Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 3 juin 1999, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des produits réfractaires, relative aux conditions de formation et de travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 1999, gesloten in het Paritair Subcomité voor vuurvaste produkten, betreffende de vormings- en arbeidsvoorwaarden |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
10 FEVRIER 2000. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 FEBRUARI 2000. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 3 juin 1999, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 1999, |
Sous-commission paritaire des produits réfractaires, relative aux | gesloten in het Paritair Subcomité voor vuurvaste produkten, |
conditions de formation et de travail (1) | betreffende de vormings- en arbeidsvoorwaarden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la loi du 26 mars 1999 relative au plan d'action belge pour | Gelet op de wet van 26 maart 1999 betreffende het Belgisch actieplan |
l'emploi 1998 et portant des dispositions diverses; | voor de werkgelegenheid 1998 en houdende diverse bepalingen; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire des produits | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor vuurvaste |
réfractaires; | producten; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 3 juin 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 1999, gesloten |
Sous-commission paritaire des produits réfractaires, relative aux | in het Paritair Subcomité voor vuurvaste producten, betreffende de |
conditions de formation et de travail. | vormings- en arbeidsvoorwaarden. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 février 2000. | Gegeven te Brussel, 10 februari 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Loi du 26 mars 1999, Moniteur belge du 1er avril 1999. | Wet van 26 maart 1999, Belgisch Staatsblad van 1 april 1999. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire des produits réfractaires | Paritair Subcomité voor vuurvaste produkten |
Convention collective de travail du 3 juin 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 1999 |
(Convention enregistrée le 13 juillet 1999 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 13 juli 1999 onder het nummer |
51430/COF/113.03) | 51430/COF/113.03) |
Division I. - Cadre légal | Afdeling I. - Wettelijk kader |
Les dispositions de la présente convention collective de travail | De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst in afdeling I |
contenues dans la division I sont conclues en application du contenu | zijn gesloten bij toepassing van de inhoud van het interprofessioneel |
de l'accord interprofessionnel signé le 8 décembre 1998 et en vertu de | akkoord ondertekend op 8 december 1998 en in toepassing van sectie IV |
la section IV du chapitre II de la loi du 26 mars 1999 relative au | van hoofdstuk II van de wet van 26 maart 1999 betreffende het Belgisch |
plan d'action belge pour l'emploi 1998 et portant des dispositions | actieplan voor de werkgelegenheid 1998 en houdende diverse bepalingen |
diverses (Moniteur belge du 1er avril 1999) et de l'arrêté royal du 4 | (Belgisch Staatsblad van 1 april 1999) en van het koninklijk besluit |
juin 1999 (mention de mesures de formation et d'emploi). | van 4 juni 1999 (vermelding van de vormings- en tewerkstellingsmaatregelen). |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen welke |
Sous-commission paritaire des produits réfractaires. | ressorteren onder het Paritair Subcomité voor vuurvaste produkten. |
Par "travailleurs" on entend les ouvriers et les ouvrières. | Onder "werknemers" worden de werklieden en de werksters verstaan. |
CHAPITRE II. - Groupes à risque | HOOFDSTUK II. - Risicogroepen Aanwending van de 0,10 pct. in 1999 en |
Affectation des 0,10 p.c. en 1999 et 0,10 p.c. en 2000 | 0,10 pct. in 2000 |
Art. 2.Les parties conviennent d'affecter en 1999 0,10 p.c. de la |
Art. 2.De partijen komen overeen om in 1999 een percentage van 0,10 |
masse salariale déclarée à l'Office national de sécurité sociale au | pct. van de loonsom aangegeven aan de Rijksdienst voor sociale |
profit du « Fonds de sécurité d'existence de l'industrie céramique ». | zekerheid aan te wenden ten behoeve van het « Fonds voor bestaanszekerheid van het ceramiekbedrijf ». |
Ce montant reste fixé à 0,10 p.c. en 2000. | Dit bedrag blijft vastgesteld op 0,10 pct. in 2000. |
CHAPITRE III. - Interruption de carrière | HOOFDSTUK III. - Loopbaanonderbreking |
Art. 3.Le droit à l'interruption de carrière est accordé à 3 p.c. au |
Art. 3.Het recht op loopbaanonderbreking wordt aan ten minste 3 pct. |
