Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 juin 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, relative à l'accord sectoriel 2007 et 2008 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, betreffende het sectoraal akkoord 2007 en 2008 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
10 DECEMBRE 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 DECEMBER 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 12 juin 2007, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni 2007, |
Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, relative à | gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, |
l'accord sectoriel 2007 et 2008 (1) | betreffende het sectoraal akkoord 2007 en 2008 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la récupération de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de terugwinning |
chiffons; | van lompen; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 12 juin 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni 2007, gesloten |
Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, relative à | in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, betreffende |
l'accord sectoriel 2007 et 2008. | het sectoraal akkoord 2007 en 2008. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 décembre 2008. | Gegeven te Brussel, 10 december 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons | Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen |
Convention collective de travail du 12 juin 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni 2007 |
Accord sectoriel 2007 et 2008 | Sectoraal akkoord 2007 en 2008 |
(Convention enregistrée le 8 août 2007 sous le numéro 84202/CO/142.02) | (Overeenkomst geregistreerd op 8 augustus 2007 onder het nummer 84202/CO/142.02) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Art. 2.La présente convention collective de travail s'applique aux |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
employeurs et aux ouvriers et ouvrières ressortissant à la | werkgevers en op de arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die |
Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons (SCP | onder het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen vallen |
142.02). | (PSC 142.02). |
CHAPITRE II. - Salaires | HOOFDSTUK II. - Lonen |
Art. 3.Dans le secteur de la récupération de chiffons, les salaires |
Art. 3.In de sector van de terugwinning van lompen worden vanaf 1 |
barémiques et effectifs seront augmentés de 0,05 EUR de l'heure en | september 2007 de baremieke en effectieve lonen verhoogd met 0,05 EUR |
simple équipe à partir du 1er septembre 2007. | per uur in enkele ploeg. |
Pour les autres régimes de travail, les montants forfaitaires | Voor de andere arbeidsstelsels worden voornoemde forfaitaire bedragen |
mentionnés sont majorés des coefficients en vigueur. | vermeerderd met de daartoe voorziene coëfficiënten. |
Pour le travail en double équipe le coefficient reste de 7,625 p.c. | Voor het werk in dubbele ploeg blijft de ploegtoeslag 7,625 pct. op |
sur le salaire brut horaire de base. | het bruto basisuurloon. |
Le coefficient pour travail en équipe de nuit reste fixé à 18 p.c. sur | De ploegtoeslag voor het werk in nachtploeg bedraagt 18 pct. op het |
le salaire brut horaire de base. | bruto basisuurloon. |
Art. 4.L'article 3, alinéa 1er de la convention collective de travail |
Art. 4.Artikel 3, alinea 1, van de collectieve arbeidsovereenkomst |
du 24 juin 2003 prévoyant qu'à partir du 1er août 2003 les salaires | van 24 juni 2003 stelt dat de minimumuurlonen en de werkelijke |
horaires minimums et les salaires réellement payés aux ouvriers | betaalde uurlonen van alle minderjarige en meerderjarige werklieden |
mineurs d'âge et aux ouvriers majeurs est calculé sur base des | vanaf 1 augustus 2003 worden berekend op basis van de minimumuurlonen |
salaires horaires minimums et réellement payés aux ouvriers de la | en de werkelijke betaalde uurlonen van de werklieden van de |
catégorie professionnelle à laquelle les intéressés appartiennent, | beroepscategorie waartoe de betrokkenen behoren zonder rekening te |
sans tenir compte de leur âge, de leur expérience professionnelle ou | houden met hun leeftijd, hun beroepservaring in de sector of hun |
de leur ancienneté dans l'entreprise, est supprimé et ne sera plus | anciënniteit in het bedrijf, wordt geschrapt en is niet meer van |
d'application à partir de 1er juillet 2007. | toepassing vanaf 1 juli 2007. |
L'article 3, alinéa 2 de la convention collective de travail du 24 | Artikel 3, alinea 2, van de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 |
juin 2003 prévoyant qu'à partir du 1er août 2003 les articles 3 et 4 | juni 2003 stelt dat artikel 3 en artikel 4 van de collectieve |
de la convention collective de travail du 11 décembre 2001 concernant | arbeidsovereenkomst van 11 december 2001 betreffende de loonvorming |
la détermination du salaire ne sont par conséquent plus d'application, | vanaf 1 augustus 2003 bijgevolg niet meer van toepassing zijn, wordt |
est supprimé et ne sera plus d'application à partir de 1er juillet | geschrapt en is niet meer van toepassing vanaf 1 juli 2007. |
2007. Art. 5.A partir du 1er janvier 2008, des chèques-repas sont instaurés |
Art. 5.Vanaf 1 januari 2008 worden overeenkomstig de bepalingen van |
conformément aux dispositions de l'article 19bis, § 2, de l'arrêté | artikel 19bis, § 2, van het koninklijk besluit van 28 november 1969 |
royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 | tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de |
révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité | besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke |
sociale des travailleurs. | zekerheid der arbeiders, maaltijdcheques toegekend. |
En ce qui concerne l'attribution de ces chèques-repas, les parties | Met betrekking tot de toekenning van deze maaltijdcheques zal een |
signataires concluront une convention collective de travail distincte | afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst gesloten worden die |
qui fait partie intégrante de la présente convention. | integrerend deel uitmaakt van onderhavige overeenkomst. |
Art. 6.Dans les entreprises qui accordaient déjà des chèques-repas, à |
Art. 6.In de bedrijven waar reeds maaltijdcheques toegekend worden, |
concurrence ou non du montant maximal, un avantage équivalent sera | al of niet voor het maximale bedrag, zal op ondernemingsvlak een |
accordé au niveau de l'entreprise, qui soit neutre en termes de coûts | gelijkwaardig voordeel toegekend worden, dat kostenneutraal is ten |
par rapport au règlement sectoriel des chèques-repas, tel que prévu | aanzien van de sectorale regeling met betrekking tot maaltijdcheques, |
par la convention collective de travail du 12 juin 2007 portant | zoals voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni 2007 |
attribution de chèques-repas. | houdende toekenning van maaltijdcheques. |
CHAPITRE III. - Mesures pour l'emploi | HOOFDSTUK III. - Tewerkstellingsmaatregelen |
Principe | Principe |
Art. 7.Les mesures suivantes relatives à la promotion de l'emploi |
Art. 7.Volgende tewerkstellingsbevorderende maatregelen worden |
sont prises : | genomen : |
- prolongation des obligations d'emploi; | - verlenging van de tewerkstellingsverbintenissen; |
- prépension à mi-temps; | - halftijds brugpensioen; |
- prolongation de la convention collective de travail concernant le | - verlenging van de collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het |
travail à temps partiel; | deeltijds werken; |
- application de la convention n° 77bis du Conseil national du | - toepassing collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van de |
travail, modifiée par la convention collective de travail n° 77ter du | Nationale Arbeidsraad gewijzigd door de collectieve |
10 juillet 2002, et par la convention collective de travail n° | arbeidsovereenkomst nr. 77ter van 10 juli 2002, en door de collectieve |
77quater du 30 mars 2007. | arbeidsovereenkomst nr. 77quater van 30 maart 2007. |
Engagements en matière d'emploi | Tewerkstellingsverbintenissen |
Art. 8.L'employeur qui a l'intention de procéder à un (des) |
Art. 8.Een werkgever die van plan is om over te gaan tot |
licenciement(s) pour des raisons économiques ou techniques devra | afdanking(en) om economische of technische redenen moet de voorziene |
respecter les procédures d'information et de concertation comme | meldings- en overlegprocedures respecteren zoals voorzien bij wet en |
prévues par la loi ou par convention collective de travail n° 9 du 9 | de bij de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart 1972, |
mars 1972, conclue au sein du Conseil national du travail, concernant | gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende de coördinatie van |
la coordination des accords nationaux et des conventions collectives | de in de Nationale Arbeidsraad gesloten nationale akkoorden en |
de travail conclus au sein du Conseil national du travail concernant | collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de ondernemingsraden, |
les conseils d'entreprise, rendue obligatoire par arrêté royal du 12 | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 12 september |
septembre 1972. | 1972. |
Uniquement dans les entreprises où il n'y a pas de conseil | Uitsluitend in de ondernemingen waar er geen ondernemingsraad of |
d'entreprise ou de délégation syndicale, l'employeur qui a l'intention | syndicale delegatie aanwezig is moet de werkgever die wenst over te |
de procéder à un (des) licenciement(s) pour des raisons économiques ou | gaan tot afdanking(en) om economische of technische redenen |
techniques, devra transmettre préalablement les données suivantes aux | voorafgaandelijk volgende gegevens verstrekken aan regionale vakbonden |
syndicats régionaux : | : |
- le motif; | - de reden; |
- le nombre d'ouvriers concernés; | - het aantal betrokken werklieden; |
- la liste des sections et des postes de travail qui seront atteints; | - de lijst van de afdelingen en arbeidsposten die zullen getroffen worden; |
- la date prévue du (des) licenciement(s). | - de datum van de voorziene afdanking(en). |
Ces données doivent être transmises au moins un mois avant la date | Deze gegevens dienen minstens één maand voor de datum van de voorziene |
prévue du (des) licenciement(s). | afdanking(en) verstrekt te worden. |
Avant de prendre une décision définitive l'employeur concertera les | Vooraleer een definitieve beslissing te nemen moet de werkgever |
syndicats régionaux. Toutes les mesures possibles seront examinées | overleg plegen met de regionale vakbonden. Hierbij zullen alle |
pour éviter des licenciements. | maatregelen onderzocht worden om afdankingen te voorkomen. |
En cas de contestation de l'exécution des dispositions prévues dans | Ingeval van betwisting aangaande de naleving van de in dit artikel |
