Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 mai 1999, conclue au sein de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés, relative à la formation et l'emploi | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 mei 1999, gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden, betreffende de vorming en de tewerkstelling |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
10 FEVRIER 2000. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 FEBRUARI 2000. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 5 mai 1999, conclue au sein de la Commission | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 mei 1999, |
paritaire nationale auxiliaire pour employés, relative à la formation | gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de |
et l'emploi (1) | bedienden, betreffende de vorming en de tewerkstelling (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence, notamment l'article 2; | bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations | 28; Gelet op het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de |
de chômage en cas de prépension conventionnelle; | toekenning van werkloosheidsuitkeringen ingeval van conventioneel |
Vu la convention collective de travail du 28 février 1975, conclue au | brugpensioen; Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 februari 1975, |
sein de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés, | gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de |
instituant un fonds de sécurité d'existence dénommé "Fonds social" et | bedienden, houdende oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid |
genaamd "Sociaal Fonds" en tot vaststelling van zijn statuten, | |
en fixant ses statuts, rendue obligatoire par arrêté royal du 7 mai | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 7 mei 1975, |
1975, modifié et coordonné par la convention collective de travail du | gewijzigd en gecoördineerd bij de collectieve arbeidsovereenkomst van |
11 juin 1997, notamment l'article 4; | 11 juni 1997, inzonderheid op artikel 4; |
Vu la convention collective de travail du 29 mai 1989, conclue au sein | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei 1989, gesloten |
de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés, | in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden, |
concernant les conditions de travail et de rémunération, rendue | betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden, algemeen verbindend |
obligatoire par arrêté royal du 6 août 1990, notamment l'article 4, §§ | verklaard bij koninklijk besluit van 6 augustus 1990; inzonderheid op |
1, 3 et 4, modifié par la convention collective de travail du 12 mai | artikel 4, §§ 1, 3 en 4, gewijzigd bij de collectieve |
1997, rendue obligatoire par arrêté royal du 7 janvier 1998; | arbeidsovereenkomst van 12 mei 1997, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 7 januari 1998; |
Vu la demande de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour | Gelet op het verzoek van het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor |
employés; | de bedienden; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 5 mai 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 5 mei 1999, gesloten |
Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés, relative à la | in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden, |
formation et l'emploi. | betreffende de vorming en de tewerkstelling. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 février 2000. | Gegeven te Brussel, 10 februari 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
Références au Moniteur belge : | Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. | Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 7 mai 1975, Moniteur belge du 4 août 1975. | Koninklijk besluit van 7 mei 1975, Belgisch Staatsblad van 4 juni |
Arrêté royal du 7 décembre 1992, Moniteur belge du 11 décembre 1992. | 1975. Koninklijk besluit van 7 december 1992, Belgisch Staatsblad van 11 december 1992. |
Arrêté royal du 6 août 1990, Moniteur belge du 31 août 1990. | Koninklijk besluit van 6 augustus 1990, Belgisch Staatsblad van 31 |
augustus 1990. | |
Arrêté royal du 7 janvier 1998, Moniteur belge du 10 mars 1998. | Koninklijk besluit van 7 januari 1998, Belgisch Staatsblad van 10 |
Arrêté royal du 10 août 1998, Moniteur belge du 10 octobre 1998. | maart 1998. Koninklijk besluit van 10 augustus 1998, Belgisch Staatsblad van 10 oktober 1998. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés | Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden |
Convention collective de travail du 5 mai 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 mei 1999 |
Formation et emploi | Vorming en tewerkstelling |
(Convention enregistrée le 14 juillet 1999 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 14 juli 1999 |
51476/COF/218) | onder het nummer 51476/COF/218) |
CHAPITRE Ier. - Contexte, champ d'application et durée | HOOFDSTUK I. - Situering, toepassingsgebied en duur |
Article 1er.Les partenaires sociaux de la Commission paritaire |
Artikel 1.De ondertekenende sociale partners van het Aanvullend |
nationale auxiliaire pour employés signataires entendent exécuter, | Nationaal Paritair Comité voor bedienden willen, binnen dit sectoraal |
dans ce cadre sectoriel, l'accord interprofessionnel du 8 décembre | kader, uitvoering geven aan het interprofessioneel akkoord van 8 |
1998. | december 1998. |
Les parties concluent à cet effet un accord d'emploi et de formation | De partijen sluiten daartoe een tewerkstellings- en vormingsakkoord in |
dans le cadre du chapitre II, section 4 de la loi du 26 mars 1999 | het raam van hoofdstuk II, afdeling 4 van de wet van 26 maart 1999 |
concernant le plan d'action belge pour l'emploi 1998 et portant des | betreffende het Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid 1998 en |
dispositions diverses. | houdende diverse bepalingen. |
Art. 2.La présente convention collective de travail s'applique aux |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
employeurs et aux employés des entreprises relevant de la compétence | werkgevers en bedienden van de ondernemingen, die tot de bevoegdheid |
de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés. | behoren van het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor bedienden. |
Art. 3.Sauf les dispositions qui concernent la formation (chapitre |
Art. 3.Behoudens de bepalingen inzake vorming (hoofdstuk II) en |
II) et la prépension conventionnelle (chapitre VI), cette convention | conventioneel brugpensioen (hoofdstuk VI) heeft deze collectieve |
collective de travail produit ses effets le 1er janvier 1999 et cesse | arbeidsovereenkomst uitwerking met ingang van 1 januari 1999 en houdt |
d'être en vigueur le 31 décembre 2000. | ze op van kracht te zijn op 31 december 2000. |
Les dispositions de cette convention collective de travail concernant | De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst inzake vorming |
la formation (chapitre II) et la prépension conventionnelle (chapitre | (hoofdstuk II) en conventioneel brugpensioen (hoofdstuk VI) hebben |
VI) produisent leurs effets le 1er janvier 1999 et cessent d'être en | uitwerking met ingang van 1 januari 1999 en houden op van kracht te |
vigueur le 31 décembre 2001. | zin op 31 december 2001. |
CHAPITRE II. - Formation | HOOFDSTUK II. - Vorming |
Art. 4.Les employeurs s'engagent à accorder, pour la durée de ce |
Art. 4.De werkgevers verbinden zich ertoe om gedurende de looptijd |
chapitre de la convention collective de travail, 4 jours de formation | van dit hoofdstuk van deze collectieve arbeidsovereenkomst 4 dagen |
aux employés. Cette formation est accordée à raison de 2 jours pour la | vorming toe te kennen aan de bedienden. Deze vorming wordt toegekend |
période 1999-2000 et 2 jours en 2001. | naar rata van 2 dagen in de periode 1999-2000 en 2 dagen in het jaar |
Les employés à temps partiel bénéficient de ces jours de formation en | 2001. De deeltijdse bedienden genieten van deze vormingsdagen naar rata van |
proportion de leurs prestations. Les employés qui sont en préavis | hun deeltijdse prestaties. Het recht op vormingsdagen geldt niet in |
ainsi que ceux engagés avec un contrat à durée déterminée d'un an au | hoofde van de bedienden die in opzeg zijn of de bedienden die zijn |
moins ne bénéficient pas du droit à la formation. | aangeworven met een contract van bepaalde duur van één jaar of minder. |
Les jours de formation doivent être destinés à améliorer la | De vormingsdagen moeten gericht zijn op een verhoging van de |
qualification professionnelle de tous les employés. | professionele kwalificatie van alle bedienden. |
Nonobstant l'application du plan de formation, telle que définie à | Onverminderd de toepassing van het opleidingsplan, zoals voorzien in |
l'article 5 de la présente convention collective de travail, il s'agit | het artikel 5 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, heeft de |
de formations offertes par le "Centre de Formation de la Commission | vorming betrekking op het vormingsaanbod van het "Centrum voor de |
paritaire nationale des employés (CEFORA)" ou de formations reconnues | Vorming van Bedienden van het Aanvullend Nationaal Comité voor de |
