Arrêté royal portant des mesures d'exécution relatives à la libération conditionnelle | Koninklijk besluit houdende uitvoeringsmaatregelen inzake de voorwaardelijke invrijheidstelling |
---|---|
MINISTERE DE LA JUSTICE | MINISTERIE VAN JUSTITIE |
10 FEVRIER 1999. - Arrêté royal portant des mesures d'exécution | 10 FEBRUARI 1999. - Koninklijk besluit houdende uitvoeringsmaatregelen |
relatives à la libération conditionnelle | inzake de voorwaardelijke invrijheidstelling |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 mars 1998 relative à la libération conditionnelle et | Gelet op de wet van 5 maart 1998 betreffende de voorwaardelijke |
modifiant la loi du 9 avril 1930 de défense sociale à l'égard des | invrijheidstelling en tot wijziging van de wet van 9 april 1930 tot |
anormaux et des délinquants d'habitude, remplacée par la loi du 1er | bescherming van de maatschappij tegen de abnormalen en de |
juillet 1964; | gewoontemisdadigers, vervangen door de wet van 1 juli 1964; |
Vu la loi du 18 mars 1998 instituant les commissions de libération | Gelet op de wet van 18 maart 1998 tot instelling van de commissies |
conditionnelle; | voor de voorwaardelijke invrijheidstelling; |
Vu les articles 37, 38, 39, 116, 117 et 118 de l'arrêté royal du 21 | Gelet op de artikelen 37, 38, 39, 116, 117 en 118 van het koninklijk |
mai 1965 portant règlement général des établissements pénitentiaires; | besluit van 21 mei 1965 houdende algemeen reglement van de |
Vu l'avis du Conseil d'Etat; | strafinrichtingen; |
Gelet op het advies van de Raad van State; | |
Sur la proposition de Notre Ministre de la Justice, | Op de voordracht van Onze Minister van Justitie, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
CHAPITRE Ier. - Définitions | HOOFDSTUK I. - Begripsbepalingen |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, il convient |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit verstaat men onder : |
d'entendre par : | 1° de wet betreffende de voorwaardelijke invrijheidstelling : de wet |
1° la loi relative à la libération conditionnelle : la loi du 5 mars | van 5 maart 1998 betreffende de voorwaardelijke invrijheidstelling en |
1998 relative à la libération conditionnelle et modifiant la loi du 9 | tot wijziging van de wet van 9 april 1930 tot bescherming van de |
avril 1930 de défense sociale à l'égard des anormaux et des | maatschappij tegen de abnormalen en de gewoontemisdadigers, vervangen |
délinquants d'habitude, remplacée par la loi du 1er juillet 1964; | door de wet van 1 juli 1964; |
2° la loi instituant les commissions : la loi du 18 mars 1998 | 2° de wet tot instelling van de commissies : de wet van 18 maart 1998 |
instituant les commissions de libération conditionnelle; | tot instelling van de commissies voor de voorwaardelijke |
3° la commission : la commission de libération conditionnelle; | invrijheidstelling; 3° de commissie : de commissie voor de voorwaardelijke |
invrijheidstelling; | |
4° le président : le juge du tribunal de première instance qui préside | 4° de voorzitter : de rechter van de rechtbank van eerste aanleg die |
la commission de libération conditionnelle; | de commissie voor de voorwaardelijke invrijheidstelling voorzit; |
5° le Ministre : le Ministre de la Justice; | 5° de Minister : de Minister van Justitie; |
6° le directeur : le chef d'établissement ou le directeur principal de | 6° de directeur : het inrichtingshoofd of de eerstaanwezend directeur |
l'établissement pénitentiaire. | van de strafinrichting. |
CHAPITRE II. - Du siège et de la compétence de la commission | HOOFDSTUK II. - Zetel en bevoegdheid van de commissie |
Art. 2.Les sièges des commissions qui sont établies dans le ressort |
Art. 2.De zetel van de commissies die ingesteld zijn in het |
des cours d'appel de Gand, Anvers, Liège, Mons et Bruxelles sont | rechtsgebied van de hoven van beroep te Gent, Antwerpen, Luik, Bergen |
respectivement fixés dans les villes de Gand, Anvers, Liège, Mons et | en Brussel zijn respectievelijk gevestigd in de steden Gent, |
dans l'arrondissement administratif de Bruxelles-Capitale. | Antwerpen, Luik, Bergen en in het administratief arrondissement |
Brussel-Hoofdstad. | |
Art. 3.Conformément à l'article 2, § 2, de la loi instituant les |
Art. 3.Overeenkomstig artikel 2, § 2, van de wet tot instelling van |
commissions, les condamnés relèvent de la compétence de : | de commissies vallen de veroordeelden onder de bevoegdheid van : |
1° la commission du ressort de la cour d'appel d'Anvers, lorsqu'ils, | 1° de commissie van het rechtsgebied van het hof van beroep te |
Antwerpen wanneer zij op het ogenblik dat het voorstel tot | |
au moment où est formulée la proposition de libération conditionnelle, | voorwaardelijke invrijheidstelling wordt geformuleerd gedetineerd zijn |
sont détenus dans un des établissements pénitentiaires situés à | in een van de strafinrichtingen gelegen te Antwerpen, Hoogstraten, |
Anvers, Hoogstraten, Merksplas, Turnhout ou Wortel; | Merksplas, Turnhout of Wortel; |
2° la commission du ressort de la cour d'appel de Gand, lorsqu'ils, au | 2° de commissie van het rechtsgebied van het hof van beroep te Gent |
moment où est formulée la proposition de libération conditionnelle, | wanneer zij op het ogenblik dat het voorstel tot voorwaardelijke |
sont détenus dans un des établissements pénitentiaires situés à | invrijheidstelling wordt geformuleerd gedetineerd zijn in een van de |
Bruges, Gand, Ruiselede ou Ypres; | strafinrichtingen gelegen te Brugge, Gent, Ieper of Ruiselede; |
3° la commission du ressort de la cour d'appel de Mons, lorsqu'ils, au | 3° de commissie van het rechtsgebied van het hof van beroep te Bergen |
moment où est formulée la proposition de libération conditionnelle, | wanneer zij op het ogenblik dat het voorstel tot voorwaardelijke |
sont détenus dans un des établissements pénitentiaires situés à | invrijheidstelling wordt geformuleerd gedetineerd zijn in een van de |
Dinant, Jamioulx, Mons, Saint-Hubert ou Tournai; | strafinrichtingen gelegen te Bergen, Dinant, Doornik, Jamioulx of |
4° la commission du ressort de la cour d'appel de Liège, lorsqu'ils, | Saint-Hubert; 4° de commissie van het rechtsgebied van het hof van beroep te Luik |
au moment où est formulée la proposition de libération conditionnelle, | wanneer zij op het ogenblik dat het voorstel tot voorwaardelijke |
sont détenus dans un des établissements pénitentiaires situés à Arlon, | invrijheidstelling wordt geformuleerd gedetineerd zijn in een van de |
Lantin, Paifve ou Verviers; | strafinrichtingen gelegen te Aarlen, Lantin, Paifve of Verviers; |
5° la commission néerlandophone du ressort de la cour d'appel de | 5° de Nederlandstalige commissie van het rechtsgebied van het hof van |
Bruxelles, lorsqu'ils, au moment où est formulée la proposition de | beroep te Brussel wanneer zij op het ogenblik dat het voorstel tot |
libération conditionnelle, sont détenus dans un des établissements | voorwaardelijke invrijheidstelling wordt geformuleerd gedetineerd zijn |
pénitentiaires situés à Audenarde, Hasselt, Louvain, Malines, Termonde | in een van de strafinrichtingen gelegen te Dendermonde, Hasselt, |
ou Tongres; | Leuven, Mechelen, Oudenaarde of Tongeren; |
6° la commission francophone du ressort de la cour d'appel de | 6° de Franstalige commissie van het rechtsgebied van het hof van |
Bruxelles, lorsqu'ils, au moment où est formulée la proposition de | beroep te Brussel wanneer zij op het ogenblik dat het voorstel tot |
libération conditionnelle, sont détenus dans un des établissements | voorwaardelijke invrijheidstelling wordt geformuleerd gedetineerd zijn |
pénitentiaires situés à Andenne, Huy, Marneffe, Namur ou Nivelles; | in een van de strafinrichtingen gelegen te Andenne, Hoei, Marneffe, |
7° la commission néerlandophone ou francophone du ressort de la cour | Namen of Nijvel; 7° de Franstalige of de Nederlandstalige commissie van het |
d'appel de Bruxelles, lorsqu'ils, au moment où est formulée la | rechtsgebied van het hof van beroep te Brussel wanneer zij op het |
proposition de libération conditionnelle, sont détenus dans un des | ogenblik dat het voorstel tot voorwaardelijke invrijheidstelling wordt |
établissements pénitentiaires situés dans l'arrondissement | geformuleerd gedetineerd zijn in een van de strafinrichtingen gelegen |
administratif de Bruxelles-Capitale, en fonction de la langue dans | in het administratief arrondissement Brussel-Hoofdstad, en dit |
laquelle a été prononcé le jugement ou l'arrêt condamnant à la peine | naargelang van de taal van het vonnis of arrest waarbij de zwaarste |
la plus lourde. | straf is opgelegd. |
CHAPITRE III. - Du fonctionnement de la commission | HOOFDSTUK III. - Werkwijze van de commissie |
Art. 4.§ 1er. Le président fixe les lieu, jours et heures des |
Art. 4.§ 1. De voorzitter bepaalt de plaats, de dagen en het |
audiences de la commission et établit l'ordre du jour. Sauf dans les | aanvangsuur van de zittingen van de commissie en maakt de agenda op. |
cas où, conformément à la loi relative à la libération conditionnelle, | Behalve voor de zaken waarvoor, overeenkomstig de wet betreffende de |
l'audience doit se tenir dans l'établissement pénitentiaire, la | voorwaardelijke invrijheidstelling, de zitting dient plaats te vinden |
commission tient audience en son siège. | in de strafinrichting, houdt de commissie zitting op haar zetel. |
§ 2. Lorsque, en exécution de l'article 4, § 1er, alinéa 1er, de la | § 2. Wanneer de commissie ter uitvoering van artikel 4, § 1, eerste |
loi relative à la libération conditionnelle, la commission souhaite, à | lid van de wet betreffende de voorwaardelijke invrijheidstelling de |
titre exceptionnel, examiner la proposition relative à la libération | behandeling van het voorstel inzake de voorwaardelijke |
conditionnelle ailleurs que dans l'établissement pénitentiaire où le | invrijheidstelling uitzonderlijk elders dan in de strafinrichting waar |
condamné subit sa peine, elle en informe la Direction générale des | de veroordeelde zijn straf ondergaat, wil laten doorgaan, stelt zij |
Etablissements pénitentiaires en motivant l'exception. La Direction | het Directoraat-generaal Strafinrichtingen hiervan op gemotiveerde |
générale des Etablissements pénitentiaires dispose d'un délai de | wijze in kennis. Het Directoraat-generaal Strafinrichtingen beschikt |
quatre jours pour communiquer à la commission les contre-indications | over een termijn van vier dagen om de haar gekende contra-indicaties |
qu'elle connaît en rapport avec l'ordre et la sécurité. A l'expiration | die betrekking hebben op de orde en de veiligheid aan de commissie mee |
de ce délai, la commission décide du lieu où l'affaire est examinée. | te delen. Na verloop van die termijn beslist de commissie waar de |
Quand l'affaire est examinée ailleurs que dans l'établissement pénitentiaire où le condamné subit sa peine, le président requiert le ministère public de prendre les mesures nécessaires relatives à l'ordre et la sécurité. § 3. La commission siège au moins une fois par mois dans chaque établissement pénitentiaire, dans la mesure où il y a lieu d'examiner une affaire concernant un condamné pour lequel elle est compétente et qui est détenu à ce moment dans cet établissement pénitentiaire. Art. 5.Le membre du ministère public qui est attaché à la commission est convoqué par écrit au moins dix jours avant chaque audience de la commission. Dans les cas où sa présence est requise, le directeur est convoqué par lettre au moins dix jours avant l'audience. Le condamné, dans les cas où sa présence est requise ou lorsque la commission l'estime opportun, est convoqué au moins dix jours avant la date de l'audience par lettre recommandée. Si le condamné est détenu, |
behandeling van de zaak doorgaat. Wanneer de zaak elders dan in de strafinrichting waar de veroordeelde zijn straf ondergaat doorgaat, vordert de voorzitter het openbaar ministerie de nodige maatregelen te treffen met betrekking tot de orde en de veiligheid. § 3. De commissie zetelt minstens eenmaal per maand in elke strafinrichting, voor zover er een zaak dient behandeld te worden inzake een veroordeelde waarvoor zij bevoegd is en die op dat ogenblik in die strafinrichting gedetineerd is. Art. 5.Het lid van het openbaar ministerie dat aan de commissie verbonden is, wordt minstens tien dagen voor elke zitting van de commissie schriftelijk opgeroepen. De directeur wordt, in de gevallen waarin zijn aanwezigheid voorgeschreven is, minstens tien dagen voor de zitting per brief opgeroepen. De veroordeelde wordt, in de gevallen waarin zijn aanwezigheid voorgeschreven is of wanneer de commissie dat wenselijk acht, minstens tien dagen voor de zitting per aangetekend schrijven opgeroepen. Indien de veroordeelde gedetineerd is, wordt hij, behoudens in het geval voorzien in artikel 10, § 1 van de wet betreffende de voorwaardelijke invrijheidstelling, opgeroepen overeenkomstig artikel |
il est convoqué conformément à l'article 10 de cet arrêté excepté dans | 10 van dit besluit. |
le cas prévu par l'article 10, § 1er de la loi relative à la libération conditionnelle | De veroordeelde die gedetineerd is en afstand doet van zijn recht om |
Le condamné détenu qui renonce à son droit d'être entendu signe un | gehoord te worden, tekent een document van afstand dat aan hem wordt |
document de renonciation qui lui est remis par le directeur ou son | overgemaakt door de directeur of zijn plaatsvervanger. Wanneer hij |
remplaçant. S'il refuse de signer, il en est fait mention par écrit. | weigert te tekenen, wordt daar schriftelijk melding van gemaakt. Het |
Le document de renonciation est transmis immédiatement au secrétaire | document van afstand wordt onmiddellijk overgemaakt aan de secretaris |
de la commission. | van de commissie. |
Les autres personnes, dont la commission juge l'audition nécessaire | Andere personen ten aanzien van wie de commissie beslist dat zij |
conformément à l'article 4, § 3, alinéa 6 ou à l'article 10, § 3, | dienen gehoord te worden overeenkomstig artikel 4, § 3, zesde lid of |
alinéa 2 de la loi relative à la libération conditionnelle, sont convoquées, par lettre, au moins dix jours avant l'audience. Art. 6.Seuls les membres de la commission qui ont assisté à toutes les audiences où une affaire déterminée a été examinée peuvent délibérer et statuer valablement sur cette affaire. Les décisions et les avis de la commission sont signés par les membres qui ont siégé lors des audiences où l'affaire concernant cette décision a été examinée ainsi que par le secrétaire. Si le président, les assesseurs ou le secrétaire sont dans l'impossibilité de signer la |
artikel 10, § 3, tweede lid van de wet betreffende de voorwaardelijke invrijheidstelling, worden minstens tien dagen voor de zitting per brief opgeroepen. Art. 6.Om rechtsgeldig te beraadslagen en te beslissen moeten dezelfde leden van de commissie alle zittingen waarop een welbepaalde zaak werd onderzocht, hebben bijgewoond. De door de commissie genomen beslissingen en verleende adviezen worden door de leden die in de zaak omtrent die beslissing zitting gehad hebben en door de secretaris ondertekend. Indien de voorzitter, de assessoren of de secretaris in de onmogelijkheid verkeren om de beslissing of het advies te ondertekenen, wordt gehandeld |
décision ou l'avis, il est procédé conformément aux articles 785 et | overeenkomstig de artikelen 785 en 786, eerste lid, van het |
786, 1er alinéa du Code Judiciaire. | Gerechtelijk Wetboek. |
Art. 7.§ 1er. Le secrétaire constitue un dossier individuel qui est |
Art. 7.§ 1. De secretaris legt een individueel dossier aan dat wordt |
conservé au siège de la commission. Au moins toutes les propositions, | bijgehouden op de zetel van de commissie. Minstens alle voorstellen, |
décisions, avis, procès-verbaux, documents de renonciation, documents | beslissingen, adviezen, processen-verbaal, documenten van afstand, |
desquels apparaissent que le condamné marque son accord avec les | documenten waaruit blijkt dat de veroordeelde akkoord gaat met de |
conditions imposées, rapports, significations et pièces justificatives | opgelegde voorwaarden, verslagen, kennisgevingen en bewijsstukken van |
des envois y sont versés. Le secrétaire fait un inventaire des pièces. | verzendingen worden bij dat dossier gevoegd. De secretaris maakt een |
inventaris van de stukken op. | |
§ 2. En cas de transfert de compétence d'une commission à une autre | § 2. Bij overdracht van de bevoegdheid van een commissie naar een |
conformément à l'article 2, § 4, alinéa 5 ou à l'article 7, § 1er, | andere overeenkomstig artikel 2, § 4, vijfde lid of overeenkomstig |
alinéa 2, de la loi instituant les commissions, ou si après une | artikel 7, § 1, tweede lid van de wet tot instelling van de |
révocation une nouvelle proposition de libération conditionnelle est | commissies, of indien na een herroeping een nieuw voorstel tot |
formulée et qu'une autre commission est compétente, le secrétaire de | voorwaardelijke invrijheidstelling wordt geformuleerd en een andere |
la commission compétente à l'origine transmet le plus vite possible le | commissie bevoegd is, maakt de secretaris van de oorspronkelijk |
dossier individuel à la commission nouvellement compétente. | bevoegde commissie het individueel dossier zo spoedig mogelijk over |
aan de nieuw bevoegde commissie. | |
§ 3. Le secrétaire dresse un procès-verbal pour chaque affaire | § 3. De secretaris stelt per behandelde zaak een proces-verbaal op. |
examinée. Il y est fait mention du nom, du prénom, de la date et du | Daarin worden vermeld de naam, voornaam, geboorteplaats en -datum en |
lieu de naissance ainsi que de l'adresse du condamné; de | adres van de veroordeelde; de strafinrichting waarin hij zijn straf |
l'établissement pénitentiaire où il subit sa peine; du lieu et de la | ondergaat; de plaats en de datum van de zitting; de samenstelling van |
date de l'audience; de la composition de la commission; des personnes | de commissie; de personen die werden gehoord en hun hoedanigheid; de |