cet article, le syndicat fera appel au président de la sous-commission | vermelde bepalingen wordt, op vraag van de vakbond, de voorzitter van |
paritaire qui examinera le dossier. S'il constate que l'employeur a | het paritair subcomité met een onderzoek belast. Indien hij vaststelt |
procédé à un licenciement contraire aux dispositions du présent | dat de werkgever tot de afdanking is overgegaan in strijd met deze |
article, l'ouvrier aura droit à une indemnité unique forfaitaire de | bepalingen dan heeft de ontslagen werknemers recht op een éénmalige |
1.250 EUR. | forfaitaire schadevergoeding van 1.250 EUR. |
La même indemnité forfaitaire devra en outre être versée au "Fonds | Dezelfde forfaitaire vergoeding moet bovendien gestort worden aan het |
social pour les entreprises de chiffons". | "Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven". |
Temps partiel | Deeltijdse arbeid |
Art. 9.Les dispositions de l'article 6 de la convention collective de |
Art. 9.De bepalingen van artikel 6 van de collectieve |
travail du 19 juin 2001 concernant le travail à temps partiel sont | arbeidsovereenkomst van 19 juni 2001 betreffende het recht op |
prolongées jusqu'au 31 décembre 2008. | deeltijdse arbeid worden verlengd tot 31 december 2008. |
Les règles plus précises fixées dans la convention collective de | De nadere regels vastgelegd in de afzonderlijke collectieve |
travail du 19 juin 2001 en matière de travail à temps partiel sont | arbeidsovereenkomst van 19 juni 2001 inzake deeltijdse arbeid worden |
prolongées jusqu'au 31 décembre 2008 et font partie intégrante de la | verlengd tot 31 december 2008 en maken integrerend deel uit van |
convention collective de travail en question. | onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst. |
Prépension à mi-temps | Halftijds brugpensioen |
Art. 10.Un régime de prépension à mi-temps est instauré conformément |
Art. 10.Er wordt een stelsel van halftijds brugpensioen ingesteld |
à la convention collective de travail n° 55 du Conseil national du | overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de |
travail instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains | Nationale Arbeidsraad tot instelling van een regeling van aanvullende |
travailleurs âgés en cas de réduction de leurs prestations de travail | vergoeding voor sommige oudere werknemers, ingeval van halvering van |
à mi-temps. | de arbeidsprestaties. |
L'âge minimum pour la mise en prépension à mi-temps est fixé à 55 ans. | De minimumleeftijd om op halftijds brugpensioen gesteld te worden is vastgelegd op 55 jaar. |
Aux ouvriers qui au cours des années 2007 et 2008 entrent dans le | Aan de werklieden die in de loop van de jaren 2007 en 2008 tot het |
régime de prépension à mi-temps, l'indemnité complémentaire est payée | halftijds brugpensioen toetreden wordt de aanvullende vergoeding |
par le "Fonds social pour les entreprises de chiffons". | uitbetaald door het "Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven". |
Le "Fonds social pour les entreprises de chiffons" prend également à | Het "Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven" draagt eveneens de kost |
charge le coût de la cotisation capitative éventuelle et assure les | van de eventuele kapitatieve bijdrage en staat in voor de |
formalités administratives. | administratieve verwerking. |
Les règles spécifiques sont fixées dans une convention collective de | De nadere regels worden vastgelegd in een afzonderlijke collectieve |
travail distincte qui fait partie intégrante de la présente convention | arbeidsovereenkomst die integrerend deel uitmaakt van onderhavige |
collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE IV. - Prépension conventionnelle | HOOFDSTUK IV. - Conventioneel brugpensioen |
Régime général | Algemeen stelsel |
Art. 11.Le régime d'indemnité complémentaire en faveur de certains |
Art. 11.Het stelsel van de aanvullende vergoeding ten gunste van |
travailleurs âgés en cas de licenciement, tel que prévu par la | sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen zoals voorzien |
convention collective de travail du 31 mai 1991, rendue obligatoire | bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 mei 1991, algemeen |
par arrêté royal du 31 mars 1992, prorogée par la convention | bindend verklaard bij koninklijk besluit van 31 maart 1992, verlengd |
collective de travail du 17 juin 1993 rendue obligatoire par arrêté | bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 juni 1993, algemeen |
royal du 20 janvier 1994, prolongée par la convention collective de | bindend verklaard bij koninklijk besluit van 20 januari 1994, verlengd |
travail du 28 avril 1995 rendue obligatoire par arrêté royal du 8 | bij collectieve arbeidsovereenkomst van 28 april 1995, algemeen |
bindend verklaard bij koninklijk besluit van 8 december 1995, verlengd | |
décembre 1995, prolongée par la convention collective de travail du 13 | bij collectieve arbeidsovereenkomst van 13 mei 1997, (geregistreerd |
mai 1997 (enregistrée sous le n° 44926/CO/142.02 - Moniteur belge du | |
30 octobre 1997), prolongée par la convention collective de travail du | onder nr. 44926/CO/142.02 - Belgisch Staatsblad van 30 oktober 1997), |
7 mai 1999 (enregistrée sous le n° 56297/CO/142.02 - Moniteur belge du | verlengd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 1999 |
(geregistreerd onder nr. 56297/CO/142.02 - Belgisch Staatsblad van 13 | |
13 mars 2001), prolongée par la convention collective de travail du 9 | maart 2001), verlengd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni |
juin 2001 (enregistrée sous le n° 58483/CO/142.02), prolongée par la | 2001 (geregistreerd onder nr. 58483/CO/142.02), verlengd bij |
convention collective de travail du 24 juin 2003 (enregistrée sous le | collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2003 (geregistreerd onder |
n° 68067/CO/142.02), prolongée par la convention collective de travail | nr. 68067/CO/142.02), verlengd bij collectieve arbeidsovereenkomst van |
du 29 mars 2005 (enregistrée sous le n° 74430/CO/142.02 - Moniteur | 29 maart 2005 (geregistreerd onder nr. 74430/CO/142.02 - Belgisch |
belge du 22 mai 2006) est prolongé jusqu'au 31 décembre 2007. Pour la période du 1er janvier 2008 au 31 décembre 2008, une convention collective de travail distincte sera élaborée ultérieurement afin de mettre le système de prépension conventionnelle en conformité avec le nouvel arrêté royal réglant la prépension conventionnelle dans le cadre du pacte de solidarité entre les générations. Prépension conventionnelle pour les travailleurs en cas de prestations de nuit Art. 12.Il est convenu d'instaurer un système d'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés lorsqu'ils sont licenciés à partir du 1er janvier 2007, pour les travailleurs avec des prestations de nuit âgés de 56 ans. Ces travailleurs doivent satisfaire à toutes les conditions légales et réglementaires qui règlent l'accès à ce régime spécial de prépension conventionnelle. Art. 13.Pour les travailleurs précités qui accèdent au régime de |
Staatsblad van 22 mei 2006) wordt verlengd tot 31 december 2007. Voor de periode van 1 januari 2008 tot 31 december 2008 zal later een aparte collectieve arbeidsovereenkomst uitgewerkt worden teneinde het systeem van conventioneel brugpensioen in de sector in overeenstemming te brengen met de nieuwe koninklijk besluit tot regeling van het conventioneel brugpensioen in het kader van het generatiepact. Conventioneel brugpensioen voor werklieden met nachtprestaties Art. 12.Er wordt een stelsel van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige oudere werklieden, indien zij worden ontslagen, ingesteld vanaf 1 januari 2007 ten voordele van de werklieden van 56 jaar met nachtprestaties. Deze werklieden moeten voldoen aan alle wettelijke en reglementaire voorwaarden die de toegang tot dit bijzonder conventioneel brugpensioen mogelijk maken. |
prépension dans le courant des années 2007 et 2008, l'indemnité | Art. 13.Aan voormelde werklieden die in de loop van de jaren 2007 en |
complémentaire est payée par le "Fonds social pour les entreprises de | 2008 tot het brugpensioenstelsel toetreden wordt de aanvullende |
vergoeding uitbetaald door het "Sociaal Fonds voor de | |
chiffons". | lompenbedrijven". |
De plus, les cotisations patronales spéciales imposées par les | Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de |
articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989, par | artikelen 268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989, door |
l'article 141 de la loi du 29 décembre 1990 contenant des dispositions | artikel 141 van de wet van 29 december 1990 houdende sociale |
sociales, par la loi concernant le plan d'action belge pour l'emploi | bepalingen, door voornoemde wet betreffende het Belgisch actieplan |
et par leurs arrêtés d'exécution, sont prises en charge par le "Fonds | voor werkgelegenheid en door de uitvoeringsbesluiten ten laste genomen |
social pour les entreprises de chiffons". | door het "Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven". |
Art. 14.Les engagements relatifs à ce système de prépension font |
Art. 14.De verbintenissen aangaande dit brugpensioenstelsel maken het |
l'objet d'une convention collective de travail séparée qui fait partie | voorwerp uit van een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst die |
integrerend deel uitmaakt van onderhavige collectieve | |
intégrante de la convention collective de travail en question. | arbeidsovereenkomst. Tevens worden de statuten van het "Sociaal Fonds voor de |
Les statuts du "Fonds social pour les entreprises de chiffons", fixés | lompenbedrijven", vastgesteld door de collectieve arbeidsovereenkomst |
par la convention collective de travail du 25 septembre 2001 rendue | van 25 september 2001, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
obligatoire par arrêté royal du 15 juillet 2004, et modifiés et | besluit van 15 juli 2004, is gewijzigd en gecoördineerd door de |
coordonnés par la convention collective de travail du 4 juillet 2003 | collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2003 neergelegd en |
déposée et enregistrée sous le n° 67373/CO/142.02, conclue au sein de | geregistreerd onder het nr. 67373/CO/142.02, gesloten in het Paritair |
la Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, seront | Subcomité voor de terugwinning van lompen, in deze zin aangepast. |
adaptés, compte tenu de ce qui précède. | Conventioneel brugpensioen voor werklieden van minstens 56 jaar met |
Prépension à partir de 56 ans avec 40 ans de carrière | een loopbaan van minstens 40 jaar |
Art. 15.Il est convenu d'instaurer un système d'indemnité |
Art. 15.Vanaf 1 januari 2008 wordt een stelsel van aanvullende |
complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés lorsqu'ils sont | |
licenciés à partir du 1er janvier 2008, pour les travailleurs âgés de | vergoedingen ingesteld. Dat stelsel is van toepassing op werklieden |