moins des travailleurs de l'entreprise, suivant le contenu de l'arrêté | van de werknemers in de onderneming toegekend volgens de inhoud van |
royal du 10 août 1998 ( Moniteur belge du 8 septembre 1998). | het koninklijk besluit van 10 augustus 1998 (Belgisch Staatsblad van 8 |
Ce droit doit cependant être concrétisé dans toutes ses modalités | september 1998). Dit recht moet echter in de praktijk gebracht worden in al zijn |
d'acceptation et d'application par une convention collective de | aanvaardings- en toepassingsmodaliteiten door een bedrijfscollectieve |
travail d'entreprise. | arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE IV. - Prépension | HOOFDSTUK IV. - Brugpensioen |
Art. 4.Sur base de la convention collective de travail n° 17 du |
Art. 4.Op basis van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de |
Conseil national du travail du 19 décembre 1974 et du contenu de | Nationale Arbeidsraad van 19 december 1974 en van de inhoud van het |
l'arrêté royal du 7 décembre 1992 (Moniteur belge du 11 décembre | koninklijk besluit van 7 december 1992 (Belgisch Staatsblad van 11 |
1992), le régime permet à un travailleur âgé (60 ans au moins) de | december 1992), maakt het stelsel het voor een oudere werknemer (ten |
bénéficier d'un départ anticipé à la retraite. | minste 60 jaar) mogelijk om een vervroegde uittreding te genieten. |
Par cette convention, l'âge inférieur à 60 ans est ramené à 58 ans en | Door deze overeenkomst wordt de leeftijd onder de 60 jaar |
respectant les dispositions légales en la matière. | teruggebracht tot 58 jaar door naleving van de wettelijke bepalingen terzake. |
- avoir atteint l'âge de 58 ans au plus tard au moment de la fin de la | - de leeftijd van 58 jaar bereikt hebben uiterlijk bij het verstrijken |
convention collective de travail; | van de collectieve arbeidsovereenkomst; |
- avoir accompli une carrière professionnelle de 25 ans à la fin de la | - een beroepsloopbaan vervuld hebben van 25 jaar op het einde van de |
convention collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
Cette règle comporte des exceptions : | Op deze regel zijn er uitzonderingen : |
L'âge de 56 ans est soumis à deux conditions : | De leeftijd van 56 jaar wordt aan twee voorwaarden onderworpen : |
Le travailleur licencié doit avoir atteint l'âge de 56 ans au cours de | De ontslagen werknemer moet de leeftijd van 56 jaar bereikt hebben |
la durée de validité de la présente convention et pouvoir se prévaloir | tijdens de geldigheidsduur van deze overeenkomst en hij moet 33 jaar |
de 33 ans de passé professionnel en tant que salarié et prouver 20 ans | beroepsverleden hebben als loontrekkende en 20 jaar bewijzen in een |
dans un régime de travail de nuit. | stelsel van nachtarbeid. |
Ce droit doit cependant être accepté et concrétisé dans toutes ses | Dit recht moet echter aanvaard en in de praktijk gebracht worden in al |
modalités d'application par une convention collective de travail | zijn toepassingsmodaliteiten door een bedrijfscollectieve |
d'entreprise. | arbeidsovereenkomst. |
Division II. - Actualisation des conditions sectorielles de travail | Afdeling II. - Actualisering van de sectorale arbeidsvoorwaarden |
CHAPITRE V. - Champ d'application | HOOFDSTUK V. - Toepassingsgebied |
Art. 5.La présente convention collective de travail s'applique aux |
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la | werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen welke ressorteren |
Sous-commission paritaire des produits réfractaires. | onder het Paritair Subcomité voor vuurvaste produkten. |
Par "travailleurs" on entend les ouvriers et les ouvrières. | Onder "werknemers" worden de werklieden en de werksters verstaan. |
CHAPITRE VI. - Classification des fonctions | HOOFDSTUK VI. - Indeling van de functies |
Art. 6.Les fonctions des travailleurs visés à l'article 1er sont |
Art. 6.De functies van de in artikel 1 beoogde werknemers worden |
classés en cinq catégories pour le personnel de fabrication et des | ingedeeld in vijf categorieën voor het personeel van de fabricage en |
services divers et en trois catégories pour le personnel qualifié | de verschillende diensten en in drie categorieën voor het geschoold |
d'entretien. | onderhoudspersoneel. |
Ces catégories sont définies par les critères généraux ci-après : | Deze categorieën worden bepaald door de volgende algemene criteria : |
A. Fabrication et services divers | A. Fabricage en verschillende diensten |
Catégorie 1 : | Categorie 1 : |
les fonctions exigeant un apprentissage d'une durée inférieure à trois | de functies welke een opleiding van minder dan drie maanden en een |