entendues et de leur qualité; du résumé des débats et de la décision | samenvatting van de besprekingen en de genomen beslissing of het |
prise ou de l'avis rendu. | verleende advies. |
Les procès-verbaux sont signés par le président et le secrétaire. | De processen-verbaal worden door de voorzitter en de secretaris |
§ 4. Le secrétaire veille à envoyer les notifications qu'il a soumises | ondertekend. § 4. De secretaris zorgt voor de verzending van de kennisgevingen die |
au préalable au président pour signature. | hij voorafgaandelijk ter ondertekening aan de voorzitter voorlegt. |
§ 5. Le secrétaire veille à ce que les dossiers soient disponibles à | § 5. De secretaris staat er voor in dat de dossiers tijdig ter inzage |
temps pour consultation lorsque l'examen de l'affaire a lieu au siège | zijn indien de behandeling van de zaak doorgaat op de zetel van de |
de la commission. Le secrétaire veille à ce que les dossiers ou les | commissie. De secretaris staat er voor in dat de dossiers, of |
copies certifiées conformes par lui soient transmises à temps à | afschriften die door hem voor eensluidend zijn verklaard, tijdig |
l'établissement pénitentiaire lorsque l'examen de l'affaire y a lieu. | worden overgemaakt aan de strafinrichting indien de behandeling van de |
Il veille également en cas de pourvoi en cassation à ce que les | zaak daar doorgaat. Hij zorgt er tevens voor dat, indien |
dossiers soient envoyés au greffe de la Cour de cassation dans un délai de 48 heures à compter de ce pourvoi. § 6. Le secrétaire informe le directeur sans délai par le moyen de communication écrit le plus rapide du fait que : 1° le délai pour introduire un pourvoi en cassation par le membre du ministère public contre une décision octroyant une libération conditionnelle est expiré; ou 2° que le membre du ministère public a introduit un pourvoi en cassation contre une décision octroyant la libération conditionnelle. | cassatieberoep wordt ingesteld, de dossiers binnen 48 uren te rekenen vanaf dat beroep aan de griffie van het Hof van Cassatie worden toegestuurd. § 6. De secretaris brengt de directeur onverwijld door middel van het snelste schriftelijke communicatiemiddel op de hoogte van het feit dat : 1° de termijn om cassatieberoep aan te tekenen door het lid van het openbaar ministerie tegen een beslissing waarbij de voorwaardelijke invrijheidstelling wordt toegekend, verstreken is; of 2° dat het lid van het openbaar ministerie cassatieberoep heeft aangetekend tegen een beslissing waarbij de voorwaardelijke invrijheidstelling wordt toegekend. |
Art. 8.Le secrétariat de la commission est ouvert les jours ouvrables |
Art. 8.Het secretariaat van de commissie is tijdens werkdagen geopend |
de 9 à 13 heures. | van 9 tot 13 uur. |
Art. 9.§ 1er. Sauf autres dispositions dans la loi relative à la |
Art. 9.§ 1. Behoudens anders bepaald in de wet betreffende de |
libération conditionnelle et dans la loi instituant les commissions, | voorwaardelijke invrijheidstelling en de wet tot instelling van de |
une copie de toutes les décisions et tous les avis de la commission | commissies, wordt van alle door de commissie genomen beslissingen en |
est transmise par le secrétaire, dans les dix jours, au membre du | verleende adviezen door de secretaris binnen tien dagen een afschrift |
ministère public attaché à cette commission. | overhandigd aan het lid van het openbaar ministerie dat verbonden is |
§ 2. La décision par laquelle la compétence de la commission est | aan die commissie. § 2. De beslissing waarbij de bevoegdheid al dan niet wordt |
transférée ou non à une autre conformément à l'article 7, § 1er, | overgedragen aan een andere commissie overeenkomstig artikel 7, § 1, |
alinéa 2, de la loi instituant les commissions est portée à la | tweede lid van de wet tot instelling van de commissies, wordt binnen |
connaissance du condamné par lettre, dans les dix jours ou, s'il est | tien dagen per brief ter kennis gebracht van de veroordeelde of, zo |
détenu, conformément à l'article 10 de cet arrêté. | hij gedetineerd is, overeenkomstig artikel 10 van dit besluit. |
§ 3. La décision par laquelle la compétence de la commission est | § 3. De beslissing waarbij de bevoegdheid al dan niet wordt |
transférée ou non à une autre conformément à l'article 2, § 4, alinéa | overgedragen aan een andere commissie overeenkomstig artikel 2, § 4, |
5 ou article 7, § 1er, alinéa 2 de la loi instituant les commissions | vijfde lid of artikel 7, § 1, tweede lid van de wet tot instelling van |
est portée à la connaissance du directeur par lettre dans les dix | de commissies, wordt binnen tien dagen per brief ter kennis gebracht |
jours lorsque le condamné est détenu. | van de directeur wanneer de veroordeelde gedetineerd is. |
La décision par laquelle la libération conditionnelle est accordée ou | De beslissing waarbij de voorwaardelijke invrijheidstelling al dan |
non est signifiée au directeur par lettre recommandée. | niet wordt toegekend, wordt bij aangetekend schrijven ter kennis |
§ 4. La décision concernant un transfert éventuel de la compétence de | gebracht van de directeur. § 4. De beslissing waarbij de bevoegdheid al dan niet wordt |
la commission à une autre conformément à l'article 2, § 4, alinéa 5 ou | overgedragen aan een andere commissie overeenkomstig artikel 2, § 4, |
article 7, § 1er, alinéa 2, de la loi instituant les commissions est | vijfde lid of artikel 7, § 1, tweede lid van de wet tot instelling van |
portée à la connaissance du Ministre par lettre dans les dix jours. | de commissies, wordt binnen tien dagen per brief ter kennis gebracht |
La décision par laquelle la libération conditionnelle est accordée ou | van de Minister. De beslissing waarbij de voorwaardelijke invrijheidstelling al dan |
non est signifiée au Ministre par lettre recommandée. | niet wordt toegekend, wordt de Minister bij aangetekend schrijven ter |
kennis gebracht. | |
§ 5. La décision par laquelle la libération conditionnelle est | § 5. De beslissing waarbij de voorwaardelijke invrijheidstelling wordt |
octroyée et les conditions imposées dans l'intérêt de la victime sont | verleend en de in het belang van het slachtoffer opgelegde voorwaarden |
portées à la connaissance de la victime, ou de ses ayants droit si elle est décédée, dans les 48 heures. | worden binnen 48 uren ter kennis gebracht van het slachtoffer, of zijn |
La décision par laquelle la libération conditionnelle est révoquée, | rechthebbenden zo het overleden is. |
suspendue ou revue et les éventuelles conditions modifiées dans | De beslissing waarbij de voorwaardelijke invrijheidstelling wordt |
l'intérêt de la victime sont portées à la connaissance de la victime, | herroepen, geschorst of herzien en de eventueel in het belang van het |
ou de ses ayants droit si elle est décédée, dans les 48 heures. § 6. La décision par laquelle la libération conditionnelle est accordée ou non est portée par lettre à la connaissance du bourgmestre de la commune où le condamné déclare vouloir s'établir. La décision par laquelle la libération conditionnelle est révoquée, suspendue ou revue est portée par lettre à la connaissance du bourgmestre de la commune où la personne mise en libération conditionnelle habite. | slachtoffer gewijzigde voorwaarden worden binnen 48 uren ter kennis gebracht van het slachtoffer of zijn rechthebbenden zo het overleden is. § 6. De beslissing waarbij de voorwaardelijke invrijheidstelling al dan niet wordt toegekend, wordt per brief ter kennis gebracht van de burgemeester van de gemeente waar de veroordeelde verklaart te willen wonen. De beslissing waarbij de voorwaardelijke invrijheidstelling wordt herroepen, geschorst of herzien, wordt per brief ter kennis gebracht van de burgemeester van de gemeente waar de persoon die voorwaardelijk in vrijheid is gesteld, woont. |
§ 7. La décision concernant un transfert de la compétence de la | § 7. De beslissing waarbij de bevoegdheid overeenkomstig artikel 7, § |
commission à une autre conformément à l'article 7, § 1er, alinéa 2 de | 1, tweede lid van de wet tot instelling van de commissies wordt |
la loi instituant les commissions est portée à la connaissance, par | overgedragen aan een andere commissie, wordt binnen tien dagen per |
lettre dans les dix jours, de la personne ou du service visé à | brief ter kennis gebracht van de persoon of dienst bedoeld in artikel |
l'article 7, alinéa 3 de la loi relative à la libération | 7, derde lid van de wet betreffende de voorwaardelijke |
conditionnelle. | invrijheidstelling. |
§ 8. Sauf autres dispositions dans la loi relative à la libération | § 8. Behoudens anders bepaald in de wet betreffende de voorwaardelijke |
conditionnelle, dans la loi instituant les commissions ou dans cet | invrijheidstelling, de wet tot instelling van de commissies of dit |
arrêté, les conditions qu'un service chargé du contrôle comme visé à | besluit, worden die voorwaarden die een met de controle belaste dienst |
l'article 8 de la loi instituant les commissions doit vérifier, sont portées à sa connaissance dans les trois jours par lettre. Art. 10.Pour un condamné détenu dans un établissement pénitentiaire, les notifications peuvent être faites par le directeur ou son remplaçant sauf autre disposition prévue dans la loi relative à la libération conditionnelle ou dans la loi instituant les commissions. Le condamné signe qu'il déclare en avoir reçu une copie. Il est fait mention par écrit de l'éventuel refus de signer pour réception. Le document duquel apparaît que le condamné a reçu une copie ou qu'il a refusé de signer pour réception est renvoyé au secrétaire de la commission. |
zoals bedoeld in artikel 8 van de wet tot instelling van de commissies, dient te controleren, haar per brief binnen drie dagen ter kennis gebracht. Art. 10.Kennisgevingen voor een veroordeelde gedetineerd in een strafinrichting kunnen, behoudens anders voorzien in de wet betreffende de voorwaardelijke invrijheidstelling of de wet tot instelling van de commissies, door de directeur of zijn plaatsvervanger worden verricht. De veroordeelde tekent dat hij een afschrift heeft ontvangen. Weigert hij voor ontvangst te tekenen dan wordt daarvan schriftelijk melding gemaakt. Het document waaruit blijkt dat de veroordeelde een afschrift heeft ontvangen of waaruit blijkt dat hij weigert voor ontvangst te tekenen, wordt overgezonden aan de secretaris van de commissie. |
Art. 11.Les présidents des commissions et les directeurs généraux de la Direction générale des Etablissements pénitentiaires et de la Direction générale de l'Organisation judiciaire ou leurs suppléants respectifs se réunissent au moins deux fois par an pour se concerter et échanger des informations sur l'application de la loi relative à la libération conditionnelle et de la loi instituant les commissions, ainsi que dans la perspective de la rédaction d'un rapport d'activités annuel ayant trait à leurs travaux et ceux des commissions. Les autres membres des commissions, les membres du ministère public attachés aux commissions, les secrétaires et les différents suppléants peuvent également être invités à ces réunions. |
Art. 11.De voorzitters van de commissies en de directeurs-generaal van het Directoraat-generaal Strafinrichtingen en het Directoraat-generaal Rechterlijke Organisatie of hun plaatsvervangers komen minstens tweemaal per jaar bijeen met het oog op onderling overleg en uitwisseling van informatie betreffende de toepassing van de wet betreffende de voorwaardelijke invrijheidstelling en de wet tot instelling van de commissies en met het oog op het opstellen van een jaarlijks activiteitenverslag met betrekking tot hun werking en die van de commissies. Ook de andere leden van de commissies, de aan de commissies verbonden leden van het openbaar ministerie, de secretarissen en de onderscheiden plaatsvervangers kunnen op deze vergaderingen worden uitgenodigd. |
CHAPITRE IV. - Dispositions relatives aux victimes | HOOFDSTUK IV. - Bepalingen betreffende de slachtoffers |
Art. 12.§ 1er. Conformément à l'article 3, § 4, de la loi relative à |
Art. 12.§ 1. Overeenkomstig artikel 3, § 4, van de wet betreffende de |
la libération conditionnelle, le ministère public recueille des | voorwaardelijke invrijheidstelling, wint het openbaar ministerie in de |
informations concernant les éventuelles conditions particulières qui | hierna volgende gevallen inlichtingen in over de eventueel in het |
pourraient être établies dans l'intérêt de la victime ou de ses ayants | belang van het slachtoffer, of zijn rechthebbenden zo het overleden |
droit si elle est décédée, dans les cas suivants : | is, op te leggen bijzondere voorwaarden : |
1° sauf lorsque la victime, ou ses ayants droit si elle est décédée, a | 1° behoudens wanneer het slachtoffer, of zijn rechthebbenden zo het |
clairement fait savoir qu'elle ne souhaitait pas être contactée, | overleden is, eerder duidelijk te kennen heeft gegeven dat het niet |
wenst gecontacteerd te worden, indien de veroordeelde een straf | |
lorsque le condamné subit une peine pour un fait visé : | ondergaat voor een feit bedoeld in : |
a) aux articles 347bis, 372 à 378, 400 à 404, 407, 408, 410 ou 473 à | a) de artikelen 347bis; 372 tot 378; 400 tot 404; 407; 408; 410 of 473 |
476 du Code pénal; ou | tot 476 van het Strafwetboek; of |
b) aux articles 379 à 386ter du même Code, si les faits ont été commis | b) de artikelen 379 tot 386ter van hetzelfde Wetboek indien die feiten |
sur ou à l'aide de mineurs; ou | gepleegd werden op minderjarigen of met hun deelneming; of |
c) aux articles 393 à 397 du même Code ou pour avoir commis à cet | c) de artikelen 393 tot 397 van hetzelfde Wetboek of de strafbare |
égard une tentative punissable; ou | poging tot deze feiten; of |
2° lorsque la victime d'une infraction ayant donné lieu à une | 2° voor zover het misdrijf waarvan hij slachtoffer is, geleid heeft |
condamnation à une peine de réclusion, de détention ou | tot een veroordeling tot opsluiting, tot hechtenis of tot een |
d'emprisonnement dont la partie à subir effectivement est d'au moins un an, a communiqué, elle-même ou ses ayants droit si elle est décédée, par l'intermédiaire de son avocat, par écrit au secrétariat du ministère public ou à l'assistant social chargé de l'accueil des victimes, le souhait d'être tenue informée d'une éventuelle libération conditionnelle ou d'être entendue en vue de fournir des informations en rapport avec les éventuelles conditions qui pourraient être établies dans son intérêt. Cette déclaration écrite peut avoir lieu à partir du moment où la condamnation des faits dont elle est victime est coulée en force de chose jugée. § 2. L'assistant social chargé de l'accueil des victimes éclaire la victime ou ses ayants droit si elle est décédée sur les conditions auxquelles elle peut-être entendue par la commission quand des renseignements ont été recueillis sur les éventuelles conditions à imposer dans son intérêt. | gevangenisstraf waarvan het effectief gedeelte ten minste één jaar bedraagt en indien het slachtoffer, of zijn rechthebbenden zo het overleden is, zelf, of door bemiddeling van zijn advocaat, op het secretariaat van het openbaar ministerie of aan de maatschappelijk assistent belast met het slachtofferonthaal schriftelijk heeft meegedeeld dat het verder geïnformeerd wenst te worden over een eventuele voorwaardelijke invrijheidstelling of inlichtingen wenst te verstrekken over eventueel in zijn belang op te leggen voorwaarden. Deze schriftelijke verklaring kan afgelegd worden vanaf het ogenblik dat de veroordeling op basis van de feiten waarvan betrokkene slachtoffer is, in kracht van gewijsde treedt. § 2. De maatschappelijk assistent belast met het slachtofferonthaal licht het slachtoffer, of zijn rechthebbenden zo het overleden is, in over de voorwaarden waaronder hij kan worden gehoord door de commissie wanneer over de eventueel in zijn belang op te leggen voorwaarden inlichtingen werden ingewonnen. |
Art. 13.La victime ou ses ayants droit si elle est décédée, est |
Art. 13.Het slachtoffer, of zijn rechthebbenden zo het overleden is, |
entendue pour autant que des renseignements soient recueillis auprès | wordt gehoord voor zover overeenkomstig artikel 12, § 1 van dit |
d'elle conformément à l'article 12, § 1er de cet arrêté. | besluit nadere inlichtingen bij hem zijn ingewonnen. |
Art. 14.§ 1er. L'assistant social chargé de l'accueil des victimes |
Art. 14.§ 1. De maatschappelijk assistent belast met het |
slachtofferonthaal licht het slachtoffer, of zijn rechthebbenden zo | |
éclaire la victime ou ses ayants droit si elle est décédée sur les | het overleden is, in over de voorwaarden waaronder hij in kennis kan |
conditions auxquelles elle peut-être informée de l'octroi de la | worden gesteld van de toekenning van de voorwaardelijke |
libération conditionnelle et des conditions imposées dans son intérêt | invrijheidstelling en van de in zijn belang opgelegde voorwaarden |
quand des renseignements ont été recueillis sur les éventuelles | wanneer over de eventueel in zijn belang op te leggen voorwaarden |
conditions à imposer dans son intérêt. | inlichtingen werden ingewonnen. |
§ 2. Lorsqu'une victime ou ses ayants droit si elle est décédée est | § 2. Indien een slachtoffer, of zijn rechthebbenden zo het overleden |
entendue par la commission conformément à l'article 4, § 3, de la loi | is, overeenkomstig artikel 4, § 3 van de wet betreffende de |
sur la libération conditionnelle, et qu'elle n'a pas fait savoir plus | voorwaardelijke invrijheidstelling door de commissie wordt gehoord, en |
tôt qu'elle souhaitait recevoir les informations visées à l'articles | het niet eerder te kennen heeft gegeven dat het de mededelingen wenst |
4, § 8, de la même loi, le président lui demande si elle souhaite les | te ontvangen zoals bepaald in artikel 4, § 8 van dezelfde wet, dan |
recevoir. | vraagt de voorzitter hem of hij die informatie wenst te ontvangen. |
Dans le procès-verbal de l'audience, il en est fait mention. | In het proces-verbaal van de zaak wordt hiervan melding gemaakt. |
Art. 15.L'agrément des associations qui, sur la base de l'article 4, |
Art. 15.De erkenning van verenigingen die op basis van artikel 4, § |
§ 3, alinéa 3 de la loi relative à la libération conditionnelle, | 3, derde lid van de wet betreffende de voorwaardelijke |
peuvent assister la victime lorsqu'elle est entendue par la | invrijheidstelling het slachtoffer kunnen bijstaan wanneer het gehoord |
commission, est donnée conformément aux dispositions de l'article | wordt door de commissie, wordt gegeven overeenkomstig de bepalingen |
53bis de l'arrêté royal du 18 décembre 1986 relatif à la commission | van artikel 53bis van het koninklijk besluit van 18 december 1986 |
pour l'aide aux victimes d'actes intentionnels de violence. | betreffende de hulp aan slachtoffers van opzettelijke gewelddaden. |
CHAPTIRE V. - La libération et le certificat de libération | HOOFDSTUK V. - De invrijheidstelling en de verlofpas |
Art. 16.§ 1er. Au moment où la décision de libération conditionnelle |
Art. 16.§ 1. Op het ogenblik dat de beslissing tot voorwaardelijke |
ou la décision de révision de la libération conditionnelle | invrijheidstelling of de beslissing tot herziening van de |
conformément à l'article 12 de la loi instituant les commissions | voorwaardelijke invrijheidstelling overeenkomstig artikel 12 van de |
devient exécutoire, elle est de nouveau communiquée au condamné. | wet tot instelling van de commissies uitvoerbaar wordt, wordt zij |
Lorsqu'il est détenu, la communication est faite par le directeur ou, | opnieuw meegedeeld aan de veroordeelde. Indien hij gedetineerd is, |
s'il est absent, son remplaçant. S'il n'est pas détenu, la | wordt de mededeling gedaan door de directeur, of bij diens afwezigheid |
communication est faite par le secrétaire de la commission qui | zijn plaatsvervanger. Indien hij niet gedetineerd is, wordt de |
convoque le condamné par lettre, à cet effet. | mededeling gedaan door de secretaris van de commissie, die de |
L'attention du condamné est spécialement attirée sur les conditions | veroordeelde hiervoor per brief oproept. |
générales et particulières qu'il est tenu de respecter. A ce moment, | De aandacht van de veroordeelde wordt in het bijzonder gevestigd op de |
le condamné donne son accord avec les conditions imposées en signant | door hem in acht te nemen algemene en bijzondere voorwaarden. Op dat |
ogenblik geeft hij zijn akkoord met de opgelegde voorwaarden door het | |
la copie de la décision de la commission. La copie est transmise sans | afschrift van de beslissing van de commissie te ondertekenen. Het |
délai à la commission compétente. | afschrift wordt onmiddellijk aan de bevoegde commissie overgemaakt. |
Si le condamné refuse de donner son accord, le directeur ou le | Weigert de veroordeelde zijn akkoord te geven, dan meldt de directeur |
secrétaire informe immédiatement la commission compétente. | of de secretaris dit onmiddellijk aan de bevoegde commissie. |
En cas de ce refus, la commission fixe la date à partir de laquelle le | In geval van deze weigering bepaalt de commissie de datum vanaf |
dossier du condamné peut être réexaminé par la conférence du personnel. Ce délai ne peut pas excéder six mois à compter de la date du refus lorsque le condamné subit une ou plusieurs peines correctionnelles d'emprisonnement principal dont le total ne dépasse pas cinq ans. Ce délai est de maximum un an en cas de peines criminelles ou lorsque le total des peines correctionnelles d'emprisonnement principal est supérieur à cinq ans. Ces informations sont portées à la connaissance des personnes et services qui avaient été informés de la décision prise par la commission d'octroyer la libération conditionnelle, et ce per lettre, dans les trois jours. | wanneer het dossier van de veroordeelde opnieuw kan worden onderzocht door het personeelscollege. Deze termijn mag niet langer zijn dan zes maanden te rekenen vanaf de datum van de weigering indien de veroordeelde één of meer correctionele hoofdgevangenisstraffen ondergaat die samen niet meer dan vijf jaar bedragen. Die termijn is maximaal een jaar in geval van criminele straffen of als het geheel van de correctionele hoofdgevangenisstraffen meer dan vijf jaar bedraagt. Alle personen en diensten die in kennis waren gesteld van de beslissing van de commissie waarbij de voorwaardelijke invrijheidstelling werd toegekend, worden hiervan per brief binnen drie dagen in kennis gesteld. |
La conférence du personnel réexamine le dossier du condamné au cours | Het personeelscollege onderzoekt het dossier van de veroordeelde |
de la première séance utile qui suit la date que la commission a fixée | opnieuw op de eerste nuttige zitting die volgt op de datum die de |
conformément à l'alinéa précédent. | commissie overeenkomstig het vorige lid heeft bepaald. |
§ 2. Au moment où la décision de libération conditionnelle devient | § 2. Op het ogenblik dat de beslissing tot voorwaardelijke |
exécutoire, le directeur remet un certificat de libération au condamné qui s'est déclaré d'accord avec les conditions imposées. Ce certificat de libération contient les éléments suivants : 1° un renvoi à la loi relative à la libération conditionnelle, à la loi instituant les commissions ainsi qu'au présent arrêté; 2° un texte explicatif portant sur les principales conditions imposées au condamné par ces lois ainsi que par le présent arrêté; 3° l'identité et une photo récente du condamné ainsi que son domicile; 4° la date à laquelle le condamné sera éventuellement libéré définitivement; 5° les conditions générales et particulières dont, compte tenu de la décision qu'elle a rendue sur la base de l'article 8, alinéa 2, de la loi instituant les commissions, la commission impose la mention sur le | invrijheidstelling uitvoerbaar wordt, reikt de directeur een verlofpas uit aan de veroordeelde die zich akkoord heeft verklaard met de opgelegde voorwaarden. In de verlofpas worden volgende elementen opgenomen : 1° een verwijzing naar de wet betreffende de voorwaardelijke invrijheidstelling, de wet tot instelling van de commissies en dit besluit; 2° een toelichting bij de voor de veroordeelde belangrijkste bepalingen uit deze wetten en dit besluit; 3° de identiteit, een recente pasfoto van de veroordeelde en zijn woonplaats; 4° de datum waarop hij eventueel definitief in vrijheid zal worden gesteld; 5° de algemene voorwaarden en de bijzondere voorwaarden waarvan de commissie beslist dat ze, rekening houdend met haar beslissing op |
certificat de libération; | grond van artikel 8, tweede lid van de wet tot instelling van de |
6° l'obligation pour le condamné de faire viser son certificat de | commissies, in de verlofpas moeten worden opgenomen; |
libération dans les 48 heures par le bourgmestre de son domicile; | 6° de verplichting dat de veroordeelde binnen 48 uren zijn verlofpas |
7° l'obligation pour le condamné de faire viser son certificat de | moet laten viseren door de burgemeester van zijn woonplaats; |
libération tous les six mois par le bourgmestre de son domicile; | 7° de verplichting dat de veroordeelde zijn verlofpas om de zes |
8° l'obligation pour le condamné, si les conditions particulières | maanden moet laten viseren door de burgemeester van zijn woonplaats; |
figurant sur le certificat de libération sont modifiées conformément | 8° de verplichting dat de veroordeelde, indien de in de verlofpas |
au § 4, 1er alinéa de cet article, de faire viser par le bourgmestre | vermelde bijzondere voorwaarden worden gewijzigd overeenkomstig § 4, |
de son domicile son certificat de libération dans les 48 heures | eerste lid van dit artikel, deze binnen 48 uren na het aanbrengen van |
suivant la réalisation de la modification; | de wijziging moet laten viseren door de burgemeester van zijn |
9° l'obligation pour le condamné, si les conditions particulières | woonplaats; 9° de verplichting dat de veroordeelde, indien de in de verlofpas |
figurant sur le certificat de libération sont modifiées conformément | |
au § 4, alinéa 2 de cet article, de faire viser par le bourgmestre de | vermelde bijzondere voorwaarden worden gewijzigd overeenkomstig § 4, |
son domicile, son certificat de libération dans les 48 heures après | tweede lid van dit artikel, deze binnen de 48 uren nadat de beslissing |
que la décision est exécutable; | uitvoerbaar wordt, moet laten viseren door de burgemeester van zijn woonplaats; |
10° l'adresse du siège de la commission compétente; | 10° het adres van de zetel van de bevoegde commissie; |
11° l'adresse de la section du Service social d'exécution de décisions | 11° het adres van de arrondissementele afdeling van de Dienst |
judiciaires de l'arrondissement chargé de la guidance sociale. | Maatschappelijk Werk Strafrechtstoepassing belast met de |
maatschappelijke begeleiding. | |
§ 3. Le condamné doit toujours être porteur de son certificat de | § 3. De veroordeelde is verplicht de verlofpas tot de datum van zijn |
libération jusqu'au jour de sa libération définitive. Il doit remettre | definitieve invrijheidstelling steeds bij zich te dragen. Hij is |
son certificat de libération à toute réquisition d'un membre des | verplicht zijn verlofpas te overhandigen bij elke vordering van een |
autorités policières ou judiciaires le demande. | lid van de politionele of gerechtelijke overheden. |
§ 4. Lorsque les conditions imposées sont suspendues, précisées ou | § 4. In geval van schorsing, nadere omschrijving of aanpassing aan de |
adaptées aux circonstances conformément à l'article 9 de la loi | omstandigheden van de opgelegde voorwaarden overeenkomstig artikel 9 |
instituant les commissions, les mentions figurant sur le certificat de | van de wet tot instelling van de commissies worden, indien de bevoegde |
libération sont adaptées si la commission compétente le décide, soit | commissie daartoe beslist, de vermeldingen in de verlofpas aangepast |
par le secrétaire de la commission qui convoque le condamné à cet | hetzij door de secretaris van de commissie die de veroordeelde |
effet par lettre, soit par le tuteur attaché au Service social | hiervoor per brief oproept, hetzij door de toezichthouder verbonden |
d'exécution de décisions judiciaires qui est sollicité pour cela par | aan de Dienst Maatschappelijk Werk Strafrechtstoepassing die hierom |
le secrétaire. | verzocht wordt door de secretaris. |
Lorsque la libération conditionnelle est révisée conformément à | In geval van herziening van de voorwaardelijke invrijheidstelling |
l'article 12 de la loi instituant les commissions, les mentions | overeenkomstig artikel 12 van de wet tot instelling van de commissies |
figurant sur le certificat de libération sont adaptées si la | worden, indien de bevoegde commissie daartoe beslist, de vermeldingen |
commission compétente le décide, soit par le secrétaire de la | in de verlofpas aangepast hetzij door de secretaris van de commissie |
commission qui convoque le condamné à cet effet par lettre, soit par | die de veroordeelde hiervoor per brief oproept, hetzij door de |
le tuteur attaché au Service social d'exécution de décisions | toezichthouder verbonden aan de Dienst Maatschappelijk Werk |
judiciaires qui est sollicité pour cela par le secrétaire. Si le | Strafrechtstoepassing die hierom verzocht wordt door de secretaris. |
condamné est détenu, l'adaptation est faite par le directeur ou son | Indien de veroordeelde gedetineerd is, wordt de aanpassing gedaan door |
remplaçant. L'adaptation des mentions dans le certificat de libération | de directeur of zijn plaatsvervanger. De aanpassing van de |
est faite au plus tard le jour où la décision de révision est | vermeldingen in de verlofpas gebeurt ten laatste op de dag waarop de |
exécutable. | beslissing tot herziening uitvoerbaar wordt. |
En cas de nouvel emprisonnement suite à une révocation ou à une | In geval van wederopsluiting ten gevolge van een herroeping of |
suspension de la libération conditionnelle ou en cas d'arrestation | schorsing van de voorwaardelijke invrijheidstelling of in geval van |
provisoire, le certificat de libération est transmis à la commission | voorlopige aanhouding wordt de verlofpas door tussenkomst van de |
compétente par le directeur de l'établissement où le condamné est | directeur van de inrichting waar de veroordeelde werd gedetineerd, aan |
détenu. Le cas échéant, le certificat de libération, adapté ou non, | de bevoegde commissie overgezonden. Desgevallend wordt de verlofpas, |
est à nouveau délivré. En cas de perte, de vol, ou de détérioration importante, le condamné en avise immédiatement, par l'intermédiaire du tuteur attaché au Service social d'exécution de décisions judiciaires, la commission compétente laquelle délivre un nouveau certificat de libération. CHAPITRE VI. - De la procédure relative à la suspension, à la précision et à l'adaptation aux circonstances des conditions imposées
Art. 17.§ 1er. Si la commission est d'avis qu'elle doit prendre, |
al dan niet aangepast, opnieuw uitgereikt. In geval van verlies, diefstal of ernstige beschadiging verwittigt de veroordeelde, door tussenkomst van de toezichthouder verbonden aan de Dienst Maatschappelijk Werk Strafrechtstoepassing, onmiddellijk de bevoegde commissie die een nieuwe verlofpas uitreikt. HOOFDSTUK VI. - Procedure betreffende de schorsing, de nadere omschrijving en de aanpassing aan de omstandigheden van de opgelegde voorwaarden
Art. 17.§ 1. Indien de commissie van oordeel is dat zij een beslissing moet nemen inzake de schorsing, nadere omschrijving of aanpassing aan de omstandigheden van de opgelegde voorwaarden zoals |
conformément à l'article 9 de la loi instituant les commissions, une | bepaald in artikel 9 van de wet tot instelling van de commissies, dan |
décision concernant la suspension, la précision ou l'adaptation aux | |
circonstances des conditions imposées, il est fait application de la | wordt dezelfde procedure toegepast als die voorgeschreven in artikel |
même procédure que celle prévue à l'article 10, §§ 1er à 5, alinéa 1er | 10, §§ 1 tot 5, eerste lid, van de wet betreffende de voorwaardelijke |
de la loi relative à la libération conditionnelle, étant entendu | invrijheidstelling, met dien verstande evenwel dat het dossier voor |
toutefois que le dossier sera mis à disposition pour consultation dans | inzage ter beschikking wordt gesteld op de plaats waar de zitting van |
le lieu où se tiendra l'audience de la commission et que le directeur | de commissie zal plaatsvinden en dat de directeur van de |
de l'établissement n'est pas mis au courant de la décision. | strafinrichting niet in kennis wordt gesteld van de beslissing. |
Si la commission décide d'entendre d'autres personnes, celles-ci sont | Indien de commissie beslist andere personen te horen, worden deze |
convoquées par lettre au moins dix jours avant l'audience. | minstens tien dagen voor de zitting per brief opgeroepen. |
§ 2. Pour autant que la victime, ou ses ayants droit si elle est | § 2. Voor zover eerder aan het slachtoffer, of zijn rechthebbenden zo |
décédée, ait été informée au préalable d'une condition imposée dans | het overleden is, een in zijn belang opgelegde voorwaarde werd |
son intérêt, elle est avisée, au moins dix jours avant la date de | meegedeeld, wordt het er ten minste tien dagen voor de datum van de |
l'audience par lettre recommandée, qu'elle y sera entendue à ce propos | zitting per aangetekend schrijven van in kennis gesteld dat het op |
si elle en fait la demande. | zijn verzoek hieromtrent wordt gehoord. |
Les mêmes personnes que celles prévues à l'article 4, § 3, alinéa 3, | Dezelfde personen als bepaald in artikel 4, § 3, derde lid van de wet |
de la loi relative à la libération conditionnelle peuvent assister la | betreffende de voorwaardelijke invrijheidstelling kunnen het |
victime lors de son audition. | slachtoffer bijstaan wanneer het wordt gehoord. |
La victime, ou ses ayants droit si elle est décédée, qui ne souhaite | Het slachtoffer, of zijn rechthebbenden zo het overleden is, dat niet |
pas être entendue peut demander par écrit à la commission que la | wenst gehoord te worden, kan de commissie wel schriftelijk verzoeken |
décision relative aux conditions imposées dans son intérêt lui soit | in kennis gesteld te worden van de beslissing omtrent de in zijn |
communiquée. | belang opgelegde voorwaarden. |
Art. 18.Si la décision porte sur une condition qui a été imposée dans |
Art. 18.Heeft de beslissing betrekking op een voorwaarde die in het |
l'intérêt de la victime ou de ses ayants droit si elle est décédée, | belang van het slachtoffer, of zijn rechthebbenden zo het overleden |
cette décision est communiquée dans les 48 heures par lettre à la | is, werd opgelegd, dan wordt die beslissing per brief binnen 48 uren |
victime ou à ses ayants droit si elle est décédée pour autant qu'elle | meegedeeld aan het slachtoffer, of zijn rechthebbenden zo het |
ait été entendue ou qu'elle ait demandé par écrit que la décision lui | overleden is, voor zover hij werd gehoord of schriftelijk had verzocht |
soit communiquée. | in kennis te worden gesteld van de genomen beslissing. |
Art. 19.Si la commission décide de suspendre, de préciser ou |
Art. 19.Beslist de commissie de voorwaarden te schorsen, nader te |
d'adapter les conditions ou si elle décide de réviser les conditions, | omschrijven of aan te passen aan de omstandigheden of beslist zij de |
voorwaarden te herzien, dan bepaalt zij de nadere regels met | |
elle précise les modalités du contrôle et de la tutelle. | betrekking tot de controle en het toezicht. |
CHAPITRE VII. - Modification de l'arrêté royal du 21 mai 1965 | HOOFDSTUK VII. - Wijziging van het koninklijk besluit van 21 mei 1965 |
portant règlement général des établissements pénitentiaires | houdende algemeen reglement van de strafinrichtingen |
Art. 20.L'intitulé du Section 2 du Titre II, Chapitre IV de l'arrêté |
Art. 20.Het opschrift van Afdeling 2 van Titel II, Hoofdstuk IV van |
royal du 21 mai 1965 portant règlement général des établissements | het koninklijk besluit van 21 mei 1965 houdende algemeen reglement van |
pénitentiaires est remplacé par l'intitulé suivant : | de strafinrichtingen wordt vervangen door het volgende opschrift : |
"Section 2 - Conférence du personnel". | "Afdeling 2 - Personeelscollege". |
Art. 21.A l'article 37 du même arrêté, tel que modifié par l'arrêté |
Art. 21.In artikel 37 van hetzelfde besluit, zoals gewijzigd bij |
royal du 4 décembre 1990 et l'arrêté royal du 4 avril 1991, les mots | koninklijk besluit van 4 december 1990 en koninklijk besluit van 4 |
suivants sont supprimés : "ainsi que par l'avocat du détenu dans les | april 1991, vervallen de volgende woorden : "alsook door de advocaat |
conditions et selon les modalités énoncées à l'article 117". | van de gedetineerde, onder de voorwaarden en op de wijze omschreven in artikel 117". |
Art. 22.L'article 38 du même arrêté, modifié par les arrêtés royaux |
Art. 22.Artikel 38 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij de |
des 4 avril 1991 et 25 juin 1993, est remplacé par la disposition | koninklijke besluiten van 4 april 1991 en 25 juni 1993, wordt |
suivante : | vervangen door de volgende bepaling : |
« Article 38.La conférence du personnel est composée du directeur, de |
« Artikel 38.Het personeelscollege is samengesteld uit de directeur, |
ses adjoints, d'un psychologue et d'un assistant social du Service | zijn adjuncten, een psycholoog en een maatschappelijk assistent van de |
psychosocial ainsi que du chef surveillant ou de l'assistant | Psychosociale Dienst en de hoofdbewaarder of de penitentiair |
pénitentiaire. Le médecin anthropologue fait également partie de la | assistent. Wanneer hijzelf of de directeur hierom verzoekt, maakt ook |
conférence du personnel, à sa demande ou à l'invitation du directeur. | de geneesheer-antropoloog deel uit van het personeelscollege. |
La conférence du personnel se réunit une fois par mois au moins sous | Het personeelscollege vergadert minstens eenmaal per maand onder het |
la présidence du directeur ou de son remplaçant. Si les besoins du | voorzitterschap van de directeur of zijn plaatsvervanger. Indien de |
service l'exigent, le directeur peut dispenser un ou plusieurs | behoeften van de dienst zulks vereisen, kan de directeur één of meer |
adjoints d'assister à la réunion de la conférence du personnel. | adjuncten ervan vrijstellen het personeelscollege bij te wonen. |
Les personnes qui, conformément à l'alinéa précédent, doivent assister | De personen die overeenkomstig vorig lid de vergaderingen van het |
aux réunions de la conférence du personnel ne peuvent s'en dispenser, | personeelscollege moeten bijwonen, mogen dit niet nalaten, tenzij ze |
à moins d'un motif légitime. Le motif de l'absence est indiqué dans le procès-verbal. Sur décision du président, d'autres personnes peuvent être entendues, éventuellement à la demande du condamné ou de son conseil. Elles ne disposent toutefois pas du droit de vote. Il est rédigé un procès-verbal de chaque réunion. Celui-ci contiendra les noms des personnes qui ont participé à la réunion et de celles qui y ont été entendues. La délibération a lieu à huis clos. Chaque membre présent a le droit de vote. Le vote est secret. La conférence du personnel décide à la majorité des voix. En cas de | een wettige reden hebben. In de notulen wordt de reden van hun afwezigheid aangegeven. Andere personen kunnen, eventueel op verzoek van de veroordeelde of zijn raadsman, bij beslissing van de voorzitter worden gehoord. Zij zijn evenwel niet stemgerechtigd. Van iedere vergadering worden notulen gehouden. In de notulen worden de namen vermeld van de personen die aan het personeelscollege hebben deelgenomen en van de personen die werden gehoord. De beraadslaging gebeurt achter gesloten deuren. Elk aanwezig lid is stemgerechtigd. De stemming is geheim. Het personeelscollege beslist bij meerderheid van stemmen. Bij staking van |
partage, la voix du président est prépondérante. » | stemmen is de stem van de voorzitter doorslaggevend. » |
Art. 23.L'article 39 du même arrêté est remplacé par la disposition |
Art. 23.Artikel 39 van hetzelfde besluit wordt vervangen door de |
suivante : | volgende bepaling : |
« Article 39.Les réunions de la conférence du personnel ont pour |
« Artikel 39.Het voornaamste doel van de vergaderingen van het |
objet principal l'examen des cas individuels et la discussion | personeelscollege is het onderzoek van de individuele gevallen en de |
approfondie des questions qu'ils soulèvent. Les membres échangent | grondige bespreking van de vraagstukken die daarbij rijzen. De leden |
leurs appréciations et s'éclairent mutuellement sur la situation | delen elkaar hun beoordelingen mee en lichten elkaar in over de |
sociale et les dispositions personnelles du détenu, le déroulement de | sociale toestand en de persoonlijke gesteldheid van de gedetineerde, |
sa détention, ses perspectives de réinsertion et les difficultés qui | het verloop van zijn detentie en zijn perspectieven op reïntegratie en |
se présentent éventuellement à cet égard. | de eventuele problemen die zich daarbij stellen. |
Ils étudient en particulier les dossiers des condamnés en vue d'une | Zij bestuderen in het bijzonder de dossiers van de veroordeelden met |
éventuelle libération conditionnelle. ». | het oog op een eventuele voorwaardelijke invrijheidstelling. » |
Art. 24.L'article 116 du même arrêté, remplacé par l'arrêté royal du |
Art. 24.Artikel 116 van hetzelfde besluit, vervangen door het |
4 avril 1991 et modifié par l'arrêté royal du 25 juin 1993, est | koninklijk besluit van 4 april 1991 en gewijzigd bij koninklijk |
remplacé par la disposition suivante : | besluit van 25 juni 1993, wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« Article 116.§ 1er. Le directeur ou son remplaçant communique au |
« Artikel 116.§ 1. De veroordeelde en zijn advocaat worden door de |
directeur of zijn plaatsvervanger ten minste tien dagen op voorhand | |
condamné et à son avocat au moins dix jours à l'avance, la date de la | ingelicht over de datum van de vergadering van het personeelscollege |
réunion de la conférence du personnel au cours de laquelle le dossier | waarop het dossier van de betrokkene inzake de voorwaardelijke |
invrijheidstelling zal worden onderzocht. | |
concernant la libération conditionnelle de l'intéressé sera examiné. | Terzelfder tijd worden de veroordeelde en zijn advocaat op de hoogte |
Simultanément, le condamné et son avocat sont informés du fait qu'ils | gebracht van het feit dat zij gedurende tien dagen en tot op de |
peuvent consulter le `dossier libération conditionnelle' durant dix | vooravond van die vergadering het `dossier voorwaardelijke |
jours jusqu'à la veille de la réunion. | invrijheidstelling' kunnen raadplegen. |
Compte tenu des articles 2 et 3, § 3 de la loi relative à la | Rekening houdend met de artikelen 2 en 3, § 3 van de wet betreffende |
libération conditionnelle ce dossier contient au minimum, et pour | de voorwaardelijke invrijheidstelling omvat dit dossier, in de mate |
autant qu'elles soient disponibles, les données suivantes : | waarin zij voorhanden zijn, minstens volgende gegevens : |
1° une copie de la fiche d'écrou; | 1° een afschrift van de opsluitingsfiche; |
2° l'extrait du casier judiciaire; | 2° een uittreksel uit het strafregister; |
3° l'exposé des faits qui ont justifié la ou les condamnation(s); | 3° de uiteenzetting van de feiten waarvoor de betrokkene werd veroordeeld; |
4° une copie des jugements et arrêts; | 4° een afschrift van de vonnissen en arresten; |
5° le calcul de la date d'admissibilité à la libération | 5° de berekening van de toelaatbaarheidsdatum voor de voorwaardelijke |
conditionnelle; | invrijheidstelling; |
6° un relevé des incidents qui ont donné suite à une sanction | 6° een opsomming van de incidenten die aanleiding hebben gegeven tot |
disciplinaire; | een disciplinaire straf; |
7° le plan de reclassement du détenu; | 7° het reclasseringsplan van de veroordeelde; |
8° le rapport rédigé par le Service psychosocial en vue de l'examen de | 8° het verslag dat door de Psychosociale Dienst wordt opgesteld met |
la libération conditionnelle et, lorsqu'il est requis, l'avis prévu | het oog op het onderzoek van de voorwaardelijke invrijheidstelling en, |
par l'article 3, § 3, 4° de la loi relative à la libération | indien vereist, het gemotiveerd advies in de zin van artikel 3, § 3, |
conditionnelle; | 4° van de wet betreffende de voorwaardelijke invrijheidstelling; |
9° les informations relatives aux parties civiles; | 9° informatie over de burgerlijke partijen; |
10° les informations relatives à la situation de séjour d'un étranger; | 10° informatie betreffende de verblijfstoestand van een vreemdeling; |
11° les informations relatives aux affaires pénales à l'information, à | 11° informatie over lopende opsporingsonderzoeken, gerechtelijke |
l'instruction ou en cours; | onderzoeken of strafzaken; |
12° les avis émis par la conférence du personnel à propos de la | 12° de adviezen van het personeelscollege betreffende de |
libération conditionnelle; | voorwaardelijke invrijheidstelling; |
13° les décisions de la commission de libération conditionnelle; | 13° de beslissingen van de commissie betreffende de voorwaardelijke |
invrijheidstelling; | |
14° les mémoires du condamné et de son avocat. | 14° de memories van de veroordeelde en de advocaat. |
Le dossier est complet dès le début du délai de consultation. Si | Het dossier is volledig bij aanvang van de termijn voor inzage. Indien |
néanmoins de nouvelles pièces sont versées au dossier pendant le délai | er toch nieuwe stukken bij het dossier worden gevoegd gedurende de |
mentionné à l'alinéa 2, le condamné en est informé par écrit. Il a | termijn bedoeld in het tweede lid, wordt dit schriftelijk gemeld aan |
alors le droit de faire reporter l'examen du dossier à une date | de veroordeelde. Hij heeft dan het recht om het onderzoek te laten |
ultérieure afin de lui permettre, ainsi qu'à son avocat, de prendre | uitstellen teneinde zichzelf en zijn advocaat toe te laten kennis te |
connaissance des nouvelles pièces. En cas de remise, l'examen du | nemen van de nieuwe stukken. In geval van uitstel wordt het onderzoek |
dossier a lieu lors de la réunion suivante de la conférence du | verdaagd naar de volgende vergadering van het personeelscollege. De |
personnel. Le directeur ou son remplaçant communique la date de cette | directeur of zijn plaatsvervanger stelt de veroordeelde en diens |
réunion au condamné et à son avocat. | advocaat in kennis van deze nieuwe datum. |
§ 2. Au plus tard la veille de la réunion de la conférence du | § 2. Uiterlijk op de vooravond van de vergadering van het |
personnel où est examinée la situation du condamné en vue de sa | personeelscollege waarop de toestand van de veroordeelde met het oog |
libération conditionnelle, le condamné et son avocat peuvent remettre | op voorwaardelijke invrijheidstelling wordt onderzocht, kunnen de |
à la conférence du personnel, par l'intermédiaire de la direction de l'établissement, un mémoire. Ce document est joint au dossier. § 3. Le condamné dont la situation est examinée en vue de sa libération conditionnelle est entendu par la conférence du personnel avant qu'elle ne délibère. A cette occasion, il est également informé, de la manière la plus complète possible, sur sa situation pénitentiaire. Le condamné peut se faire assister par son avocat. Conformément à l'article 38, alinéa 2, du présent arrêté, la conférence du personnel peut entendre d'autres personnes. Il | veroordeelde en diens advocaat door tussenkomst van de directie van de inrichting aan het personeelscollege een memorie voorleggen. Dit stuk wordt bij het dossier gevoegd. § 3. De veroordeelde wiens toestand onderzocht wordt met het oog op de voorwaardelijke invrijheidstelling, wordt door het personeelscollege gehoord vooraleer het beraadslaagt. Van deze gelegenheid wordt gebruik gemaakt om hem zo volledig mogelijk in te lichten over zijn penitentiaire situatie. De veroordeelde kan zich laten bijstaan door zijn advocaat. Het personeelscollege kan overeenkomstig artikel 38, tweede lid van dit besluit andere personen horen. De voorzitter beslist of deze |
appartient au président de décider si ces autres personnes sont | andere personen al dan niet gehoord worden in de aanwezigheid van de |
entendues ou non en présence du détenu ou de son avocat. | veroordeelde of diens advocaat. |
§ 4. En cas d'avis négatif, la conférence du personnel fixe la date à | § 4. In geval van een negatief advies bepaalt het personeelscollege, |
laquelle le dossier sera réexaminé, compte tenu de l'article 3, § 2, | rekening houdend met artikel 3, § 2 van de wet betreffende de |
de la loi relative à la libération conditionnelle. | voorwaardelijke invrijheidstelling, de datum waarop het dossier |
opnieuw zal worden onderzocht. | |
§ 5. Le directeur, ou s'il est absent, son remplaçant, communique | § 5. De directeur, of bij diens afwezigheid zijn plaatsvervanger, |
verbalement l'avis pris à l'intéressé, dans les deux jours qui suivent | stelt de betrokkene binnen twee dagen volgend op de dag van het |
le jour de la conférence du personnel. A cette occasion, il commente | personeelscollege mondeling op de hoogte van het genomen advies. Hij |
également ledit avis. | geeft op dat ogenblik eveneens een toelichting bij dat advies. |
Le directeur envoie, dans un délai de dix jours à partir du jour qui | De directeur verstuurt een afschrift van het advies naar de Minister |
suit la conférence du personnel, une copie de l'avis au Ministre et à | en naar de bevoegde commissie binnen een termijn van tien dagen |
la commission compétente. | volgend op de dag van het personeelscollege. |
Dans le même délai le directeur, ou s'il est absent, son remplaçant, | Binnen dezelfde termijn overhandigt de directeur, of bij diens |
remet au condamné une copie de l'avis. Si l'avocat du condamné a | afwezigheid zijn plaatsvervanger, een afschrift van het advies aan de |
déposé un mémoire ou s'il l'a assisté lors de l'audience de la | veroordeelde. Heeft de advocaat van de veroordeelde een memorie |
conférence du personnel, une copie de l'avis lui est transmise dans le | voorgelegd of verleende hij bijstand tijdens de zitting van het |
personeelscollege, dan wordt hem binnen dezelfde termijn een afschrift | |
même délai. | van het advies toegezonden. |
§ 6. Après trois avis négatifs successifs de la conférence du | § 6. Na drie opeenvolgende negatieve adviezen vanwege het |
personnel, le directeur informe le condamné qu'il a la faculté de lui | personeelscollege verwittigt de directeur de betrokkene van de |
demander néanmoins d'adresser une proposition à la commission | mogelijkheid die hij heeft om hem te verzoeken alsnog een voorstel te |
compétente. Il est également fait mention de cette faculté dans la | richten tot de bevoegde commissie. Van deze mogelijkheid wordt tevens |
copie de l'avis destinée au condamné. La demande du condamné est | gewag gemaakt in het afschrift van het advies dat voor de veroordeelde |
formulée par écrit. | bestemd is. Het verzoek van de veroordeelde gebeurt schriftelijk. |
§ 7. Lorsque la proposition relative à la libération conditionnelle | § 7. Wanneer het voorstel inzake de voorwaardelijke invrijheidstelling |
est rejetée par la commission compétente, la conférence du personnel | door de bevoegde commissie wordt afgewezen, onderzoekt het |
réexamine le dossier du condamné au cours de la première audience | personeelscollege het dossier van de veroordeelde opnieuw op de eerste |
utile qui suit la date que la commission a fixée conformément à | nuttige zitting die volgt op de datum die de commissie overeenkomstig |
l'article 4, § 6, de la loi relative à la libération conditionnelle. » | artikel 4, § 6 van de wet betreffende de voorwaardelijke invrijheidstelling heeft bepaald. » |
Art. 25.Les articles 117 et 118 du même arrêté, modifiés par les |
Art. 25.De artikelen 117 en 118 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij |
arrêtés royaux des 4 avril 1991 et 25 juin 1993, sont abrogés. | de koninklijke besluiten van 4 april 1991 en 25 juni 1993, worden |
CHAPITRE VIII. - Dispositions finales | opgeheven. HOOFDSTUK VIII. - Slotbepalingen |
Art. 26.L'arrêté royal du 17 janvier 1921 contenant les mesures |
Art. 26.Het koninklijk besluit van 17 januari 1921 inhoudende de |
d'exécution des dispositions de la loi du 31 mai 1888, modifiée par | middelen ter uitvoering van de bepalingen der wet van 31 mei 1888 |
celles des 3 août 1899, 1er mai 1913 et 19 août 1920, concernant la | gewijzigd bij deze van 3 augustus 1899, 1 mei 1913 en 19 augustus |
libération conditionnelle des condamnés civils et militaires est | 1920, betreffende de voorwaardelijke invrijheidstelling van de |
abrogé. | burgerlijke en militaire veroordeelden wordt opgeheven. |
Art. 27.La loi du 5 mars 1998 relative à la libération conditionnelle |
Art. 27.De wet van 5 maart 1998 betreffende de voorwaardelijke |
et modifiant la loi du 9 avril 1930 de défense sociale à l'égard des | invrijheidstelling en tot wijziging van de wet van 9 april 1930 tot |
bescherming van de maatschappij tegen de abnormalen en de | |
anormaux et des délinquants d'habitude, remplacée par la loi du 1er | gewoontemisdadigers, vervangen door de wet van 1 juli 1964, de wet van |
juillet 1964, la loi du 18 mars 1998 instituant les commissions de | 18 maart 1998 tot instelling van de commissies voor de voorwaardelijke |
libération conditionnelle et cet arrêté royal entrent en vigueur le 1er | invrijheidstelling en dit besluit treden in werking op 1 maart 1999. |
mars 1999. Art. 28.Notre Ministre de la Justice est chargé de l'exécution du |
Art. 28.Onze Minister van Justitie is belast met de uitvoering van |
présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 février 1999. | Gegeven te Brussel, 10 februari 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie |
T. VAN PARYS | T. VAN PARYS |