56 ans moyennant 40 ans de prestations effectives. | die worden ontslaan en die 56 jaar oud zijn met 40 jaar effectieve |
prestaties in loondienst. | |
Ces travailleurs doivent satisfaire à toutes les conditions légales et | Deze werklieden moeten voldoen aan alle wettelijke en reglementaire |
réglementaires rendant possible l'accès au régime de cette prépension | voorwaarden die de toegang tot dit bijzonder conventioneel |
conventionnelle spécifique. | brugpensioen mogelijk maken. |
Les représentants patronaux et les représentants des travailleurs | De werkgevers- en werknemersafgevaardigden verbinden er zich toe |
s'engagent à conclure une convention collective de travail au sein de | hiervoor binnen het paritair comité een collectieve |
la commission paritaire, dès que ce nouveau régime de prépension | arbeidsovereenkomst af te sluiten van zodra dit nieuwe stelsel |
conventionnelle est élaboré par voie d'une convention collective de | conventioneel brugpensioen middels een collectieve arbeidsovereenkomst |
travail au Conseil national du travail. | in de Nationale Arbeidsraad is uitgewerkt. |
Art. 16.Pour les travailleurs précités qui accèdent au régime de |
Art. 16.Aan voormelde werklieden die in de loop van het jaar 2008 tot |
prépension dans le courant de l'année 2008, l'indemnité complémentaire | dit brugpensioenstelsel toetreden wordt de aanvullende vergoeding |
est payée par le "Fonds social pour les entreprises de chiffons". | uitbetaald door het "Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven". |
CHAPITRE V. - Formation | HOOFDSTUK V. - Opleiding en vorming |
Art. 17.L'effort de 0,10 p.c. pris en exécution de l'accord |
Art. 17.De inspanning van 0,10 pct., in uitvoering van het |
interprofessionnel 2003-2004 pour la formation des groupes à risque | interprofessioneel akkoord 2003-2004 voor de vorming en opleiding van |
est prolongé pour les années 2007 et 2008. | risicogroepen, wordt voor de jaren 2007 en 2008 verlengd. |
La cotisation de 0,10 p.c. est calculée sur base du salaire complet | De bijdrage van 0,10 pct. wordt berekend op grond van het volledig |
des ouvriers(ières), comme visé à l'article 23 de la loi du 29 juin | loon van de arbeid(st)ers, zoals bedoeld in artikel 23 van de wet van |
1981 établissant les principes généraux de la sécurité sociale des | 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van de sociale zekerheid |
travailleurs salariés et aux arrêtés d'exécution de cette loi. | voor werknemers en de uitvoeringsbesluiten van deze wet. |
Les cotisations sont dues trimestriellement et sont versées au "Fonds | De bijdragen zijn om het kwartaal verschuldigd en worden gestort aan |
social pour les entreprises de chiffons". | het "Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven". |
Art. 18.La convention collective de travail du 13 mai 1997, rendue |
Art. 18.De collectieve arbeidsovereenkomst van 13 mei 1997, algemeen |
obligatoire par arrêté royal du 10 août 1998 (Moniteur belge du 13 | bindend gemaakt bij koninklijk besluit van 10 augustus 1998 (Belgisch |
octobre 1998), prolongée par les conventions collectives de travail | Staatsblad van 13 oktober 1998), verlengd bij collectieve |
des 7 mai 1999, 19 juin 2001, 24 juin 2003 et 29 mars 2005 concernant | arbeidsovereenkomst van 7 mei 1999, van 19 juni 2001, van 24 juni 2003 |
les mesures en faveur des groupes à risque à charge du "Fonds social | en van 29 maart 2005 betreffende de maatregelen ten voordele van de |
risicogroepen ten laste van het "Sociaal Fonds voor de | |
pour les entreprises de chiffons" est prolongée jusqu'au 31 décembre | lompenbedrijven", wordt verlengd tot 31 december 2008. |
2008. Art. 19.En plus de la cotisation précitée dans l'article 16, le |
Art. 19.Bovenop de in artikel 16 genoemde bijdrage doet de sector een |
secteur fait un effort supplémentaire au niveau de la formation. | bijkomende inspanning op het vlak van vorming en opleiding. |
Cet effort supplémentaire est réalisé par une cotisation sectorielle | Deze bijkomende inspanning wordt gerealiseerd door een sectorale |
de 0,15 p.c. sur les salaires pendant les années 2007 et 2008. | bijdrage van 0,15 pct. op de lonen gedurende de jaren 2007 en 2008. |
Les statuts du "Fonds social pour les entreprises de chiffons" seront | De statuten van het "Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven" zullen in |
adaptés dans ce sens. | die zin aangepast worden. |
Art. 20.La recette de la cotisation perçue à l'article 16 est |
Art. 20.De opbrengst van de in artikel 16 geïnde bijdrage wordt |
utilisée pour l'exécution des plans de formation d'entreprises | aangewend voor de uitvoering van door de werknemersvertegenwoordigers |
approuvés par les représentants des travailleurs et ceci d'après des | goedgekeurde bedrijfsopleidingsplannen en dit volgens modaliteiten |
modalités fixées par le conseil d'administration du "Fonds social pour | bepaald door de raad van beheer van het "Sociaal Fonds van de |
les entreprises de chiffons". | lompenbedrijven". |
CHAPITRE VI. - Cotisation au fonds social - Avantages sociaux | HOOFDSTUK VI. - Bijdrage aan het sociaal fonds - Sociale vergoedingen |
Art. 21.Le montant de la cotisation de base, fixé à l'article 24 des |
Art. 21.De basisbijdrage, vastgesteld in artikel 24 van de statuten |
statuts du "Fonds social pour les entreprises de chiffons", est porté | van het "Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven", bedraagt sedert 1 |
à 1,50 p.c. depuis le 1er juillet 2005. | juli 2005 1,50 pct. |
En outre, les employeurs s'engagent à conclure une convention | Daarnaast engageren de werkgevers er zich toe om, wanneer het sociaal |
collective de travail au sein de la commission paritaire relative au | fonds in moeilijkheden zou komen, binnen het paritair comité een |
paiement d'une cotisation extraordinaire, au cas où le fonds social | collectieve arbeidsovereenkomst af te sluiten over de betaling van een |
devrait se trouver en difficulté. | buitengewone bijdrage. |
CHAPITRE VII. - Mobilité | HOOFDSTUK VII. - Mobiliteit |
Art. 22.Le pourcentage de 80 p.c. dont il est question à l'article 3 |
Art. 22.In artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 |
de la convention collective de travail du 31 mai 1991 (arrêté royal du | mei 1991 (koninklijk besluit van 31 maart 1992 - Belgisch Staatsblad |
31 mars 1992 - Moniteur belge du 15 mai 1992) concernant | van 15 mei 1992) betreffende de financiële bijdrage van de werkgevers |
l'intervention financière de l'employeur dans le prix des transports | in de prijs van het vervoer (openbaar vervoer) van de werklieden in de |
(transport public) des ouvriers du secteur de la récupération des | sector voor de terugwinning van lompen, wordt met ingang van 1 juli |
chiffons est remplacé par 100 p.c. à partir du 1er juillet 2007. | 2007 het percentage 80 pct. vervangen door 100 pct. |
Art. 23.Le pourcentage de 80 p.c. dont il est question à l'article 3 |
Art. 23.In artikel 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 |
de la convention collective de travail du 31 mai 1991 (arrêté royal du | mei 1991 (koninklijk besluit 31 maart 1992 - Belgisch Staatsblad van |
31 mars 1992 - Moniteur belge du 15 mai 1992) concernant | 15 mei 1992) betreffende de financiële bijdrage van de werkgevers in |
l'intervention financière de l'employeur dans le prix des transports | de prijs van het vervoer (eigen vervoer) van de werklieden in de |
(véhicule privé) des ouvriers du secteur de la récupération des | sector voor de terugwinning van lompen wordt, vanaf 1 juli 2007, het |
chiffons est remplacé par 100 p.c. à partir du 1er juillet 2007. | percentage van 80 pct. vervangen door 100 pct. |
Art. 24.Le montant de 0,60 EUR dont il est question à l'article 6bis |
Art. 24.In artikel 6bis van de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 |
de la convention collective de travail du 31 mai 1991 (arrêté royal du | mei 1991 (koninklijk besluit van 31 maart 1992 - Belgisch Staatsblad |
31 mars 1992 - Moniteur belge du 15 mai 1992) est remplacé par 0,75 | van 15 mei 1992) wordt vanaf 1 juli 2007 het bedrag van 0,60 EUR |
EUR à partir du 1er juillet 2007 (déplacement en vélo). | vervangen door 0,75 EUR (fietsvervoer). |
CHAPITRE VIII. - Qualité du travail | HOOFDSTUK VIII. - Kwaliteit van de arbeid |
Art. 25.Dans le courant de cette convention collective de travail, un |
Art. 25.Tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst zal |
groupe de travail paritaire continuera d'examiner comment la politique | een paritaire werkgroep opgericht worden voor de uitwerking van een |
de stress pourrait être optimalisée dans le secteur de la récupération de chiffons. | actief antistress beleid binnen de sector. |
Art. 26.Les employeurs et les travailleurs s'engagent à combattre |
Art. 26.De werkgevers en de werknemers verbinden zich ertoe elke vorm |
toute forme de racisme dans leur entreprise. | van racisme binnen hun bedrijf tegen te gaan. |
Toute discrimination sur base de l'orientation sexuelle, race, | Elke discriminatie op grond van seksuele geaardheid, ras, huidskleur, |
couleur, origine ou convictions est interdite lors de l'offre | afkomst of overtuiging is verboden bij het aanbieden van banen, de |
d'emploi, l'embauche, l'exécution du contrat de travail ou le | aanwerving, de uitvoering van een arbeidsovereenkomst of het ontslag |
licenciement du travailleur. | van een werknemer. |
En cas de plainte éventuelle, la partie la plus diligente portera l'affaire devant la commission paritaire. Art. 27.Les parties recommandent aux employeurs d'utiliser l'occupation supplémentaire des travailleurs intérimaires comme voie vers l'embauche tout en veillant à respecter les dispositions légales en la matière. Néanmoins, pour respecter ce principe, l'occupation d'un même travailleur intérimaire ne pourra excéder six mois. Si cette limite venait à être dépassée, le travailleur doit être engagé soit pour une période déterminée soit pour une période indéterminée au service de l'entreprise utilisatrice. L'employeur qui ne satisfait pas aux dispositions ci-dessus doit verser une indemnité au "Fonds social pour les entreprises de chiffons" suivant la procédure qui sera déterminée par le conseil d'administration dudit fonds. |
Bij eventuele klachten kan de meest gerede partij de zaak aanhangig maken bij het paritair comité. Art. 27.Partijen bevelen de werkgevers aan om de bijkomende tewerkstelling van uitzendkrachten als instroomkanaal voor een vaste aanwerving aan te wenden met erop te letten de wettelijke bepalingen omtrent deze materie te respecteren. Wil men echter dat principe respecteren, dan mag een en dezelfde interim arbeider niet langer worden tewerkgesteld dan zes maand. Wordt deze limiet overschrijden, dan moet de werknemer, door de gebruikende onderneming worden aangeworven voor ofwel bepaalde ofwel onbepaalde duur. De werkgever die niet voldoet aan bovenvermelde bepalingen dient een vergoeding te storten aan het "Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven" volgens de procedure die door de raad van beheer van dit fonds zal worden vastgelegd. |
Les employeurs s'engagent à remettre chaque année avant le 31 mars au | De werkgevers verbinden er zich toe jaarlijks voor 31 maart aan de |
conseil d'entreprise, à défaut à la délégation syndicale ou à défaut | ondernemingsraad, of bij ontstentenis aan de syndicale delegatie of |
au secrétaire syndical régional, un rapport détaillé concernant le | bij ontstentenis aan de regionale vakbondssecretarissen een |
travail intérimaire au sein de l'entreprise au cours de l'année | gedetailleerd verslag voor de leggen inzake de uitzendarbeid binnen |
précédente (nature, durée, nombre de travailleurs, copie des contrats | het bedrijf in de loop van het voorbije jaar (aard, duur, aantal |
individuels,...). | werknemers, kopie van de individuele contracten, ...). |
Une partie (0,25 p.c.) de la cotisation de base de 1,50 p.c. perçue | Een deel (0,25 pct.) van de basisbijdrage van 1,50 pct. geïnd |
conformément à l'article 16 des statuts du "Fonds social pour les | overeenkomstig het artikel 16 van de statuten van het "Sociaal Fonds |
entreprises de chiffons" sera remboursée au cours du 2e trimestre de | voor de lompenbedrijven" zal worden terugbetaald in de loop van het |
l'année suivante aux entreprises qui en feront la demande et qui se | 2de trimester van het volgende jaar aan de ondernemingen die de |
seront acquittées de l'obligation ci-dessus et ceci suivant la | aanvraag zullen doen en die in regel zullen zijn met de bovenvermelde |
procédure et les modalités fixées par le conseil d'administration du | verplichting en dit volgens de procedure en de modaliteiten |
"Fonds social pour les entreprises de chiffons". | vastgesteld door de raad van bestuur van het "Sociaal Fonds voor de |
lompenbedrijven". | |
CHAPITRE IX. - Fidélité à l'entreprise | HOOFDSTUK IX. - Getrouwheid aan de onderneming |
Art. 28.L'octroi de jours rémunérés sur base de l'ancienneté comme |
Art. 28.De toekenning van bezoldigde dagen op basis van anciënniteit |
fixé par l'article 15bis de la convention collective de travail du 4 | binnen de onderneming zoals vastgelegd in artikel 15bis van de |
juillet 2003 modifiant et coordonnant les statuts du "Fonds social | collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2003 tot wijziging en |
pour les entreprises de chiffons" et modifié par la convention | coördinatie van de statuten van het "Sociaal Fonds voor de |
lompenbedrijven", en gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van | |
collective de travail du 29 mars 2005, est modifié à partir du 1er | 29 maart 2005, wordt vanaf 1 januari 2007 als volgt aangepast : de |
janvier 2007 comme suit : l'octroi d'un premier jour d'absence | toekenning van een eerste dag bezoldigde afwezigheid zal gebeuren aan |
rémunéré à des travailleurs ayant au moins 15 ans d'ancienneté dans la | de werklieden die minstens 15 jaar anciënniteit hebben in dezelfde |
même entreprise. Sous les mêmes conditions, un jour d'absence rémunéré | |
supplémentaire (deuxième jour) est accordé au cours de chaque année | onderneming. Onder dezelfde voorwaarden wordt aan de werklieden die |
civile aux travailleurs ayant au moins 20 ans d'ancienneté dans la | minstens 20 jaar anciënniteit hebben in dezelfde onderneming een |
bijkomende (tweede dag) bezoldigde afwezigheid toegekend in de loop | |
même entreprise. | van elk kalenderjaar. |
CHAPITRE X. - Représentation syndicale | HOOFDSTUK X. - Syndicale vertegenwoordiging |
Art. 29.A l'article 6 de la convention collective de travail du 27 |
Art. 29.Bij artikel 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 |
juin 1974, rendue obligatoire par arrêté royal le 17 février 1975, | juni 1974, algemeen bindend verklaard bij koninklijk besluit van 17 |
relatif au statut des délégation syndicales dans les entreprises du | februari 1975, over het statuut van de syndicale afvaardigingen in de |
secteur des chiffons et relatif à l'établissement et la composition de | lompenbedrijven en de oprichting en samenstelling van de syndicale |
la délégation syndicale en particulier, l'alinéa deux est complété | afvaardiging in het bijzonder, wordt in het tweede lid volgende |
comme suit : "pour calculer le seuil de 20 travailleurs pour | aanvulling gedaan : "voor het berekenen van een syndicale delegatie |
l'instauration d'une délégation syndicale, les travailleurs | worden de interim-werknemers vanaf heden gelijkgesteld met de |
intérimaires seront assimilés dès à présent aux travailleurs occupés | tewerkgestelde werklieden verbonden door een arbeidsovereenkomst en |
dans le cadre d'un contrat de travail et qui sont donc inscrits au | die dus ingeschreven zijn in het personeelsregister." |
registre du personnel." | |
Art. 30.Les dispositions de l'article 29 de la convention collective |
Art. 30.De bepalingen uit artikel 29 van de collectieve |
de travail du 29 mars 2005 relatives à l'accès des secrétaires | arbeidsovereenkomst van 29 maart 2005 met betrekking tot de toegang |
syndicaux régionaux et de leurs responsables nationaux dans toutes les | voor de regionale vakbondssecretarissen en hun nationaal |
entreprises, quelle que soit leur taille, à condition d'annoncer leur | verantwoordelijken tot elk bedrijf, ongeacht de grootte, mits zij de |
venue, auprès de l'employeur concerné, au moins 2 jours ouvrables à | betrokken werkgever, tenminste 2 werkdagen op voorhand, van hun bezoek |
l'avance, sont prolongées pour les années 2007 et 2008. | verwittigen, worden verlengd voor de jaren 2007 en 2008. |
CHAPITRE XI. - Flexibilité | HOOFDSTUK XI. - Flexibiliteit |
Art. 31.Les parties s'engagent à conclure une convention sectorielle |
Art. 31.De partijen verbinden zich er toe om een sectorale |
qui fixera un cadre de négociation pour le niveau des entreprises | overeenkomst af te sluiten die een kader voor het ondernemingsniveau |
concernant les heures supplémentaires pouvant être prestées avec | zal vastleggen met betrekking tot de overuren die kunnen worden |
paiement ou récupération. | gepresteerd met betaling of met recuperatie. |
CHAPITRE XII. - Politique industrielle | HOOFDSTUK XII. - Industrieel beleid |
Art. 32.Au cours de la durée de la présente convention collective de |
Art. 32.Tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst zal |
travail, un groupe de travail paritaire sera établi en vue de | een paritaire werkgroep opgericht worden ter ontwikkeling van een |
développer une politique industrielle qui répond aux besoins du secteur. | industrieel beleid dat tegemoet komt aan de noden van de sector. |
CHAPITRE XIII. - Paix sociale | HOOFDSTUK XIII. - Sociale vrede |
Art. 33.Tant les délégués syndicaux régionaux que nationaux |
Art. 33.Zowel de gewestelijke als de nationale vakbondsafgevaardigden |
s'engagent, pour la durée de la présente convention collective de | gaan, voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst, de |
travail, à s'abstenir de toute incitation à la grève et à ne pas | verbintenis aan zich te onthouden van elke aansporing tot staking en |
présenter de nouvelles revendications, dans les matières faisant | tot het stellen van nieuwe eisen, in de materies opgenomen in |
l'objet de la présente convention. | bovengenoemde collectieve arbeidsovereenkomst. |
Pour les cas particuliers et anormaux ou pour tous les problèmes | Voor bijzondere of abnormale gevallen of voor alle nieuwe problemen |
nouveaux qui ne font pas l'objet de la présente convention collective | die niet in deze collectieve arbeidsovereenkomst zijn opgenomen, |
de travail, les délégués régionaux s'engagent à s'adresser à leur | verbinden de gewestelijke afgevaardigden zich ertoe, zich te wenden |
centrale syndicale nationale. | tot hun nationale vakbondscentrale. |
Celle-ci en discutera directement avec les délégués patronaux. | Deze zal ze rechtstreeks bespreken met de werkgeversafgevaardigden. |
CHAPITRE XIV. - Disposition finale | HOOFDSTUK XIV. - Slotbepaling |
Art. 34.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 34.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er janvier 2007 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre | ingang van 1 januari 2007 en houdt op van kracht te zijn op 31 |
2008, à l'exclusion des articles 20, 21, 22, 23, 26 et 27 qui sont | december 2008, met uitzondering van de artikelen 20, 21, 22, 23, 26 en |
conclus pour une durée indéterminée et sont résiliables par les | 27 die voor een onbepaalde duur worden afgesloten en door de partijen |
parties moyennant un préavis de six mois notifié par lettre | opzegbaar zijn mits een vooropzeg van zes maanden betekend bij een ter |
recommandée à la poste, adressée au président de la Sous-commission | post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair |
paritaire pour la récupération de chiffons. | Subcomité voor de terugwinning van lompen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 décembre 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 december 2008. |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Annexe à la convention collective de travail du 12 juin 2007, conclue | Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni 2007, |
au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de | gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, |
chiffons, relative à l'accord sectoriel 2007 et 2008 | betreffende de kaderovereenkomst voor de jaren 2007 en 2008 |
Article 1er.Les parties signataires déclarent, en exécution de |
Artikel 1.In uitvoering van artikel 3 van het besluit van 1 maart |
l'article 3 de l'arrêté du 1er mars 2002 du Gouvernement flamand | 2002 van de Vlaamse Regering houdende hervorming van het stelsel van |
portant réforme du système des primes d'encouragement dans le secteur | de aanmoedigingspremies in de privé-sector, voorzien de ondertekenende |
privé, vouloir faire application des mesures prévues dans les articles | partijen de toepassing van de maatregelen bedoeld in de volgende |
suivants de l'arrêté précité : | artikelen van het voornoemd besluit : |
- article 6 : primes d'encouragement dans le cadre du crédit | - artikel 6 : aanmoedigingspremie in het kader van het |
formation; | opleidingskrediet; |
- article 10 : primes d'encouragement dans le cadre du crédit soins; | - artikel 10 : aanmoedigingspremie in het kader van het zorgkrediet; |
- article 13 : primes d'encouragement dans le cadre d'entreprises en | - artikel 13 : ondernemingen in moeilijkheden of in herstructurering. |
difficulté ou en restructuration. | |
Art. 2.Cet avenant entre en vigueur au 1er janvier 2007 et cesse |
Art. 2.Deze addendum treedt in werking op 1 januari 2007 en houdt op |
d'être en vigueur le 31 décembre 2008. | van kracht te zijn op 31 december 2008. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 décembre 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 december 2008. |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |