Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 10/02/2003
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 19 décembre 2002 autorisant Son Altesse Royale le Prince Laurent, Prince de Belgique, à contracter mariage "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 19 décembre 2002 autorisant Son Altesse Royale le Prince Laurent, Prince de Belgique, à contracter mariage Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 19 december 2002 waarbij Zijne Koninklijke Hoogheid Prins Laurent, Prins van België, toestemming wordt verleend om in het huwelijk te treden
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR 10 FEVRIER 2003. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 19 décembre 2002 autorisant Son Altesse Royale le Prince Laurent, Prince de Belgique, à contracter mariage FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN 10 FEBRUARI 2003. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 19 december 2002 waarbij Zijne Koninklijke Hoogheid Prins Laurent, Prins van België, toestemming wordt verleend om in het huwelijk te treden
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°,
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk
royal du 19 décembre 2002 autorisant Son Altesse Royale le Prince besluit van 19 december 2002 waarbij Zijne Koninklijke Hoogheid Prins
Laurent, Prince de Belgique, à contracter mariage, établi par le Laurent, Prins van België, toestemming wordt verleend om in het
Service central de traduction allemande du Commissariat huwelijk te treden, opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse
d'arrondissement adjoint à Malmedy; vertaling van het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 19 décembre 2002 vertaling van het koninklijk besluit van 19 december 2002 waarbij
autorisant Son Altesse Royale le Prince Laurent, Prince de Belgique, à Zijne Koninklijke Hoogheid Prins Laurent, Prins van België,
contracter mariage. toestemming wordt verleend om in het huwelijk te treden.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 10 février 2003. Gegeven te Brussel, 10 februari 2003.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
Annexe Bijlage
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST KANZLEI DES PREMIERMINISTERS UND FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST KANZLEI DES PREMIERMINISTERS UND
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST JUSTIZ FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST JUSTIZ
19. DEZEMBER 2002 - Königlicher Erlass zur Erteilung der Ermächtigung 19. DEZEMBER 2002 - Königlicher Erlass zur Erteilung der Ermächtigung
an Seine Königliche Hoheit Prinz Laurent, Prinz von Belgien, in den an Seine Königliche Hoheit Prinz Laurent, Prinz von Belgien, in den
Stand der Ehe zu treten Stand der Ehe zu treten
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Aufgrund von Artikel 85 Absatz 2 der Verfassung Aufgrund von Artikel 85 Absatz 2 der Verfassung
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: Haben Wir beschlossen und erlassen Wir:
Einziger Artikel - Das in Artikel 85 Absatz 2 der Verfassung erwähnte Einziger Artikel - Das in Artikel 85 Absatz 2 der Verfassung erwähnte
Einverständnis zur Heirat Unseres geliebten Sohnes, Seiner Königlichen Einverständnis zur Heirat Unseres geliebten Sohnes, Seiner Königlichen
Hoheit PRINZ LAURENT, PRINZ VON BELGIEN, mit FRÄULEIN CLAIRE COOMBS Hoheit PRINZ LAURENT, PRINZ VON BELGIEN, mit FRÄULEIN CLAIRE COOMBS
wird hiermit gegeben. wird hiermit gegeben.
Gegeben zu Brüssel, den 19. Dezember 2002 Gegeben zu Brüssel, den 19. Dezember 2002
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Premierminister Der Premierminister
G. VERHOFSTADT G. VERHOFSTADT
Der Minister der Justiz Der Minister der Justiz
M. VERWILGHEN M. VERWILGHEN
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 10 février 2003. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 10 februari 2003.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
^