Bedienden (CEVORA)" of op een door "CEVORA" erkende opleiding | |
par "CEFORA" (Enseignement de Promotion Sociale (EPS)", "Onderwijs | "(Onderwijs Sociale Promotie (OSP)", "Enseignement de Promotion |
Sociale Promotie (OSP)"; "Vlaams Instituut voor Zelfstandig Ondernemen | sociale (ESP)"; "Vlaams Instituut voor Zelfstandig Ondernemen (VIZO)"; |
(VIZO); "Office Régional de la Formation Professionnelle (FOREM)", | |
"Vlaamse Dienst voor Arbeidsbemiddeling en Beroepsopleiding (VDAB)"; | Vlaamse Dienst voor Arbeidsbemiddeling en Beroepsopleiding (VDAB)"; |
"Office Régional de la Formation Professionnelle et de l'Emploi | |
"Institut pour la Formation dans les Petites et Moyennes Entreprises | (FOREM)"; "Institut pour la Formation dans les Petites et Moyennes |
(IFPME)"; "Office Régional Bruxellois de l'Emploi (ORBEM)"; "Bruxelles | Entreprises (IFPME)"; Office Régional Bruxellois de l'Emploi (ORBEM)"; |
Formation institutions commerciales" ainsi que les formations offertes | "Bruxelles Formation en commerciële instellingen" of op een inde |
par les entreprises ou les secteurs concernés. | onderneming of inde sector georganiseerd vormingsaanbod. |
L'employeur a la responsabilité de proposer les jours de formation | De werkgever heeft de verantwoordelijkheid om de vormingsdagen aan te |
durant les heures de travail. Si la formation se tient en dehors du | bieden tijdens de werkuren. Indien de vorming plaatsvindt buiten de |
temps de travail, l'employeur doit prévoir une compensation égale en | arbeidstijd moet de werkgever een gelijke compensatie in arbeidstijd |
temps de travail. | voorzien. |
Nonobstant l'application du plan de formation, telle que définie à | Onverminderd de toepassing van het opleidingsplan, zoals bepaald in |
l'article 5 de la présente convention collective de travail, lorsque | het artikel 5 van deze collectieve arbeidsovereenkomst moet de |
l'employeur n'a pas proposé de jours de formation avant le 31 décembre | bediende, indien de werkgever geen vormingsdagen heeft aangeboden voor |
2000, l'employé doit avant le 31 mars 2001 en faire la demande écrite | 31 december 2000, schriftelijk en dit voor 31 maart 2001 de |
auprès de l'employeur. Si l'employeur n'a pas ou insuffisamment | vormingsdagen aanvragen bij de werkgever. Wanneer de werkgever geen of |
proposé de jours de formation et s'il n'a pas accédé à la demande | een onvoldoende aantal vormingsdagen heeft aangeboden en niet is |
écrite de l'employé, les jours de formation non accordés doivent être | ingegaan op de schriftelijke vraag van de werknemer, dan worden de |
pris par le travailleur sous la forme de congés payés et doivent être | niet toegekende vormingsdagen opgenomen door de werknemer onder de |
traités comme tels. | vorm van betaald verlof en als dusdanig behandeld. |
Art. 5.Les modalités du droit à la formation tel que prévu à |
Art. 5.De modaliteiten van het recht op vorming zoals voorzien in |
l'article 4 de la présente convention collective de travail peuvent | artikel 4 van deze collectieve arbeidsovereenkomst kunnen in de |
être fixées dans l'entreprise de la manière suivante : | onderneming als volgt worden vastgelegd : |
§ 1er. Entreprises avec une délégation syndicale | § 1. In ondernemingen met syndicale delegatie |
1. Les entreprises avec une délégation syndicale pour les employés | 1. In ondernemingen met een syndicale afvaardiging voor bedienden kan |
peuvent convenir d'un plan de formation propre à l'entreprise. Cela | een bedrijfseigen opleidingsplan worden overeengekomen. Dit moet |
doit se faire au plus tard avant le 31 décembre 1999. Le plan doit | uiterlijk gebeuren vóór 31 december 1999. Het plan moet de instemming |
avoir l'accord de la majorité des membres de la délégation syndicale. | krijgen van de meerderheid van de leden van de syndicale delegatie. |
Le plan de formation peut déterminer, en toute autonomie, le contenu, | In het opleidingsplan kan de inhoud, de doelgroep en alle andere |
le groupe-cible ainsi que toutes les autres modalités de la formation. | modaliteiten van de vorming volledig autonoom worden vastgelegd. Deze |
Il peut prévoir des règles spécifiques pour le cas où l'employeur ne | kan specifieke regels bevatten voor het geval de werkgever de |
respecte pas l'obligation de formation. | vormingsplicht niet nakomt. |
Si un accord concernant le plan de formation propre à l'entreprise est | In geval van akkoord over dit bedrijfseigen opleidingsplan kan onder |
atteint, il peut prévoir en autre que les 4 jours peuvent être pris | meer worden overeengekomen dat de 4 vormingsdagen opeenvolgend worden |
consécutivement. De plus, la formation peut être fixée à certains | genomen. Daarenboven kan de vorming vastgelegd worden op bepaalde |
moments et le crédit de formation peut être transféré à certains | tijdstippen en kan het vormingskrediet worden overgedragen op sommige |
employés. | bedienden. |
Le plan de formation est enregistré avant le 31 décembre 1999 auprès | Het opleidingsplan wordt vóór 31 december 1999 geregistreerd bij het |
du "Fonds social" créé par convention collective de travail du 28 | "Sociaal Fonds" opgericht bij collectieve arbeidsovereenkomst van 28 |
février 1975 instituant un fonds de sécurité d'existence dénommé | februari 1975 houdende oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid |
"Fonds social" et en fixant les statuts. L'enregistrement se fait sur | genaamd "Sociaal Fonds" en tot vaststelling van zijn statuten. De |
la base du formulaire figurant en annexe 6 de la présente convention. | registratie gebeurt op basis van het formulier in bijlage 6 van deze |
collectieve arbeidsovereenkomst. | |
2. Dans les entreprises avec une délégation syndicale qui ne peuvent | 2. In de ondernemingen met een syndicale delegatie waar geen |
conclure un plan de formation propre à l'entreprise avant le 31 | bedrijfseigen opleidingsplan kan worden gesloten vóór 31 december 1999 |
décembre 1999, les jours de formation ne peuvent être globalisés que | kunnen de vormingsdagen alleen in hoofde van de bedienden worden |
dans le chef des employés. Ceci signifie que les jours de formation | geglobaliseerd. Dit betekent dat de vormingsdagen in een opeenvolgende |
peuvent être octroyés en 4 jours consécutifs. Les jours de formation | periode van 4 dagen kunnen worden toegekend. Er kan geen afspraak |
ne peuvent être transférés à d'autres employés. | gemaakt worden betreffende de overdracht van de vormingsdagen op |
andere bedienden. | |
Les entreprises ayant une délégation syndicale mais sans plan de | De bedrijven met syndicale afvaardiging maar zonder bedrijfseigen |
formation propre à l'entreprise peuvent adhérer au plan de formation | opleidingsplan kunnen toetreden tot het suppletief opleidingsplan |
supplétif au plus tard au 31 mars 2000. | uiterlijk per 31 maart 2000. |
§ 2. Entreprises sans délégation syndicale | § 2. In ondernemingen zonder syndicale delegatie |
Les entreprises sans délégation syndicale ont la possibilité d'adhérer | Voor de ondernemingen zonder syndicale delegatie wordt de mogelijkheid |
geboden om toe te treden tot een suppletief opleidingsplan dat | |
à un plan de formation supplétif qui a été élaboré par le conseil | opgesteld werd door de raad van bestuur van "CEVORA" en opgenomen in |
d'administration du "CEFORA" et repris en annexe 6 de la présente | bijlage 6 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
convention collective de travail. | De onderneming kan de vormingsdagen in hoofde van de bediende |
L'entreprise peut globaliser les jours de formation au niveau des | globaliseren. De vormingsdagen kunnen echter slechts ten belope van de |
employés. Toutefois, ces jours de formation peuvent être globalisés | helft van het totaal aantal vormingsdagen worden geglobaliseerd over |
sur l'ensemble du personnel à concurrence de la moitié du crédit total | het geheel van het bediendenpersoneel en dus overgedragen worden op |
de jours de formation et ainsi être transférés à d'autres employés. | andere bedienden. |
Les entreprises sans délégation syndicale peuvent faire enregistrer | De bedrijven zonder syndicale afvaardiging kunnen hun toetreding laten |
leur adhésion auprès du "Fonds social" avant le 31 décembre 1999, | registreren bij het "Sociaal Fonds" uiterlijk per 31 december 1999, |
selon le formulaire figurant dans l'annexe 6 de la présente convention | volgens het formulier opgenomen in bijlage 6 van deze collectieve |
collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
Art. 6.Les entreprises ayant un plan de formation enregistré, |
Art. 6.De bedrijven met een geregistreerd opleidingsplan genieten van |
bénéficient d'un droit de tirage à charge du "CEFORA" pour le | een trekkingsrecht ten laste van "CEVORA" voor de ontwikkeling van hun |
développement de leurs initiatives de formation. Les modalités de ce | vormingsinitiatieven. De modaliteiten van dit trekkingsrecht worden |
droit de tirage seront fixées par le "Fonds social". | vastgelegd door het "Sociaal Fonds". |
Art. 7.Les dispositions de ce chapitre feront l'objet d'une |
Art. 7.De bepalingen van dit hoofdstuk zullen vanaf 1 januari 2001 |
évaluation à partir du 1er janvier 2001 par le conseil | het voorwerp uitmaken van een evaluatie binnen de raad van bestuur van |
d'administration du "CEFORA". | "CEVORA". |
CHAPITRE III. - Pouvoir d'achat | HOOFDSTUK III. - Koopkracht |
Art. 8.A dater du 1er juillet 2000, l'article 4, § 1er, de la |
Art. 8.Met ingang van 1 juli 2000 wordt het artikel 4, § 1, van de |
convention collective de travail du 29 mai 1989, conclue au sein de la | collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei 1989, gesloten in het |
Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés, relative aux | Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor bedienden, betreffende de |
conditions de salaire et de travail, rendue obligatoire par arrêté | loons- en arbeidsvoorwaarden, algemeen verbindend verklaard bij |
royal du 6 août 1990 et publié au Moniteur belge du 31 août 1990, est | koninklijk besluit van 6 augustus 1990 en bekendgemaakt in het |
remplacé par les dispositions suivantes. | Belgisch Staatsblad van 31 augustus 1990, vervangen door de volgende |
« Art. 4.§ 1er. Les salaires minima par catégorie de personnel |
bepalingen : « Art. 4.§ 1. De minimumlonen per categorie van het voltijds |
effectuant des prestations à temps plein sont fixés au 1er juillet 2000 : | tewerkgesteld personeel worden per 1 juli 2000 vastgelegd : |
a) selon le barème I, repris en annexe 4 de la présente convention | a) volgens schaal I, opgenomen in bijlage 4 van deze collectieve |
collective de travail, à partir de la première année d'entrée en service, | arbeidsovereenkomst, vanaf het eerste jaar van de indiensttreding; |
b) selon le barème II, repris en annexe 5 de la présente convention | b) volgens schaal II, opgenomen in bijlage 5 van deze collectieve |
collective de travail, pour les employés qui sont en fonction dans la | |
même catégorie Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés au sein de la même entreprise depuis 3 ans. - Le passage d'un barème à l'autre se fait au cours du mois qui suit celui où l'employé remplit les conditions d'octroi. - L'application des barèmes concerne uniquement les salaires minima des employés qui remplissent aussi les conditions d'octroi; elle ne peut influencer les salaires des employés payés au-dessus de ces minima. - Les barèmes susmentionnés sont mis en regard de l'indice-pivot | arbeidsovereenkomst voor de bedienden die sinds 3 jaar in dezelfde onderneming in dezelfde Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bediendencategorie werkzaam zijn. - De overgang van de ene loonschaal naar de andere gebeurt in de maand die volgt op die waarin de bediende aan de toekenningsvoorwaarden voldoet. - De toepassing van de loonschalen heeft alleen betrekking op de minimumlonen van de bedienden, die ook aan de toekenningsvoorwaarden voldoen, en kan geen invloed hebben op de lonen van de bedienden die boven deze minima worden betaald. - De hierboven vermelde loonschalen staan tegenover de spilindex |
102,56 - tranche de stabilisation 100,54 à 104,61 (base 1996 = 100) - | 102,56 - stabilisatieschijf 100,54 tot 104,61 (basis 1996 = 100) - |
salaires à 100 p.c. » . | lonen aan 100 pct. » . |
Art. 9.Dans la convention collective de travail du 29 mai 1989 |
Art. 9.In de voormelde collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei |
précitée, l'article 4, §§ 3 et 4 sont remplacés par les dispositions | 1989 wordt het artikel 4, §§ 3 en 4 vervangen door de volgende |
suivantes : | bepalingen : |
« Art. 4.§ 3. Les employés reçoivent, au 1er janvier 2000, une |
« Art. 4.§ 3. De bedienden ontvangen per 1 januari 2000 een reële |
augmentation réelle de 1,5 p.c. avec un maxima de 1 400 F par mois. | loonsverhoging van 1,5 pct. met een maximum van 1 400 F/ per maand. |
- Les employés qui reçoivent effectivement une rémunération, | - de bedienden die effectief een bezoldiging ontvangen, ontvangen per |
bénéficieront au 1er juillet 1999 d'une prime unique de 5 000 F. | 1 juli 1999 een éénmalige premie van 5 000 F. |
Pour les employés à temps partiel et les employés engagés en cours | Voor bedienden, met een contract van deeltijdse arbeid en voor de |
d'année, la prime de 5 000 F est octroyée au prorata des prestations. | bedienden aangeworven in de loop van het jaar wordt de premie van 5 000 F toegekend in verhouding tot de prestatie. |
La prime n'est pas octroyée aux employés sous un contrat de travail à | Voor de bedienden met een contract van bepaalde duur van één jaar |
durée déterminée d'un an ou moins ou en préavis. | en/of minder of in opzeg, wordt geen premie toegekend. |
§ 4. Sans préjudice de l'application des annales basées sur l'âge et/ou l'ancienneté découlant d'un barème salarial acquis au niveau de l'entreprise, les avantages stipulés au paragraphe précédant ne s'appliquent pas aux employés qui reçoivent, pendant la durée de la convention actuelle, selon les modalités propres à l'entreprise, des augmentations effectives de salaire et/ou d'autres avantages qui sont au moins équivalents à ceux qui sont fixés ci-dessus. Ces augmentations et/ou avantages de quelque nature qu'ils soient, sont à valoir par l'employé pour leur valeur en montant brut sur les avantages prévus par la présente convention collective de travail. Si la valeur brute des avantages de toute nature ne peut être estimée et/ou si ces avantages ne peuvent être calculés pour chaque travailleur séparément, ils peuvent être imputés aux obligations du § | § 4. Onverminderd de toepassing van de op leeftijd en/of anciënniteit gebaseerde barema's die voortvloeien uit een op ondernemingsvlak verworven loonschaal, zijn de voordelen bepaald in de vorige paragraaf niet van toepassing voor de bedienden die tijdens de looptijd van de huidige overeenkomst, volgens bedrijfeigen modaliteiten effectieve verhogingen van het loon en/of andere voordelen toegekend krijgen die tenminste gelijkwaardig zijn aan deze hierboven vermeld. Deze verhogingen en/of voordelen van welke aard ook, zijn per bediende voor hun bruto waarde aan te rekenen op de voordelen bepaald door huidige collectieve arbeidsovereenkomst. Indien de voordelen van welke aard ook niet op hun brutowaarde kunnen geschat en/of niet voor elke werknemer afzonderlijk kunnen worden |
1 supra, à condition que : | berekend, kunnen zij worden aangerekend op de verplichtingen van § 1 |
supra, op voorwaarde dat : | |
1. dans les entreprises ayant une délégation syndicale, une convention | 1. in de ondernemingen met een vakbondsafvaardiging een collectieve |
collective de travail soit conclue avec toutes les organisations | arbeidsovereenkomst gesloten wordt met alle vakbondsorganisaties die |
syndicales représentées dans la délégation syndicale et | in de vakbondsafvaardiging vertegenwoordigd zijn en |
2. dans les autres entreprises, une convention collective de travail | 2. in de andere ondernemingen een collectieve arbeidsovereenkomst ter |
soit soumise à l'approbation de la commission paritaire. » . | goedkeuring aan het paritair comité wordt voorgelegd. » . |
CHAPITRE IV. - Formation et mise au travail des chômeurs | HOOFDSTUK IV. - Vorming en tewerkstelling van werklozen |
Art. 10.Les parties s'engagent, en cohérence avec les initiatives |
Art. 10.De partijen verbinden zich ertoe om in coherentie met de |
régionales et communautaires - entre autre par la conclusion de | regionaal-communautaire initiatieven - ondermeer door het afsluiten |
conventions - à réaliser l'objectif suivant pour la promotion de la | van convenanten - volgende doelstelling ter bevordering van |
mise au travail et de la formation des chômeurs : | tewerkstelling en vorming van werkzoekenden te verwezenlijken : |
1. par le biais du "CEFORA", une formation/encadrement ou un placement | |
sera offert à 1 000 chômeurs appartenant aux groupes à risque dans le | 1. aan 1 000 werklozen behorende tot de risicogroepen zal via "CEVORA" |
cadre des mesures d'emploi régionales et communautaires ou fédérales; | ofwel een opleiding/trajectbegeleiding of plaatsing aangeboden worden |
in het raam van de regionaal-communautaire of federale | |
tewerkstellingsmaatregelen; | |
2. par le biais du "CEFORA", une offre spécifique sera adressée à 2 | 2. aan 2 000 werkzoekenden zal via "CEVORA" een specifiek een aanbod |
000 chômeurs afin de pourvoir aux professions à problème dans le secteur; | worden gericht om de knelpuntberoepen in de sector te kunnen invullen; |
3. un comité d'apprentissage sera créé. | 3. een leercomité zal worden opgericht. |
CHAPITRE V. - Financement | HOOFDSTUK V. - Financiering |
Art. 11.L'article 4 de la convention collective de travail du 11 juin |
Art. 11.Artikel 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni |
1997, conclue au sein de la Commission paritaire nationale auxiliaire | 1997 gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor |
pour employés, instituant un fonds de sécurité d'existence et en | bedienden, tot oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en tot |
fixant ses statuts, rendue obligatoire par arrêté royal du 10 août | vaststelling van zijn statuten, algemeen verbindend verklaard bij |
1998, publiée au Moniteur belge du 10 octobre 1998, est modifié comme | koninklijk besluit van 10 augustus 1998, bekendgemaakt in het Belgisch |
suit : | Staatsblad van 10 oktober 1998 wordt als volgt gewijzigd : |
A. La disposition contenue à l'article 4, 1° concernant les | A. De bepaling vervat in artikel 4, 1° betreffende de bijdragen van de |
cotisations des employeurs pour le troisième trimestre 1997 jusqu'au | werkgevers voor het derde kwartaal 1997 tot en met het vierde kwartaal |
quatrième trimestre 1998 inclus est abrogée. | 1998 wordt geschrapt. |
B. Un point 9° qui est libellé comme suit est ajouté à l'article 4 : | B. Aan het artikel 4, wordt een punt 9° toegevoegd dat luidt als volgt : |
« Art. 4.9° d'indemniser les efforts complémentaires à charge de |
« Art. 4.9° het vergoeden van de bijkomende inspanningen lastens de |
l'employeur en application des dispositions des articles 4, 5, 6 et 10 | werkgever ter invulling van de bepalingen van artikelen 4, 5, 6 en 10 |
de la convention collective de travail du 5 mai 1999. » . | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 mei 1999. » . |
Art. 12.Un article 12bis qui est libellé comme suit est ajouté à la |
Art. 12.Aan de voormelde collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni |
convention collective de travail du 11 juin 1997 : | 1997 wordt een artikel 12bis toegevoegd dat luidt als volgt : |
« Art. 12bis.La cotisation des employeurs au "Fonds social", |
« Art. 12bis.De bijdrage van de werkgevers voor het "Sociaal Fonds" |
nécessaire à son fonctionnement, est fixée à 0,10 p.c. pour le 1er et | nodig voor zijn werking wordt voor het 1ste en 2de kwartaal 1999 |
le 2ème trimestre 1999. Du troisième trimestre 1999 au 4ème trimestre | vastgelegd op 0,10 pct. Vanaf het 3de kwartaal 1999 tot en met 4de |
2001 inclus, il est prévu une cotisation égale à 0,30 p.c. des | kwartaal 2001 wordt een bijdrage voorzien van 0,30 pct. van de |
salaires bruts des employés dans l'entreprise. » . | brutolonen van de bedienden van de ondernemingen. » . |
Art. 13.Les entreprises ayant opté, dans le cadre du chapitre II de |
Art. 13.Bedrijven die in het kader van het hoofdstuk II van de |
la convention collective de travail du 12 mai 1997, conclue au sein de | collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 1997, gesloten in het |
la Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés, dans le | Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden in het kader |
cadre de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi | van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en |
tot preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen opteerden voor | |
et à la sauvegarde préventive de la compétitivité, pour au moins 2 | minstens 2 van de arbeidsbevorderende maatregelen kunnen hun |
mesures de promotion de l'emploi, peuvent reconduire leur acte | toetredingsakte verlengen en kiezen om voor de jaren 1999 en 2000 de |
d'adhésion et opter pour la non-application des dispositions du | bepalingen van hoofdstuk II van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
chapitre II de la présente convention. | niet toe te passen. |
Les entreprises ayant adhéré à l'obligation de formation lors de la | De bedrijven die bij de vorige collectieve arbeidsovereenkomst zijn |
convention collective de travail précédente et souhaitant reconduire | toegetreden tot de vormingsplicht en deze toetreding wensen te |
leur adhésion, sont exemptées des dispositions du chapitre II de la | verlengen, worden vrijgesteld van de bepalingen van hoofdstuk II van |
présente convention jusque fin 2001. | deze collectieve arbeidsovereenkomst tot einde 2001. |
De tegemoetkomingen van het "Sociaal Fonds" met betrekking tot | |
Les interventions du "Fonds social" concernant l'interruption de | loopbaanonderbreking, voorzien in de voormelde collectieve |
carrière, octroyées en exécution de la convention du 12 mai 1997 | arbeidsovereenkomst van 12 mei 1997 worden voor deze hernieuwde |
précitée restent d'application pour les adhésions renouvelées. | toetredingen opnieuw voorzien. |
A cet effet, elles sont tenues de faire enregistrer cet acte | Zij dienen daartoe deze toetredingsakte te registreren bij het |
d'adhésion auprès du "Fonds social" au plus tard le 31 décembre 1999 | "Sociaal Fonds" uiterlijk op 31 december 1999, volgens het formulier |
au moyen du formulaire figurant en annexe 6 de la présente convention | zoals vastgelegd in bijlage 6 van deze collectieve |
collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
Seules les interruptions de carrière qui prennent cours au plus tard | Enkel loopbaanonderbrekingen die effectief een aanvang nemen ten |
au 31 décembre 2000 bénéficient d'une intervention. | laatste op 31 december 2000 komen in aanmerking voor een |
tegemoetkoming. | |
CHAPITRE VI. - Prépension conventionnelle | HOOFDSTUK VI. - Conventioneel brugpensioen |
Art. 14.L'âge de la prépension conventionnelle est fixé à 58 ans. |
Art. 14.De leeftijd van het conventioneel brugpensioen wordt vastgesteld op 58 jaar. |
La prépension conventionnelle ne concerne que les employés engagés | Het conventioneel brugpensioen geldt enkel voor bedienden met een |
avec un contrat à durée indéterminée. | contract voor onbepaalde duur. |
Art. 15.Pour les employés mis à la prépension à l'âge de 58 ou 59 ans |
Art. 15.De werkgever kan, voor de bedienden die uiterlijk op 1 |
au plus tard le 2 janvier 2002, l'employeur peut obtenir pendant un an | januari 2002 werden bruggepensioneerd op 58 jaar of op 59 jaar, ten |
le remboursement de l'indemnité complémentaire du prépensionné à | laste van het "Sociaal Fonds" gedurende één jaar de terugbetaling |
charge du "Fonds social". | verkrijgen van de aanvullende vergoeding van de bruggepensioneerde. |
Le remboursement de l'indemnité complémentaire est limité au montant | De terugbetaling van de aanvullende vergoeding wordt beperkt tot het |
fixé par la convention collective de travail nE 17 du 19 décembre | bedrag dat bepaald is in collectieve arbeidsovereenkomst nr 17 van 19 |
1974, conclue au Conseil national du travail, instituant un régime | december 1974, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de | een regeling van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige |
licenciement. | bejaarde werknemers indien zijn worden ontslagen. |
CHAPITRE VII. - Dispositions diverses | HOOFDSTUK VII. - Diverse bepalingen |
Art. 16.Un groupe de travail est créé au sein de la commission |
Art. 16.Een werkgroep binnen het paritair comité wordt opgericht |
paritaire en vue d'adapter et de moderniser la classification des | |
fonctions, telle que prévue par la convention collective de travail du | teneinde de functieclassificatie zoals voorzien in de collectieve |
29 mai 1989 vers un système plus analytique. Il s'agit de trouver des | arbeidsovereenkomst van 29 mei 1989 aan te passen en te moderniseren |
in de richting van een meer analytisch systeem. Gezocht moet worden | |
possibilités susceptibles d'attribuer un rôle plus important notamment | naar mogelijkheden om inzonderheid de vorming een belangrijkere rol te |
à la formation dans la classification des fonctions et des barèmes qui | laten spelen in de functieclassificatie en de daaraan vastgekoppelde |
y sont liés. | loonschalen. |
Le groupe de travail peut se faire encadrer par des experts externes. | De werkgroep kan zich laten begeleiden door externe experten. |
A cette fin, le groupe de travail émettra un rapport à la commission | De werkgroep brengt daartoe voor het eind van het jaar 2000 een |
paritaire avant la fin de l'an 2000. | rapport uit bij het paritair comité. |
Art. 17.Pour la durée de la convention (2 ans), un groupe de travail |
Art. 17.Een werkgroep wordt voor de duurtijd van de collectieve |
est créé au sein de la commission paritaire ayant comme mission de | arbeidsovereenkomst (2 jaar) binnen het paritair comité opgericht met |
faire un rapport sur des adaptations techniques aux textes de la | als opdracht, een rapport uit te brengen over technische aanpassingen |
convention collective de travail, afin de simplifier l'application des | aan de teksten van de collectieve arbeidsovereenkomsten voor te |
différentes conventions collectives de travail. | stellen teneinde de toepassing van de diverse collectieve |
Art. 18.Les organisations syndicales représentées à la Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés s'engagent à ne pas poser de revendications supplémentaires au sein de la commission paritaire ou de l'entreprise et ce, pendant toute la durée d'application de la présente convention collective de travail, concernant les matières reprises dans la présente convention collective de travail. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 février 2000. La Ministre de l'Emploi, Mme L. ONKELINX Annexes |
arbeidsovereenkomsten te vereenvoudigen. Art. 18.De vakorganisaties die vertegenwoordigd zijn in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor bedienden verbinden zich ertoe om, tijdens de geldigheidsduur van deze collectieve arbeidsovereenkomst geen bijkomende eisen te stellen in het paritair comité en in de ondernemingen met betrekking tot de in deze overeenkomst opgenomen materies. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 februari 2000. De Minister van Werkgelegenheid, Mevr. L. ONKELINX Bijlagen |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |