moins un même métier pour lequel il existe des cours professionnels; ces ouvrie(è)r(e)s doivent faire preuve de connaissances pratiques et techniques évidentes. Ce sont notamment : les monteurs, ajusteurs, tourneurs, soudeurs à l'arc, soudeurs à l'autogène, outilleurs, modeleurs, électriciens, menuisiers, charpentiers, maçons, cimentiers, mécaniciens, etc... Les aides des ouvrie(è)r(e)s de cette catégorie sont rangés dans une des trois catégories précédentes selon le travail qu'ils exécutent. Catégorie 5. Hommes de métier de première catégorie Les ouvrie(è)r(e)s de la catégorie précédente qui peuvent être considérés comme surqualifiés en raison de leurs aptitudes supérieures à la moyenne. | Dit zijn namelijk : de verantwoordelijken die de leiding hebben van de zogenaamde automatische persen en de geperfectioneerde slijp- en polijstmachines, enz... De helpers van de arbeid(st)ers van deze categorie worden gelijkgesteld met de hulparbeid(st)ers of de geoefende arbeid(st)ers van tweede categorie, naargelang het werk dat zij verrichten. Categorie 4. Vaklieden van tweede categorie De arbeid(st)ers die minstens gedurende één jaar hun vak hebben uitgeoefend, nadat zij de daarmee in verband staande beroepsleergangen met vrucht hebben gevolgd; de arbeid(st)ers die minstens gedurende drie jaar hetzelfde vak hebben uitgeoefend en waarvoor beroepsleergangen bestaan; deze arbeid(st)ers moeten het bewijs leveren van een klaarblijkelijke praktische en technische kennis. Dit zijn namelijk : de monteerders, bankwerkers, draaiers, booglassers, autogeenlassers, gereedschapsmakers, boetseerders, elektriciens, schrijnwerkers, timmerlieden, metselaars, cementbezetters, mecaniciens, enz... De helpers van de arbeid(st)ers van deze categorie worden opgenomen in één van de vorige drie categorieën, naargelang het werk dat zij verrichten. Categorie 5. Vaklieden van eerste categorie De arbeid(st)ers van de voorgaande categorie, die kunnen worden beschouwd als bijzonder geschoolden omwille van hun meer dan gemiddelde geschiktheid. |
II. Personnel de nettoyage | II. Schoonmaakpersoneel |
Catégorie 6. Nettoyeur (euse) | Categorie 6. Kuisman (-vrouw) |
Les employeurs qui ne font pas appel à du personnel de nettoyage | De werkgevers die geen beroep doen op extern schoonmaakpersoneel, |
externe, peuvent prendre en service des ouvrie(è)r(e)s qui sont | kunnen arbeid(st)ers in dienst nemen die belast zijn met de schoonmaak |
chargés du nettoyage des : | van : |
- bureaux et laboratoires; | - kantoren en laboratoria; |
- locaux sociaux; | - refters, keukens en dergelijke; |
- installations sanitaires. | - sanitaire inrichtingen. |
En aucun cas, des prestations ne pourront être consacrées à des | In geen geval zullen prestaties verricht worden die voorbehouden zijn |
travaux réservés au personnel des cinq autres catégories décrites ci-avant. | aan personeel van de vijf hierboven omschreven categorieën. |
Les ouvrie(è)r(e)s en service avant le 1er juin 2005 et chargés du | De arbeid(st)ers die in dienst waren voor 1 juni 2005 en die reeds |
nettoyage gardent leurs conditions de travail et de salaire actuels. | belast zijn met deze schoonmaakactiviteiten, zullen de bestaande |
Sous-section 1.2. Salaires horaires sectoriels | arbeids- en loonvoorwaarden behouden. Subsectie 1.2. Sectorale uurlonen |
Art. 3.Tous les salaires horaires, tant ceux qui sont égaux aux |
Art. 3.Alle uurlonen, zowel de sectorale minima als de werkelijk |
minima barémiques que ceux qui sont réellement payés, sont | |
indépendamment des changements dus aux variations de l'index, | betaalde lonen, worden, ongeacht de indexaanpassingen, op 1 mei 2007 |
augmentés de 0,13 EUR au 1er mai 2007. | met 0,13 EUR verhoogd. |
Par conséquent, à partir du 1er mai 2007, les salaires horaires | Bijgevolg zijn vanaf 1 mei 2007 de minimumuurlonen van de |
minimaux des ouvrie(è)r(e)s sont fixés comme suit, pour une durée | arbeid(st)ers, naargelang de categorie waartoe zij behoren en voor een |
hebdomadaire de travail de trente-huit heures et en fonction de la | wekelijkse arbeidsduur van achtendertig uur, als volgt vastgesteld |
catégorie à laquelle ils appartiennent : | zijn : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Sous-section 1.3. Travail à la pièce, à la prime ou au rendement | Subsectie 1.3. Stuk-, premie of rendementswerk |
Art. 4.Le salaire à payer pour le travail à la pièce, à la prime ou |
Art. 4.Het voor stuk-, premie- of rendementswerk te betalen loon |
au rendement est calculé de telle façon que les ouvrie(è)r(e)s | wordt zo berekend dat de betrokken arbeid(st)ers minstens 12,5 pct. |
intéressés gagnent au moins 12,5 p.c. de plus que le salaire | meer verdienen dan het effectief betaalde loon aan de werknemers en |
effectivement payé aux ouvrie(è)r(e)s de la catégorie à laquelle ils | werksters van de categorie waartoe ze behoren. |
appartiennent. | |
Art. 5.L'employeur est libre de fixer la production qui ne peut être |
Art. 5.Het staat de werkgever vrij de productie te bepalen die met |
dépassée pour le travail à la pièce, à la prime ou au rendement. | stuk-, premie- of rendementswerk niet mag worden overschreden. |
Sous-section 1.4. Travail en équipes et horaires décalés | Subsectie 1.4. Ploegenarbeid en verschoven uurroosters |
Art. 6.En cas de travail en équipes et sans préjudice de l'article 36 |
Art. 6.Wanneer in ploegen wordt gewerkt, hebben, onverminderd artikel |
de la loi sur le travail du 16 mars 1971 (Moniteur belge du 30 mars | 36 van de arbeidswet van 16 maart 1971 (Belgisch Staatsblad van 30 |
1971), les ouvrie(è)r(e)s, sans distinction d'âge, ont droit, par | maart 1971), de arbeid(st)ers, zonder onderscheid van leeftijd, per |
heure de travail, au paiement d'une prime fixée comme suit dans un | werkuur en voor een wekelijkse arbeidsduur van achtendertig uur, recht |
régime hebdomadaire de travail de trente-huit heures. | op betaling van een premie. |
Toutes les primes d'équipes, tant celles qui sont égales aux minima | Alle ploegenpremies, zowel de sectorale minima als de werkelijk |
barémiques que celles qui sont réellement payées, sont augmentées | betaalde ploegenpremies, worden, op 1 mei 2007 verhoogd met |
respectivement de 0,0258 EUR/heure pour les équipes du matin et de | respectievelijk 0,0258 EUR/uur voor de ochtend- en namiddagploegen en |
l'après-midi et de 0,0461 EUR/heure pour l'équipe de nuit au 1er mai 2007. | 0,0461 EUR/uur voor de nachtploeg. |
Cette prime est à partir du 1er mai 2007 fixée à : | Deze premie bedraagt vanaf 1 mei 2007 : |
- pour les équipes du matin et de l'après-midi : 0,6500 EUR; | - voor de ochtend- en namiddagploegen : 0,6500 EUR; |
- pour l'équipe de nuit : 1,9500 EUR. Art. 7.La notion d'horaire décalé s'apprécie par rapport à l'horaire normal de jour, tel qu'il est défini au règlement de travail. L'horaire décalé est celui dont le début est prévu au moins une heure avant le début de l'horaire normal de jour ou dont la fin est prévue au moins une heure après la fin de cet horaire. L'ouvrie(è)r(e) travaillant selon un horaire décalé a droit, pour chacune des heures prestées avant ou après l'horaire normal de jour, à la prime d'équipe au taux correspondant au moment où ces heures sont prestées. Il n'y a pas de cumul des primes d'équipes pour horaire décalé et des sursalaires pour les mêmes heures. Sous-section 1.5. Liaison des rémunérations à l'indice des prix à la consommation Art. 8.Les salaires horaires sectoriels, les salaires effectivement payés, ainsi que les salaires des ouvrie(è)r(e)s payés en tout ou en partie à la pièce, aux primes ou au rendement, les primes d'équipes et les autres primes en vigueur faisant partie intégrante des salaires, |
- voor de nachtploeg : 1,9500 EUR. Art. 7.Het al of niet bestaan van een verschoven uurrooster hangt af van het normale daguurrooster zoals vastgesteld in het arbeidsreglement. Een uurrooster wordt geacht verschoven te zijn wanneer het begin ervan minstens één uur valt vóór het begin van het normale daguurrooster of wanneer het einde ervan minstens één uur valt na het einde van dit uurrooster. De arbeid(st)ers die werken volgens een verschoven uurrooster hebben, voor elk van de uren die zij presteren voor of na het normale daguurrooster recht op de ploegpremie die overeenstemt met het ogenblik waarop deze uren gepresteerd worden. Er is geen samenvoeging van de ploegenpremies voor verschoven uurrooster en de overlonen voor dezelfde uren. Subsectie 1.5. Koppeling van de bezoldigingen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen Art. 8.De sectorale uurlonen, de werkelijk uitbetaalde lonen, de lonen van de arbeid(st)ers die geheel of gedeeltelijk per stuk, met premies of tegen rendement worden betaald, de ploegenpremies en de andere premies die een integrerend deel uitmaken van de lonen, worden |
sont liés à l'indice des prix à la consommation et sont mis en regard | gekoppeld aan het indexcijfer van de consumptieprijzen en staan |
de l'indice de référence 103,61. | tegenover het referte-indexcijfer 103,61. |
Art. 9.Les salaires et primes sont augmentés de 2 p.c. lorsque la |
Art. 9.De lonen en premies worden verhoogd met 2 pct. wanneer het |
moyenne arithmétique des quatre derniers mois de l'indice santé | viermaandelijkse gemiddelde van het gezondheidsindexcijfer de volgende |
atteint les valeurs suivantes : 105,68 - 107,79 - 109,95 - etc. | waarden bereikt : 105,68 - 107,79 - 109,95 - etc. |
Art. 10.Les majorations dues aux fluctuations de l'indice entrent en vigueur le premier du mois qui suit celui auquel se rapporte l'indice provoquant la majoration des salaires et des primes. Des diminutions éventuelles ne seront pas d'application. Au cas où il n'y aurait pas de deuxième indexation dans la période comprise entre le 1er janvier 2007 et le 31 décembre 2008, une indexation de 2 p.c. sera appliquée anticipativement au 1er décembre 2008. Cette indexation anticipée remplacera l'indexation qui serait normalement appliquée selon les règles en vigueur pour l'indexation des salaires. Dans ce cas, l'indexation anticipée qui serait |
Art. 10.De verhogingen ingevolge de schommelingen van het indexcijfer, hebben uitwerking met ingang van de eerste dag van de maand, volgend op deze waarop het indexcijfer, dat de verhoging van de lonen en premies veroorzaakt, betrekking heeft. Eventuele verlagingen zullen niet worden toegepast. Indien er geen tweede indexering zou plaatsvinden tijdens de periode gaande van 1 januari 2007 tot 31 december 2008, wordt een voortijdige indexering van 2 pct. toegepast op 1 december 2008. Deze voortijdige indexering zal opgeslorpt worden door de niet-toepassing van de volgende indexering, die normaal zou toegepast worden volgens de in voege zijnde regels betreffende de indexering van de lonen. In dit geval zal de vooruitgeschoven indexering die in feite zou toegekend |
effectivement octroyée en 2007, ne serait pas déduite de la marge de | worden in 2007, niet in mindering gebracht worden van de |
négociation pour la convention de 2009-2010. | onderhandelingsmarge voor een overeenkomst van 2009-2010. |
Sous-section 1.6. Différends | Subsectie 1.6. Geschillen |
Art. 11.Tous les différends relatifs à l'interprétation des |
Art. 11.Alle geschillen betreffende de bepalingen van deze sectie |
dispositions de cette section, peuvent être soumis, aux fins de | kunnen voor bemiddeling worden voorgelegd aan een beperkt comité van |
conciliation, à une commission restreinte de la Sous-commission | het Paritair Subcomité voor de betonindustrie. |
paritaire de l'industrie du béton. | Sectie II. Werk- en inkomenszekerheid |
Section II. Sécurité d'emploi et de revenus | Rekening houdend met de herhaalde tussenkomsten van de overheid ten |
Compte tenu des interventions répétées des autorités en faveur du | gunste van het personeel dat het slachtoffer kan worden van |
personnel pouvant être l'objet de mesures de licenciement, les parties | afdankingmaatregelen, nemen de partijen volgende regeling aan om de |
souscrivent aux règles suivantes pour prendre en compte les problèmes | |
en matière de sécurité d'emploi et de revenus dans les entreprises du | problemen van de werk- en inkomenszekerheid in de sector |
secteur de l'industrie du béton. | betonindustrie op te vangen. |
Art. 12.En cas de diminution de l'activité, et avant de procéder à |
Art. 12.Wanneer de activiteit afneemt, en alvorens tot afdankingen |
des licenciements, les entreprises instaurent un régime de chômage par | over te gaan, voeren de ondernemingen een stelsel van |
roulement à répartir sur le plus grand nombre possible | beurtwerkloosheid in, voor zoveel mogelijk personeelsleden en in |
d'ouvrie(è)r(e)s et compatible avec la qualification individuelle et | zoverre dit verenigbaar is met de individuele kwalificaties en de |
les nécessités de l'organisation du travail. | noodwendigheid van de werkorganisatie. |
Les employeurs évitent de confier à des tiers les travaux qui peuvent | De werkgevers vermijden werken door derden te laten uitvoeren die |
normalement être confiés à leur personnel propre. | normaal door eigen personeel kunnen worden uitgevoerd. |
Si des mesures de restructuration de l'entreprise rendent des | Indien de herstructureringsmaatregelen van de maatschappij afdankingen |
licenciements inévitables, les employeurs avant toute décision, font | onafwendbaar maken, onderzoeken de werkgevers met hun syndicale |
avec leurs délégations syndicales (secrétaires syndicaux régionaux et | afvaardiging (regionale vakbondssecretarissen en afgevaardigden) de |
délégués) un examen approfondi de la situation; en particulier, ils | toestand grondig, alvorens tot een beslissing over te gaan; meer in |
recherchent toutes les possibilités de reclassement et de réadaptation | het bijzonder streven zij alle mogelijkheden van herklassering en |
existantes. | wederaanpassing na. |
Art. 13.La présente convention collective de travail est exécutée |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt uitgevoerd in het |
dans le cadre de la convention collective de travail du 27 avril 1972 | kader van de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 april 1972 tot |
fixant le statut des délégations syndicales dans les entreprises | vaststelling van het statuut van de vakbondsafvaardigingen in de |
ondernemingen van cementagglomeraten, algemeen verbindend verklaard | |
d'agglomérés de ciment, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 | bij koninklijk besluit van 16 februari 1973, meer bepaald de artikelen |
février 1973, notamment les articles 10, 3° et 19. | 10, 3° en 19. |
Section III. Indemnités de frais de déplacement, de logement et de | Sectie III. Vergoedingen van de kosten voor verplaatsing, huisvesting |
repas en cas de travail en un lieu non habituel | en maaltijden bij tewerkstelling op een ongewone plaats |
Art. 14.L'employeur chargeant l'ouvrie(è)r(e) de se rendre de l'usine |
Art. 14.Wanneer de werkgever de arbeid(st)er opdraagt zich van de |
ou du chantier à un autre lieu de travail, supporte les frais de | onderneming of werf naar een andere werkplaats te begeven, draagt de |
déplacement. L'ouvrie(è)r(e) reçoit en outre une indemnité de 0,0186 | werkgever de verplaatsingskosten. Bovendien ontvangt de arbeid(st)er |
EUR par kilomètre effectivement effectué. Cette indemnité ne peut être | een vergoeding van 0,0186 EUR per afgelegde kilometer. Deze vergoeding |
cumulée avec des dispositions plus avantageuses sur le plan de | kan niet gecumuleerd worden met bestaande gunstiger regelingen op |
l'entreprise. Les entreprises ayant prévu des dispositions plus | ondernemingsvlak. In ondernemingen waar evenwel gunstiger maatregelen |
avantageuses sont tenues de les maintenir. | bestaan, blijven die behouden. |
Art. 15.Lorsque les ouvrie(è)r(e)s sont occupés sur un chantier situé |
Art. 15.Wanneer de arbeid(st)er op een werf werkt die zo ver van de |
à une distance telle de leur domicile qu'ils ne peuvent rentrer | woonplaats is verwijderd dat hij onmogelijk naar huis kan gaan, is de |
journellement chez eux, l'employeur est tenu de leur fournir un | werkgever verplicht hem naar behoren voeding en huisvesting te |
logement et une nourriture convenables. | verstrekken. |
Art. 16.L'employeur peut se soustraire à cette l'obligation moyennant |
Art. 16.De werkgever kan zich van deze verplichting kwijten door een |
paiement, par jour ouvrable, d'une indemnité forfaitaire de logement | forfaitaire uitkering voor huisvesting en voor voeding te betalen van |
et de nourriture de 28,27 EUR. | 28,27 EUR per werkdag. |
Art. 17.Ce montant est adapté à l'indice des prix à la consommation |
Art. 17.Dit bedrag wordt aan het indexcijfer aangepast, in dezelfde |
dans la même mesure et au même moment où ont lieu les adaptations des | mate en op hetzelfde ogenblik als de aanpassing van de lonen en |
salaires et primes à l'indice des prix à la consommation. | premies aan het indexcijfer van de consumptieprijzen. |
Section IV. Conditions d'octroi des indemnités de sécurité d'existence | Sectie IV. Toekenningsvoorwaarden van de uitkeringen voor bestaanszekerheid |
Art. 18.Les ouvrie(è)r(e)s peuvent prétendre à des indemnités |
Art. 18.De arbeid(st)ers kunnen aanspraak maken op een daguitkering |
journalières de sécurité d'existence dès le moment où ils sont mis en | voor bestaanszekerheid zodra zij tijdelijk werkloos worden gesteld |
chômage temporaire sans qu'il n'ait été mis fin à leur contrat de | zonder dat de arbeidsovereenkomst is beëindigd en voor zover zij |
travail et pour autant qu'ils comptent au moins deux semaines | minstens twee weken dienst hebben in de onderneming. |
d'ancienneté dans l'entreprise. | |
Art. 19.Les ouvrie(è)r(e)s ont droit à un maximum de soixante-cinq |
Art. 19.De arbeid(st)ers hebben recht op maximum vijfenzestig |
indemnités pendant la période du 1er avril 2007 au 31 mars 2008. Ils | uitkeringen gedurende de periode van 1 april 2007 tot 31 maart 2008. |
bénéficient d'un second crédit de soixante-cinq indemnités pendant la | Een tweede krediet van vijfenzestig uitkeringen is voorzien van 1 |
période du 1er avril 2008 au 31 mars 2009. | april 2008 tot 31 maart 2009. |
Le nombre d'indemnités est porté à cent par période pour les | Het aantal uitkeringen wordt op honderd per periode gebracht voor |
entreprises qui ont recours à la dérogation de la durée maximum du | ondernemingen die in deze periodes afwijken van de maximumduur van de |
chômage prévue dans l'article 51, § 1er de la loi du 3 juillet 1978 | werkloosheid voorzien in artikel 51, § 1 van de wet van 3 juli 1978 |
relative aux contrats de travail (Moniteur belge du 22 août 1978). Ces | betreffende de arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 |
crédits ne peuvent pas être reportés après leur échéance. | augustus 1978). Deze kredieten zijn niet overdraagbaar na de |
vervaldatum. | |
Art. 20.Toutefois, les ouvrie(è)r(e)s comptant moins d'un an |
Art. 20.Nochtans, hebben de arbeid(st)ers met minder dan één jaar |
d'ancienneté respectivement au 1er avril 2007 et au 1er avril 2008 ne | anciënniteit respectievelijk op 1 april 2007 en op 1 april 2008 |
bénéficient que de cinq indemnités par mois accompli ou entamé à la | slechts recht op vijf uitkeringen per volledige of begonnen maand op |
date de la mise en chômage à compter à partir de l'entrée en service. | datum van de in werkloosheidsstelling te rekenen vanaf de datum van |
indiensttreding. | |
Art. 21.En cas de suspension du contrat de travail pour motif de |
Art. 21.In geval van schorsing van de arbeidsovereenkomst om reden |
grève, le droit aux indemnités est réduit à raison d'une indemnité par | van staking, wordt het recht op de uitkeringen verminderd naar rato |
quatre jours de grève. | van één uitkering per vier stakingsdagen. |
Art. 22.Le montant de l'indemnité journalière de sécurité d'existence |
Art. 22.Het bedrag van de dagelijkse uitkering voor bestaanszekerheid |
est fixé à 8,21 EUR. | bedraagt 8,21 EUR. |
Art. 23.Pour autant que les journées de chômage temporaire ne |
Art. 23.Wanneer de dagen tijdelijke werkloosheid niet voortspruiten |
résultent pas d'une suspension du contrat de travail pour causes | uit een schorsing van de arbeidsovereenkomst om economische redenen |
économiques (article 51 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux | (artikel 51 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
contrats de travail), l'employeur paie en plus aux ouvrie(è)r(e)s une | arbeidsovereenkomsten), betaalt de werkgever bovendien aan de |
indemnité journalière complémentaire de 6,65 EUR. | arbeid(st)ers een bijkomende dagvergoeding van 6,65 EUR. |
Art. 24.En outre, l'employeur doit rembourser aux ouvrie(è)r(e)s |
Art. 24.Bovendien moet de werkgever aan de arbeid(st)ers, die |
bénéficiaires de ces indemnités les frais d'abonnement relatifs aux | bestaanszekerheid genieten de werkelijk door hen gedragen kosten van |
transports publics réellement supportés par ceux-ci au prorata des | het abonnement met betrekking tot het openbaar vervoer, naar rato van |
journées non prestées pour cause de chômage. | de om reden van werkloosheid niet gewerkte dagen, terugbetalen. |
Art. 25.L'employeur paie aux ouvrie(è)r(e)s les indemnités aux jours |
Art. 25.De werkgever betaalt de uitkeringen op de normale dagen van |
normaux de paie. | de uitbetaling van het loon. |
Art. 26.Les ouvrie(è)r(e)s ayant droit aux indemnités doivent |
Art. 26.De arbeid(st)ers die recht hebben op de uitkeringen moeten |
immédiatement reprendre le travail sur invitation de l'employeur, ou à | hun werk onmiddellijk hervatten wanneer de werkgever erom verzoekt, of |
l'expiration du délai légal de préavis qu'ils auraient à respecter | bij het verstrijken van de wettelijke opzeggingstermijn die zij moeten |
vis-à-vis d'un autre employeur dans le cas où ils auraient conclu un | naleven tegenover een andere werkgever, indien zij gedurende de |
autre contrat de travail durant la période de chômage. | periode van werkloosheid een andere arbeidsovereenkomst hebben |
Art. 27.Les ouvrie(è)r(e)s perdent le bénéfice des indemnités en cas |
gesloten. Art. 27.De arbeid(st)ers verliezen hun recht op bestaanszekerheid in |
de : | geval : |
1° rupture de contrat de travail pendant la période de chômage; | 1° de arbeidsovereenkomst wordt beëindigd gedurende de periode van |
werkloosheid; | |
2° remise du préavis de rupture du contrat de travail par | 2° de arbeid(st)er de arbeidsovereenkomst opzegt vóór de |
l'ouvrie(è)r(e) avant la date de paiement des indemnités ou du solde | betalingsdatum van de uitkeringen of van het saldo van de uitkeringen; |
des indemnités; 3° non-respect du délai de reprise de travail; | 3° de termijn om het werk te hervatten niet wordt nageleefd; |
4° grève ou lock-out. | 4° van staking of lock-out. |
Art. 28.Tous les différends relatifs à l'interprétation des |
Art. 28.Alle geschillen betreffende de interpretatie van de |
dispositions de cette section 4 peuvent être soumis, aux fins de | bepalingen van deze sectie 4 kunnen voor bemiddeling aan een beperkt |
conciliation, à une commission restreinte de la Sous-commission | comité van het Paritair Subcomité voor de betonindustrie worden |
paritaire de l'industrie du béton. | voorgelegd. |
Art. 29.Les dispositions de cette section produisent leurs effets le |
Art. 29.De bepalingen van deze sectie hebben uitwerking met ingang |
1er avril 2007 et cessent d'être en vigueur le 31 mars 2008. | van 1 april 2007 en treden buiten werking op 31 maart 2008. |
Section V. Octroi d'une indemnité de licenciement | Sectie V. Toekenning van een afdankingsuitkering |
Art. 30.Les ouvrie(è)r(e)s peuvent prétendre à une indemnité de |
Art. 30.De arbeid(st)ers hebben recht op een afdankinguitkering |
licenciement lorsqu'il a été mis fin au contrat de travail par | wanneer de arbeidsovereenkomst door de werkgever wordt beëindigd, |
l'employeur, hormis pour motifs graves, pour autant qu'ils comptent au | behalve wegens dringende reden, voor zover zij minstens drie maanden |
moins trois mois de service ininterrompu dans l'entreprise. Ceci ne | ononderbroken dienst hebben in de onderneming. Dit geldt niet bij |
vaut pas en cas de prépension ou pension. | brugpensioen of pensioen. |
Art. 31.Les montants de l'indemnité qui est payable lors de la remise |
Art. 31.De bedragen van de afdankinguitkering die wordt betaald bij |
du décompte final à l'ouvrie(è)r(e) sont fixés comme suit : | de eindafrekening zijn de volgende : |
- 3 mois et moins de 1 année : 6,1973 EUR par mois presté; | - 3 maanden en minder dan 1 jaar : 6,1973 EUR per gepresteerde maand; |
- 1 année et moins de 2 années : 74,37 EUR; | - 1 jaar en minder dan 2 jaar : 74,37 EUR; |
- 2 années et moins de 3 années : 88,00 EUR; | - 2 jaar en minder dan 3 jaar : 88,00 EUR; |
- 3 années et moins de 4 années : 101,64 EUR; | - 3 jaar en minder dan 4 jaar : 101,64 EUR; |
- 4 années et moins de 5 années : 115,27 EUR; | - 4 jaar en minder dan 5 jaar : 115,27 EUR; |
- 5 années et moins de 6 années : 128,90 EUR; | - 5 jaar en minder dan 6 jaar : 128,90 EUR; |
- 6 années et moins de 7 années : 142,54 EUR; | - 6 jaar en minder dan 7 jaar : 142,54 EUR; |
- 7 années et moins de 8 années : 156,17 EUR; | - 7 jaar en minder dan 8 jaar : 156,17 EUR; |
- 8 années et moins de 9 années : 169,81 EUR; | - 8 jaar en minder dan 9 jaar : 169,81 EUR; |
- 9 années et moins de 10 années : 183,44 EUR; | - 9 jaar en minder dan 10 jaar : 183,44 EUR; |
- 10 années et moins de 11 années : 197,08 EUR; | - 10 jaar en minder dan 11 jaar : 197,08 EUR; |
- 11 années et moins de 12 années : 210,71 EUR; | - 11 jaar en minder dan 12 jaar : 210,71 EUR; |
- 12 années et moins de 13 années : 224,34 EUR; | - 12 jaar en minder dan 13 jaar : 224,34 EUR; |
- 13 années et moins de 14 années : 237,98 EUR; | - 13 jaar en minder dan 14 jaar : 237,98 EUR; |
- 14 années et moins de 15 années : 251,61 EUR; | - 14 jaar en minder dan 15 jaar : 251,61 EUR; |
- 15 années et moins de 16 années : 265,25 EUR; | - 15 jaar en minder dan 16 jaar : 265,25 EUR; |
- 16 années et moins de 17 années : 278,88 EUR; | - 16 jaar en minder dan 17 jaar : 278,88 EUR; |
- 17 années et moins de 18 années : 292,51 EUR; | - 17 jaar en minder dan 18 jaar : 292,51 EUR; |
- 18 années et moins de 19 années : 306,15 EUR; | - 18 jaar en minder dan 19 jaar : 306,15 EUR; |
- 19 années et moins de 20 années : 319,78 EUR; | - 19 jaar en minder dan 20 jaar : 319,78 EUR; |
- 20 années et moins de 21 années : 333,42 EUR; | - 20 jaar en minder dan 21 jaar : 333,42 EUR; |
- 21 années et moins de 22 années : 347,05 EUR; | - 21 jaar en minder dan 22 jaar : 347,05 EUR; |
- 22 années et moins de 23 années : 360,69 EUR; | - 22 jaar en minder dan 23 jaar : 360,69 EUR; |
- 23 années et moins de 24 années : 374,32 EUR; | - 23 jaar en minder dan 24 jaar : 374,32 EUR; |
- 24 années et moins de 25 années : 387,95 EUR; | - 24 jaar en minder dan 25 jaar : 387,95 EUR; |
- 25 années et plus : 401,59 EUR. | - 25 jaar en meer : 401,59 EUR. |
L'ancienneté est calculée au jour où le préavis prend cours ou devrait | De anciënniteit wordt berekend op de dag waarop de opzegging begint te |
prendre cours. | lopen of zou moeten beginnen te lopen. |
Section VI. Octroi d'une prime de fin d'année | Sectie VI. Toekenning van een eindejaarspremie |
Art. 32.Les ouvrie(è)r(e)s ont droit, tant en 2007 qu'en 2006, à une |
Art. 32.De arbeid(st)ers hebben, zowel in 2007 als in 2006, recht op |
prime de fin d'année pour autant qu'ils soient occupés dans | |
l'entreprise, au 15 décembre, depuis au moins trois mois. Cette prime | een eindejaarspremie voor zover zij op 15 december sinds drie maanden |
doit être payée entre les 16 et 20 décembre. | in dienst zijn in de onderneming. Deze premie wordt uitbetaald tussen 16 en 20 december. |
Art. 33.La prime de fin d'année est égale à la moyenne arithmétique |
Art. 33.De eindejaarspremie is gelijk aan het rekenkundig gemiddelde |
des salaires horaires minima des cinq classes de production valables | van de sectorale minimumuurlonen voor de vijf productiecategorieën |
au 1er décembre de l'année considérée, multipliée par le nombre | geldig op 1 december van het bewuste jaar, vermenigvuldigd met het |
d'heures travaillées par mois. Ce nombre est fixé conventionnellement | aantal per maand gewerkte uren. Dit aantal wordt conventioneel |
à 173,33 heures dans le régime de la semaine de 40 heures, et à 164,66 | vastgesteld op 173,33 uren in het regime van de 40-urenweek en op |
heures dans le régime de la semaine de 38 heures. | 164,66 uren in het regime van 38-urenweek. |
Art. 34.Ce montant est augmenté d'une prime d'ancienneté de 1,8592 |
Art. 34.Dit bedrag wordt verhoogd met een anciënniteitspremie van |
EUR par année de service pour les dix premières années de service et | 1,8592 EUR per jaar dienst voor de eerste tien jaar dienst en met |
d'une prime de 4,9579 EUR par an à partir de la onzième année de service. | 4,9579 EUR per jaar vanaf het elfde jaar dienst in de onderneming. |
Art. 35.Les ayant droit suivants ont droit à une prime prorata : |
Art. 35.Volgende rechthebbenden ontvangen een premie pro rata : |
- les ouvrie(è)r(e)s prépensionné(e)s ou pensionné(e)s; | - bruggepensioneerde of gepensioneerde arbeid(st)ers; |
- les ouvrie(è)r(e)s qui quittent eux(elles)-mêmes la société de façon régulière; | - arbeid(st)ers die zelf de onderneming op regelmatige wijze verlaten; |
- les ouvrie(è)r(e)s licencié(e)s, sauf pour faute grave; | - ontslagen arbeid(st)ers, behalve om dringende redenen; |
- les ayants droit des ouvrie(è)r(e)s décédé(e)s. | - rechthebbenden van de overleden arbeid(st)ers. |
Leur ancienneté est calculée comme suit : | Hun anciënniteit wordt als volgt berekend : |
- si le contrat de travail prend fin avant le 16 juin, il est tenu | - wanneer de arbeidsovereenkomst eindigt vóór 16 juni wordt er |
compte de l'ancienneté qu'ils avaient au 16 décembre de l'année | rekening gehouden met de anciënniteit die zij op 16 december van het |
précédente; | vorig jaar hadden; |
- si le contrat de travail prend fin à partir du 16 juin et au-delà il | - wanneer de arbeidsovereenkomst een einde neemt vanaf 16 juni en |
est tenu compte de l'ancienneté qu'ils auraient eue au 16 décembre de | later, wordt er rekening gehouden met de anciënniteit die zij op 16 |
la même année si leur contrat de travail n'avait pas pris fin. | december van dat jaar zouden hebben gehad, indien hun |
arbeidsovereenkomst geen einde had genomen. | |
Art. 36.La prime de fin d'année est adaptée au prorata des journées |
Art. 36.Hun eindejaarspremie wordt aangepast in verhouding tot de |
effectivement prestées durant l'exercice de référence. Par "exercice | werkelijk gepresteerde dagen in de loop van het refertedienstjaar. |
de référence" l'on entend : la période comprise entre le 1er décembre | Onder "refertedienstjaar" wordt verstaan : de periode begrepen tussen |
de l'année calendrier précédente et le 30 novembre de l'année | 1 december van het vorige kalenderjaar en 30 november van het |
concernée. | betrokken jaar. |
Le calcul est effectué de la manière suivante : | De berekening gebeurt als volgt : |
Le montant d'usage total de la prime de fin d'année est multiplié par | Het gewone volledige bedrag van de eindejaarspremie wordt |
une fraction dont le dénominateur est de 241 et le numérateur égal au | vermenigvuldigd met een breuk waarvan de noemer 241 bedraagt en de |
nombre de jours effectivement prestés. | teller het aantal effectief gepresteerde dagen. |
Sont assimilés à des journées effectivement prestées : | Worden gelijkgesteld met effectief gepresteerde dagen : |
- les dix jours fériés payés; | - de tien betaalde feestdagen; |
- les journées de "petits chômages"; | - de dagen "klein verlet"; |
- les journées de formation syndicale jusqu'à concurrence de maximum | - de dagen syndicale vorming tot een beloop van maximum vijf dagen per |
cinq jours; | jaar; |
- les journées d'absence en raison d'un accident du travail; | - de dagen verlet omwille van een arbeidsongeval; |
- les jours d'absence en raison d'une maladie professionnelle; | - de dagen verlet omwille van een beroepsziekte; |
- les journées d'absence en raison de maladie jusqu'à concurrence de | - de dagen verlet omwille van ziekte met een maximum van vijfenzestig |
soixante-cinq jours au maximum; | dagen; - de dagen verlet omwille van tijdelijke werkloosheid met een maximum |
- les journées d'absence en raison de chômage temporaire jusqu'à | van vijfenzestig dagen. Deze worden uitgebreid tot honderd dagen voor |
concurrence de soixante-cinq jours au maximum; le nombre est porté à | ondernemingen die afwijken van de wettelijke maximumduur van de |
cent pour les sociétés qui dérogent à l'article 51, § 1er de la loi | werkloosheid voorzien in artikel 51, § 1 van de |
relative aux contrats de travail. | arbeidsovereenkomstenwet. |
Art. 37.Les malades de longue durée ne maintiennent leur droit à la |
Art. 37.Langdurig zieken behouden hun recht op eindejaarspremie |
prime de fin d'année que pendant une période qui est fonction de leur | gedurende een periode die afhankelijk is van de anciënniteit in de |
ancienneté dans l'entreprise, selon le tableau qui suit : | onderneming : |
- 1 an de service : 12 mois; | - 1 jaar dienst : 12 maanden; |
- 2 ans de service : 13 mois; | - 2 jaar dienst : 13 maanden; |
- 3 ans de service : 14 mois; | - 3 jaar dienst : 14 maanden; |
- 4 ans de service : 15 mois; | - 4 jaar dienst : 15 maanden; |
- 5 ans de service : 18 mois; | - 5 jaar dienst : 18 maanden; |
- 6 ans de service : 19 mois; | - 6 jaar dienst : 19 maanden; |
- 7 ans de service : 20 mois; | - 7 jaar dienst : 20 maanden; |
- 8 ans de service : 21 mois; | - 8 jaar dienst : 21 maanden; |
- 9 ans de service : 22 mois; | - 9 jaar dienst : 22 maanden; |
- 10 ans de service : 24 mois; | - 10 jaar dienst : 24 maanden; |
- 11 ans de service : 25 mois; | - 11 jaar dienst : 25 maanden; |
- 12 ans de service : 26 mois; | - 12 jaar dienst : 26 maanden; |
- 13 ans de service : 27 mois; | - 13 jaar dienst : 27 maanden; |
- 14 ans de service : 28 mois; | - 14 jaar dienst : 28 maanden; |
- 15 ans de service et plus : 30 mois. | - 15 jaar en meer dienst : 30 maanden. |
Sont considérés comme malades de longue durée, les ouvrie(è)r(e)s qui | |
ont plus de 6 mois d'absence ininterrompue pour cause de maladie. | Worden aanzien als langdurig zieken : arbeid(st)ers die meer dan 6 |
Pour eux, la période qui se situe entre le 65e jour et le début du | maanden ononderbroken afwezig zijn wegens ziekte. |
septième mois de maladie est, pour le calcul de la prime de fin d'année, assimilée à des journées effectivement prestées. L'ancienneté prise en considération est celle qui est acquise à la date à laquelle l'intéressé est considéré comme malade de longue durée.Section VII. Annonce obligatoire des contrats à durée déterminée et des contrats d'intérimaires Art. 38.Hormis les dispositions légales ou conventionnelles imposant d'autres obligations (par exemple accord préalable), les entreprises embauchant des travailleurs sous contrat à durée déterminée ou faisant appel à des travailleurs intérimaires sont tenues d'en aviser au préalable le conseil d'entreprise, ou à défaut, la délégation syndicale ou à défaut, les organisations représentatives des |
Voor hen wordt de periode tussen de 65e dag en het begin van de zevende maand gelijkgesteld met effectief gepresteerde dagen voor de berekening van de eindejaarspremie. De in aanmerking te nemen anciënniteit is deze die bereikt is op de datum dat betrokkene als zieke van lange duur beschouwd wordt. Sectie VII. Meldingsplicht van contracten voor bepaalde duur en contracten van uitzendarbeid Art. 38.Behoudens wettelijke of conventionele schikkingen die andere verplichtingen opleggen (bijvoorbeeld voorafgaande toestemming), moeten de ondernemingen die arbeid(st)ers aanvaarden met een contract voor bepaalde duur of beroep doen op uitzendkrachten vooraf de ondernemingsraad, of bij ontstentenis daarvan de syndicale afvaardiging, of bij ontstentenis daarvan de representatieve |
travailleurs. En cas d'urgence, l'annonce doit s'effectuer endéans les | werknemersorganisaties hiervan in kennis stellen. In dringende |
8 jours après conclusion des contrats. | gevallen moet deze kennisgeving binnen de 8 dagen na de afsluiting van |
En cas de non-respect de la procédure prescrite, un contrat d'intérim | de contracten gebeuren. Bij niet-naleving van de hiervoor vermelde procedure wordt het |
deviendra un contrat à durée indéterminée avec "l'utilisateur". | interim-contract een overeenkomst van onbepaalde duur met de "gebruiker". |
Art. 39.Dans le cas d'occupation d'ouvrie(è)r(e)s sous les contrats |
Art. 39.In geval van tewerkstelling van arbeid(st)ers onder voormelde |
précités, les entreprises sont tenues d'appliquer intégralement les | contracten, dienen de ondernemingen de bestaande collectieve |
conventions collectives de travail existantes en matière de conditions | arbeidsovereenkomsten inzake loon- en arbeidsvoorwaarden eigen aan de |
de salaires et de travail et ce nonobstant les dispositions légales | sector integraal toe te passen en dit onverminderd de wettelijke |
concernant les contrats dont question. | beschikkingen betreffende bedoelde contracten. |
Art. 40.Une succession de contrats à durée déterminée au sein d'une |
Art. 40.Opeenvolging van contracten voor bepaalde duur in éénzelfde |
même entreprise donne aux ouvrie(è)r(e)s concernés droit aux avantages | onderneming geeft recht aan de arbeid(st)ers op de voorwaarden |
émanant d'une ancienneté cumulée dans l'entreprise. | voortspruitend uit de gecumuleerde anciënniteit in de onderneming. |
La période d'essai après des intérims ou des contrats temporaires | De proefperiode na opeenvolgende interim - of tijdelijke contracten, |
successifs est supprimée après un an de prestations sous de tels | wordt afgeschaft na één jaar prestaties in dergelijke systemen in het |
systèmes dans l'entreprise. | bedrijf. |
Section VIII. Jour de carence | Sectie VIII. Carenzdag |
Art. 41.L'employeur paiera pendant la période du 1er janvier 2007 au |
Art. 41.De werkgever zal in de periode van 1 januari 2007 tot en met |
31 décembre 2008 un jour de carence dans le salaire hebdomadaire garanti. | 31 december 2008, één carenzdag van het gewaarborgde weekloon betalen. |
Il s'agit du premier jour d'absence pour cause de maladie pour lequel | Het gaat over de eerste afwezigheid dag wegens ziekte, waarvoor de |
le jour de carence est d'application. | carenzdag van toepassing is. |
Section IX. Crédit-temps | Sectie IX. Tijdskrediet |
Art. 42.Le système du crédit-temps (convention collective de travail |
Art. 42.Het stelsel van het tijdskrediet (collectieve |
n° 77bis et ter du Conseil national du travail) est d'application dans | arbeidsovereenkomst nr. 77bis en ter van de Nationale Arbeidsraad) is |
le secteur. | van toepassing in de sector. |
L'ouvrie(è)re qui choisit le système du crédit-temps peut également | De arbeid(st)ers die ervan genieten kunnen ook gebruik maken van de |
profiter de primes d'encouragement octroyées par les Régions et/ou les | aanmoedigingspremies toegekend door de Gewesten en/of de |
Communautés. | Gemeenschappen. |
Art. 43.L'employeur consultera le délégué syndical en cas de non |
Art. 43.De werkgever zal de vakbondsafvaardiging raadplegen in geval |
remplacement d'un(e) ouvrie(è)r(e) qui décide de bénéficier du | van niet-vervanging van een arbeid(st)er die van het stelsel gebruik |
crédit-temps. | maakt. |
Art. 44.Le seuil de 5 p.c. en matière d'absences simultanées est |
Art. 44.De drempel van 5 pct. inzake gelijktijdige afwezigheden wordt |
augmenté de 4 p.c. pour les ouvrie(è)r(e)s de 50 ans et plus. | verhoogd met 4 pct. voor de arbeid(st)ers van 50 jaar en ouder. |
Dès que dans l'entreprise, le seuil de 5 p.c. est atteint, seuls les | Van zodra de drempel van de 5 pct. is bereikt in een onderneming, |
ouvrie(è)r(e)s de 50 ans et plus peuvent en bénéficier. | kunnen enkel de arbeid(st)ers van 50 jaar en ouder gebruik maken van |
een van de stelsels. | |
Selon les termes de la convention collective de travail n° 77quater du | In uitvoering van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77quater van 30 |
30 mars 2007, depuis le 1er juin 2007 les plus de 55 ans qui demandent | maart 2007 tellen vanaf 1 juni 2007 de 55-plussers die een |
une réduction du temps de travail équivalente à 1/5e ne doivent plus | arbeidsduurvermindering met 1/5e aanvragen niet meer mee voor de |
être pris en compte pour le calcul du seuil. | drempelberekening. |
Art. 45.A l'exception de la section IV, la présente convention |
Art. 45.Met uitzondering van sectie IV, heeft deze collectieve |
collective de travail produit ses effets le 1er janvier 2007 et cesse | arbeidsovereenkomst uitwerking met ingang van 1 januari 2007 en treedt |
d'être en vigueur le 31 décembre 2008. | buiten werking op 31 december 2008. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 février 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 februari |
Le Ministre de l'Emploi, | 2008. De Minister van Werk, |
J. PIETTE | J. PIETTE |