mois et un travail physique léger. | licht lichamelijk werk vergen. |
Catégorie 2 : | Categorie 2 : |
a) les fonctions exigeant un apprentissage d'une durée de trois à six | a) de functies welke een opleiding van drie tot zes maanden en een |
mois et un travail physique léger ou | licht lichamelijk werk vergen of |
b) les fonctions exigeant un apprentissage inférieur à trois mois et | b) de functies welke een opleiding van minder dan drie maanden en een |
un travail physique moyen. | normaal lichamelijk werk vergen. |
Catégorie 3 : | Categorie 3 : |
a) les fonctions exigeant un apprentissage inférieur à trois mois et | a) de functies welke een opleiding van minder dan drie maanden en een |
un travail physique lourd ou | zwaar lichamelijk werk vergen of |
b) les fonctions exigeant un apprentissage de trois à six mois et un | b) de functies welke een opleiding van drie tot zes maanden en een |
travail physique moyen ou | normaal lichamelijk werk vergen of |
c) les fonctions exigeant un apprentissage de plus de six mois et un | c) de functies welke een opleiding van meer dan zes maanden en een |
travail physique léger. | licht lichamelijk werk vergen. |
Catégorie 4 : | Categorie 4 : |
a) les fonctions exigeant un apprentissage de plus de six mois et un | a) de functies welke een opleiding van meer dan zes maanden en een |
travail physique moyen ou | normaal lichamelijk werk vergen of |
b) les fonctions exigeant un apprentissage de trois à six mois et un | b) de functies welke een opleiding van drie tot zes maanden en een |
travail physique lourd. | zwaar lichamelijk werk vergen. |
Catégorie 5 : | Categorie 5 : |
a) les fonctions exigeant un apprentissage de plus de six mois et un | a) de functies welke een opleiding van meer dan zes maanden en een |
travail physique lourd ou | zwaar lichamelijk werk vergen of |
b) les travaux de métier pour lesquels une assez longue période | b) de vakwerken waarvoor er een vrij lange opleidingsperiode moet zijn |
d'apprentissage doit être accomplie. | volbracht. |
B. Entretien | B. Onderhoud |
Catégorie 1 : travailleur semi-qualifié d'entretien | Categorie 1 : halfgeschoolde onderhoudswerknemer |
Travailleur possédant une certaine expérience pratique et des | Werknemer met een zekere praktische ervaring en met voldoende kennis |
connaissances suffisantes pour l'exécution de travaux simples ou spécialisés. | om eenvoudige of gespecialiseerde taken uit te voeren. |
Catégorie 2 : travailleur qualifié d'entretien | Categorie 2 : geschoolde onderhoudswerknemer |
Travailleur ayant une formation générale et technique correspondant au | Werknemer met een algemene en technische opleiding welke overeenstemt |
programme des écoles professionnelles de jour de plein exercice et | met het programma van de dagvakscholen met volledig leerplan en |
complétée par un apprentissage à l'usine. | aangevuld met een leertijd in het bedrijf. |
Ils sont porteurs d'un diplôme de fin d'études professionnelles | Zij zijn houder van een einddiploma van technische beroepsstudiën A4, |
techniques A4, A3, B2 ou ont acquis un degré de formation comparable à | A3, B2 of hebben een opleidingsniveau verworven dat vergelijkbaar is |
celui que donnent les études précitées. | met dit van voormelde studiën. |
Catégorie 3 : travailleur hautement qualifié d'entretien | Categorie 3 : bijzonder geschoolde onderhoudswerknemer |
Travailleur capable d'exécuter seul d'après plans, croquis ou | Werknemer die bekwaam is om zeer moeilijke taken, zeer gevariëerde en |
instructions, les travaux les plus difficiles, des tâches variées et | eventueel heel nieuwe opdrachten volgens plannen, schetsen of |
éventuellement toutes nouvelles. L'exécution parfaite de ces travaux | onderrichtingen alleen uit te voeren. De perfecte uitvoering van deze |
exige une connaissance approfondie du métier correspondant, au | taken vereist een grondige kennis van het vak welke ten minste |
minimum, aux études professionnelles techniques du niveau A3 ou B2, | overeenstemt met de technische beroepsstudiën van niveau A3 of B2, |
complétées par une pratique de plusieurs années de métier. | aangevuld door een beroepservaring van verschillende jaren. |
CHAPITRE VII. - Salaires minimums | HOOFDSTUK VII. - Minimumlonen |
A. Salaires horaires minimums | A. Minimumuurlonen |
Art. 7.Il a été décidé d'augmenter les salaires horaires minima |
|
barémiques à concurrence de 2 F au 1er juin 1999 et à nouveau à | Art. 7.Er werd beslist de minimumuurlonen te verhogen met 2 F op 1 |
concurrence de 2 F au 1er janvier 2000. | juni 1999 en nog eens met 2 F op 1 januari 2000. |
En conséquence, les salaires horaires minimums des ouvriers âgés de 18 | Daarbij worden de minimumuurlonen van de werklieden van 18 jaar en |
ans et plus sont fixés comme suit, au 1er juin 1999, dans un régime de | ouder vanaf 1 juni 1999 in een arbeidstijdregeling van achtendertig |
trente-huit heures par semaine, à l'indice 103,63, pivot de la tranche | uur per week als volgt vastgesteld, tegen indexcijfer 103,63, spil van |
de stabilisation 101,59 à 105,70. | de stabilisatieschijf 101,59 tot 105,70. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
C) A l'embauche d'un travailleur, le salaire minimum sera celui de la | C) Bij de indienstneming van een werknemer zal het minimumloon |
overeenstemmen met het minimumloon van categorie I "Fabricage en | |
catégorie I "Fabrication et services divers" moins 4 F et il ne sera | verschillende diensten", verminderd met 4 F en dit zal slechts |
applicable que pendant une période de 3 mois maximum. | gedurende een periode van maximum 3 maanden toepasselijk zijn. |
Art. 8.Les jeunes ouvriers et ouvrières ayant les aptitudes et un |
Art. 8.De jongere werknemers die een als identiek erkende bekwaamheid |
rendement reconnus identiques à ceux des ouvriers et ouvrières âgés de | |
18 ans et plus de la même catégorie professionnelle, bénéficient du | en rendement hebben als deze van de werknemer van 18 jaar en ouder van |
salaire des ouvriers et ouvrières majeurs de cette catégorie. | dezelfde beroepencategorie, genieten het loon van de meerderjarige |
werknemers van deze categorie. | |
B. Salaires à la pièce | B. Stukloon |
Art. 9.Les travailleurs payés à la pièce ou au tonnage sont assurés |
Art. 9.Aan de werknemers die per stuk of per ton worden betaald, |
de toucher, pour une activité normale, une rémunération supérieure de | |
10 p.c. au minimum de la catégorie dans laquelle la fonction est | wordt voor een normale activiteit, een loon gewaarborgd dat 10 pct. |
hoger ligt dan het minimum van de categorie waarin hun functie is | |
classée. | ingedeeld. |
C. Primes d'équipes | C. Ploegenarbeid |
Art. 10.Sans préjudice des dispositions de l'article 36 de la loi du |
Art. 10.Onverminderd de bepalingen van artikel 36 van de arbeidswet |
16 mars 1971 sur le travail, les travailleurs travaillant en équipes | van 16 maart 1971 genieten de werknemers die in opeenvolgende ploegen |
successives bénéficient d'une prime d'équipe de 5 p.c. de leur salaire | arbeiden een premie van 5 pct. van hun loon voor de ochtendploeg, van |
pour l'équipe du matin, de 5 p.c. de leur salaire pour l'équipe de | 5 pct. van hun loon voor de namiddagploeg en van 15 pct. van hun loon |
l'après-midi et de 15 p.c. de leur salaire pour l'équipe de nuit. | voor de nachtploeg. |
L'expression "successives", mentionnée à l'alinéa premier, n'implique | De uitdrukking "opeenvolgende", vermeld in het eerste lid, houdt niet |
pas que les équipes soient tournantes. | in dat het gaat om ploegen met beurtwisseling. |
CHAPITRE VIII. - Liaison des salaires à l'indice santé des prix à la | HOOFDSTUK VIII. - Koppeling van de lonen aan het |
consommation | gezondheidsindexcijfer van de consumptieprijzen |
Art. 11.Les salaires horaires minimums visés aux articles 7 et 8 sont |
Art. 11.De minimumuurlonen bedoeld in de artikelen 7 en 8 worden |
rattachés à l'indice santé des prix à la consommation établi | gekoppeld aan het gezondheidsindexcijfer van de consumptieprijzen dat |
mensuellement par le Ministère des Affaires économiques et publié au | maandelijks door het Ministerie van Economische Zaken wordt |
Moniteur belge. | vastgesteld en bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. |
Art. 12.Les salaires visés aux articles 7 et 8 correspondent à |
Art. 12.De in de artikelen 7 en 8 bedoelde lonen stemmen overeen met |
l'indice de référence 103,63, pivot de la tranche de stabilisation | het referentie-indexcijfer 103,63, spil van de stabilisatieschijf |
101,59 à 105,70. | 101,59 tot 105,70. |
Art. 13.Les salaires visés à l'article 11 sont stabilisés par |
Art. 13.De in artikel 11 bedoelde lonen worden gestabiliseerd per |
tranches de l'indice de référence, de façon que la limite supérieure | schijven van het referentie-indexcijfer, zodanig dat de hoogste of |
laagste grens van elk stabilisatieschijf gelijk is aan het | |
ou inférieure de chaque tranche de stabilisation soit égale à | spilindexcijfer vermenigvuldigd met of gedeeld door de constante |
l'indice-pivot multiplié ou divisé par le coefficient constant 1,02. | coëfficiënt 1,02. |
Lorsque la troisième décimale de cette opération est égale ou | Indien de derde decimaal van deze bewerking gelijk is aan of hoger dan |
supérieure à cinq, la deuxième décimale de la limite est arrondie à | vijf, wordt de tweede decimaal van de grens tot een hogere eenheid |
l'unité supérieure. Lorsqu'elle est inférieure à cinq, elle est | afgerond. Indien zij minder dan vijf bedraagt, wordt zij weggelaten. |
négligée. Art. 14.Lorsque la moyenne arithmétique de l'indice des prix à la |
Art. 14.Indien het rekenkundig gemiddelde van de indexcijfers van de |
consommation des quatre derniers mois dépasse la limite d'une tranche | consumptieprijzen van de laatste vier maanden de grens van een |
de stabilisation, cette limite devient le pivot d'une nouvelle tranche | stabilisatieschijf overschrijdt, wordt deze grens de spil van een |
de stabilisation dont les limites sont calculées comme indiqués à | nieuwe stabilisatieschijf waarvan de grenzen worden berekend zoals in |
l'article 11. | artikel 11 is aangegeven. |
Art. 15.Le dépassement de la limite d'une tranche de stabilisation |
Art. 15.Het overschrijden van de grens van een stabilisatieschijf |
entraîne l'adaptation des derniers salaires horaires minimums. | brengt de toepassing mede van de laatste minimumuurlonen. |
Cette adaptation se fait à la hausse en les multipliant par le | Deze aanpassing geschiedt bij stijging door ze te vermenigvuldigen met |
coefficient 1,02; elle se fait à la baisse en les divisant par le | de coëfficiënt 1,02; bij daling door ze te delen door de coëfficiënt |
coefficient 1,02. | 1,02. |
Art. 16.Les adaptations de salaires s'appliquent le premier jour du |
Art. 16.De loonaanpassingen zijn van toepassing op de eerste dag van |
mois qui suit celui dont la moyenne arithmétique de l'indice des prix | de maand welke volgt op deze waarvan het rekenkundig gemiddelde van de |
à la consommation des quatre derniers mois dépasse la limite de la | indexcijfers van de consumptieprijzen van de laatste vier maanden de |
tranche de stabilisation. | grens van de stabilisatieschijf overschrijdt. |
Art. 17.En application des dispositions des articles 11 à 15, le |
Art. 17.Bij toepassing van de bepalingen van de artikelen 11 tot en |
tableau suivant est établi : | met 15 wordt de volgende tabel opgemaakt : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 18.Les salaires des travailleurs rémunérés en tout ou en partie |
Art. 18.De lonen van de werknemers die geheel of gedeeltelijk per |
à la pièce, aux primes ou au rendement sont adaptés aux fluctuations | stuk, met premies of tegen rendement worden betaald, worden aangepast |
de l'indice des prix à la consommation, conformément aux dispositions | aan de schommelingen van het indexcijfer van de consumptieprijzen, |
du présent chapitre. | |
Il en est de même pour les salaires horaires qui dépassent | overeenkomstig de bepalingen van dit hoofdstuk. |
effectivement les salaires horaires minimums. | Hetzelfde geldt voor de uurlonen welke de minimumuurlonen werkelijk |
overschrijden. | |
CHAPITRE IX. - Durée de travail | HOOFDSTUK IX. - Arbeidsduur |
Art. 19.La limite maximum de la durée du travail hebdomadaire est |
Art. 19.De maximum grens van de wekelijkse arbeidsduur is vastgesteld |
fixée à trente-huit heures depuis le 1er juin 1990. | op achtendertig uren vanaf 1 juni 1990. |
CHAPITRE X. - Prime de fin d'année | HOOFDSTUK X. - Eindejaarspremie |
Art. 20.Sauf dans les entreprises où une convention particulière fixe |
Art. 20.Uitgezonderd in de ondernemingen waar een afzonderlijke |
d'autres dispositions, il est octroyé aux travailleurs une prime de | overeenkomst andere bepalingen vaststelt, wordt aan de werknemers een |
fin d'année. | eindejaarspremie toegekend. |
Le montant de cette prime est fixé à 210 F par semaine de travail ou | Het bedrag van deze eindejaarspremie is vastgesteld aan 210 F per |
assimilée pour les travailleurs étant inscrit au registre du personnel | gewerkte of daarmede gelijkgestelde week voor de werknemers die |
de l'entreprise. | ingeschreven zijn in het personeelsregister van de onderneming. |
Les paiements se font pour chaque année de référence pendant la | De betalingen geschieden voor ieder refertejaar tijdens de eerste week |
première semaine du mois de décembre. | van de maand december. |
Art. 21.La prime de fin d'année est due par l'employeur aux |
Art. 21.De werkgever is de eindejaarspremie verschuldigd aan de |
travailleurs qui satisfont aux conditions suivantes : | werknemers die aan de volgende voorwaarden voldoen : |
être, à la date du paiement, effectivement au travail dans | op de datum van de betaling, werkelijke arbeid verrichten in de |
l'entreprise ou se trouver, à cette date, dans une période | onderneming of, op die datum, zich bevinden in een periode van |
d'interruption de travail assimilable à du travail effectif. | werkonderbreking welke met werkelijke arbeid wordt gelijkgesteld. |
La prime de fin d'année est payée prorata temporis aux travailleurs | De eindejaarspremie wordt prorata temporis uitgekeerd aan de |
qui, au moment du paiement, ont été licenciés, avant la date du | werknemers die, op het ogenblik van de betaling, voor de datum van de |
paiement, pour des raisons technologiques ou économiques. | uitbetaling, om technologische of economische redenen zijn ontslagen. |
Art. 22.On entend par période d'interruption de travail assimilée à |
Art. 22.Onder periode van werkonderbreking gelijkgesteld met |
du travail effectif : | werkelijke arbeid wordt verstaan: |
a) les journées d'absence résultant d'un accident de travail ou sur le | a) de dagen van afwezigheid wegens arbeidsongeval of wegens ongeval op |
chemin du travail; | de weg naar en van het werk; |
b) les journées d'absence justifiées prévues par la loi relative aux | b) de dagen van gerechtvaardigd verzuim voorzien bij de wet |
contrats de travail; | betreffende de arbeidsovereenkomsten; |
c) les journées d'absence pour cause de maladie, y compris la maladie | c) de dagen afwezigheid wegens ziekte, met inbegrip van beroepsziekte, |
professionnelle, à raison de 125 jours ouvrables par an; | tot 125 werkdagen per jaar; |
d) les journées d'absence pour les vacances annuelles, jours fériés et | d) de dagen afwezigheid wegens de jaarlijkse vakantie, feestdagen en |
chômage partiel. | gedeeltelijke werkloosheid. |
Art. 23.L'absence non justifiée d'un jour fait perdre le droit à la |
Art. 23.De niet gerechtvaardigde afwezigheid van één dag doet het |
prime de fin d'année prévue pour une semaine de travail. | recht op de eindejaarspremie voorzien voor een week arbeid verliezen. |
La perte est limitée à la semaine dans laquelle l'absence injustifiée | Het verlies wordt beperkt tot de week waarin de ongerechtvaardigde |
a eu lieu. | afwezigheid plaatsvond. |
CHAPITRE XI. - Prime et/ou formation syndicale | HOOFDSTUK XI. - Syndikale en/of vormingspremie |
Art. 24.§ 1er. Les travailleurs ayant droit, membres d'une des |
Art. 24.§ 1. De rechthebbende werknemers, leden van een van de in het |
organisations représentatives des travailleurs représentées au sein de | Paritair Subcomité voor vuurvaste produkten vertegenwoordigde |
la Sous-commission paritaire des produits réfractaires, bénéficient | representatieve werknemersorganisaties, genieten elk jaar van een |
chaque année d'une prime syndicale. | vakbondspremie. |
A cette fin, l'employeur verse au compte n° 210-0651399-96 du "Fonds | De werkgever stort daartoe op rekening nr. 210-0651399-96 van het |
social des ouvriers de l'industrie céramique" une somme de 3 750 BEF | "Sociaal Fonds der werklieden van het ceramiekbedrijf" een som van 3 |
l'an par travailleur occupé à partir de l'année 1999, payable en | 750 BEF per jaar per tewerkgestelde werknemer vanaf het jaar 1999, |
février de l'année suivante, en ce y compris le montant de la prime de | betaalbaar in februari van het volgende jaar, erin begrepen het bedrag |
formation syndicale payée pour l' année concernée. | van de premie voor syndikale vorming uitbetaald voor het betrokken jaar. |
Ce montant est porté à 4 000 BEF en 2 000 en ce compris le montant de | Dit bedrag wordt vastgesteld op 4 000 BEF in 2 000, erin begrepen het |
la prime de formation syndicale payée pour l'année concernée. | bedrag van de premie voor syndikale vorming uitbetaald voor het |
betrokken jaar. | |
Le paiement de cette prime est effectué au plus tard le 28 février de | De betaling van deze premie geschiedt ten laatste op 28 februari van |
l'année suivant celle de référence. | het jaar volgend op het refertejaar. |
Les modalités de paiement de la prime syndicale sont fixées par le | De betalingsmodaliteiten van de vakbondspremie worden door de |
comité de gestion du fonds social précité. | beheerraad van voornoemd sociaal fonds vastgesteld. |
§ 2. L'employeur est exonéré de ce versement si, en cas de différend | § 2. De werkgever wordt vrijgesteld van deze storting indien er, in |
entre l'employeur et les travailleurs, une interruption de travail | geval van geschil tussen de werkgever en de werknemers, een |
survient sans qu'aient été respectées par les travailleurs et leurs | arbeidsonderbreking heeft plaats gehad zonder dat de werknemers en hun |
organisations représentatives, toutes les procédures de conciliation | representatieve organisaties alle verzoeningsproceduren en andere |
et autres dispositions définies par l'article 23 de la convention | bepalingen hebben nageleefd, welke zijn vastgesteld bij artikel 23 van |
collective de travail du 21 juin 1972, conclue au sein de la | de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 1972, gesloten in het |
Nationaal Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf, tot vaststelling | |
Commission paritaire nationale de l'industrie céramique, fixant le | van het statuut van de vakbondsafgevaardigingen van het |
statut des délégations syndicales du personnel ouvrier des entreprises | werkliedenpersoneel van de ondernemingen van de ceramieknijverheid, |
de l'industrie céramique, rendue obligatoire par arrêté royal du 3 | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 3 november |
novembre 1972, publié au Moniteur belge du 17 janvier 1973. | 1972, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 17 januari 1973. |
Ces dispositions ne sont pas applicables aux entreprises qui ont déjà | Deze bepalingen zijn niet van toepassing op de ondernemingen welke het |
réglé le problème de la prime syndicale suivant d'autres modalités | probleem van de syndicale premie reeds hebben opgelost volgens andere |
plus avantageuses pour les bénéficiaires. | modaliteiten, welke voordeliger zijn voor de begunstigden. |
CHAPITRE XII. - Remboursement des frais de transport | HOOFDSTUK XII. - Terugbetaling van de vervoerkosten |
Art. 25.Les ouvriers qui font usage d'un service de transport en |
Art. 25.De werklieden die gebruik maken van een gemeenschappelijke |
commun entre leur domicile et le lieu de travail, ont droit, à charge | vervoerdienst tussen hun verblijfplaats en hun werkplaats |
de l'employeur, à un remboursement des frais occasionnés, conformément | overeenkomstig de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr |
aux dispositions de la convention collective de travail n° | 19 quinquies gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 22 december 1992, |
19quinquies, conclue le 22 décembre 1992 au sein du Conseil national | tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst n°19ter van 5 |
du travail, modifiant la convention collective de travail n° 19ter du | maart 1991 tot vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst nr 19 |
5 mars 1991 remplaçant la convention collective de travail du 26 mars | van 26 maart 1975 betreffende de financiële bijdrage van de werkgever |
1975 concernant l'intervention financière de l'employeur dans le prix | in de prijs van het vervoer van de werknemers, algemeen verbindend |
des transports des travailleurs, rendue obligatoire par arrêté royal | verklaard bij koninklijk besluit van 11 februari 1993, bekendgemaakt |
du 11 février 1993, publié au Moniteur belge du 19 mars 1993 et | in het Belgisch Staatsblad van 19 maart 1993 en het koninklijk besluit |
l'arrêté royal du 18 mars 1993 portant fixation du montant de | van 18 maart 1993 houdende vaststelling van het bedrag van de |
l'intervention des employeurs dans la perte subie par la Société | werkgeversbijdrage in het verlies geleden door de Nationale |
nationale des chemins de fer belges par l'émission d'abonnement pour | Maatschappij der Belgische Spoorwegen ingevolge de uitgifte van |
ouvriers et employés (Moniteur belge du 24 mars 1993). | abonnementen voor werklieden en bedienden (Belgisch Staatsblad van 24 maart 1993). |
Art. 26.Les ouvriers domiciliés à 5 kilomètres et plus du lieu de |
Art. 26.De werklieden die woonachtig zijn op 5 kilometer en meer van |
travail et qui font usage de moyens de transport autres que ceux visés | de werkplaats en die gebruik maken van andere dan de in artikel 25 |
à l'article 25, ont également droit, à charge de l'employeur, à un | bedoelde vervoermiddelen, hebben eveneens recht, ten laste van de |
remboursement des frais occasionnés à concurrence de l'intervention de | werkgever, op een terugbetaling van de gedragen kosten ten belope van |
l'employeur dans le prix de la carte-train assimilée à l'abonnement | de werkgeverstussenkomst in de prijs van de treinkaart geldend als |
social pour la distance parcourue. Entre en ligne de compte pour le | sociaal abonnement voor de afgelegde afstand. Voor de berekening van |
calcul de cette distance, le nombre de kilomètres parcourus, aller et | deze afstand wordt het aantal kilometers in aanmerking genomen dat |
retour, par un service de transport en commun et à défaut, le nombre | door een gemeenschappelijke vervoerdienst over die afstand, heen en |
de kilomètres par la route, aller et retour, calculé à partir du lieu | terug, wordt afgelegd, en zo er geen is, het aantal kilometers langs |
de travail jusqu'à l'hôtel de ville ou la maison communale du | de baan, heen en terug, berekend van de werkplaats tot het stad- of |
domicile. | gemeentehuis van de woonplaats. |
Art. 27.Le remboursement s'effectue au moins mensuellement. |
Art. 27.De terugbetaling heeft minstens maandelijks plaats. |
CHAPITRE XIII. - Travail intérimaire - Contrats précaires | HOOFDSTUK XIII. - Uitzendarbeid - Precaire arbeidsovereenkomst |
Limitation des heures supplémentaires | Beperking van de overuren |
Art. 28.a) Travail intérimaire Le travailleur intérimaire bénéficiera de conditions de travail et de rémunérations équivalentes globalement à celles du personnel inscrit. Le recours au travail intérimaire se fera en concertation avec les délégations syndicales dans le respect des lois et conventions. Tout travailleur intérimaire a le droit de se faire assister par les délégations syndicales de l'entreprise. Dans le cas où des contrats d'intérim atteignent ou dépassent une durée d'un an, la direction de l'établissement rencontrera la délégation syndicale pour en discuter. |
Art. 28.a) Uitzendarbeid De uitzendwerknemer zal globaal dezelfde loon- en arbeidsvoorwaarden als het ingeschreven personeel genieten. Uitzendarbeid zal worden verricht in overleg met de vakbondsafvaardigingen met inachtneming van de wetten en overeenkomsten. Elke uitzendwerknemer heeft het recht zich te laten bijstaan door de vakbondsafvaardigingen van de onderneming. Ingeval de duur van de arbeidsovereenkomsten voor uitzendarbeid één jaar bereikt of overschrijdt, zal de directie van de onderneming de vakbondsafvaardigingen ontmoeten om hierover te discussiëren. |
b) Limitation des heures supplémentaires | b) Beperking van de overuren. |
Engagement de tout mettre en oeuvre pour limiter au maximum les heures | Verbintenis om alles in het werk te stellen om zo veel mogelijk de |
supplémentaires non récupérées sur un même poste de travail, en | niet gerecupereerde overuren verricht op eenzelfde arbeidsplaats te |
concertation avec la délégation syndicale. | beperken, in overleg met de vakbondsafvaardiging. |
CHAPITRE XIV. - Délais des préavis | HOOFDSTUK XIV. - Opzeggingstermijn |
Art. 29.Par dérogation aux dispositions de l'article 59 de la loi du |
Art. 29.Bij afwijking van de bepalingen van artikel 59 van de wet van |
3 avril 1978 relative aux contrats de travail, le délai des préavis | 3 april 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten wordt de |
est fixé à : | opzeggingstermijn vastgesteld op : |
- 4 semaines (28 jours) pour les ouvriers ayant moins de 10 années | - 4 weken (28 dagen) voor de werknemers die minder dan 10 jaar dienst |
d'ancienneté dans le secteur; | in de sector hebben; |
- 7 semaines (49 jours) pour les ouvriers ayant entre 10 années et 20 | - 7 weken (49 dagen) voor de werknemers die tussen 10 jaar en 20 jaar |
années d'ancienneté dans le secteur; | dienst in de sector hebben; |
- 10 semaines (70 jours) pour les ouvriers ayant une ancienneté | - 10 weken (70 dagen) voor de werknemers die 20 jaar of meer dienst in |
supérieure ou égale à 20 ans dans le secteur. | de sector hebben. |
CHAPITRE XIV. - Emploi | HOOFDSTUK XIV. - Tewerkstelling |
Art. 30.Les parties s'engagent à tout mettre en uvre pour éviter tout |
Art. 30.De partijen verbinden zich ertoe om alles in het werk te |
licenciement notamment en recourant aux nouvelles dispositions prévues | stellen om afdankingen tegen te gaan, en dit door gebruik te maken van |
par le pouvoir fédéral et les pouvoirs régionaux. | alle nieuwe beschikkingen van de federale en regionale overheden. |
CHAPITRE XV. - Dispositions générales | HOOFDSTUK XV. - Algemene bepalingen |
Art. 31.Les dispositions de la présente convention collective de |
Art. 31.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst mogen |
travail ne peuvent porter préjudice aux dispositions plus favorables | geen afbreuk doen aan de voordeliger bepalingen van de |
fixées par les accords d'entreprises. | ondernemingsovereenkomsten. |
CHAPITRE XVI. - Validité | HOOFDSTUK XVI. - Geldigheid |
Art. 32.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 32.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
effets le 1er janvier 1999 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre | januari 1999 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2000. |
2000. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 février 2000. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 februari 2000. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |