Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 14 avril 2008, conclue au sein de la Commission paritaire pour la marine marchande, concernant la prépension - longue carrière | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 april 2008, gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende het brugpensioen - lange loopbaan |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
10 DECEMBRE 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 DECEMBER 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 14 avril 2008, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 april 2008, |
Commission paritaire pour la marine marchande, concernant la | gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende het |
prépension - longue carrière (1) | brugpensioen - lange loopbaan (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour la marine marchande; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de koopvaardij; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 14 avril 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 14 april 2008, |
Commission paritaire pour la marine marchande, concernant la | gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende het |
prépension - longue carrière. | brugpensioen lange loopbaan. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 décembre 2008. | Gegeven te Brussel, 10 december 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour la marine marchande | Paritair Comité voor de koopvaardij |
Convention collective de travail du 14 avril 2008 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 14 april 2008 |
Prépension - longue carrière | Brugpensioen-lange loopbaan (Overeenkomst geregistreerd op 29 april |
(Convention enregistrée le 29 avril 2008 sous le numéro 88085/CO/316) | 2008 onder het nummer 88085/CO/316) |
Art. 2.La présente convention collective de travail s'applique aux |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
employeurs des entreprises exploitant des remorqueurs, dont l'activité | werkgevers van de ondernemingen die sleepboten exploiteren, waarvan de |
verrichte sleepactiviteit "zeevervoer" is en die ressorteren onder | |
de remorquage effectuée est le "transport maritime" et qui | Paritair Comité voor de koopvaardij en voor de werknemers, |
ressortissent à la Commission paritaire pour la marine marchande et | tewerkgesteld in deze ondernemingen verbonden met een |
aux travailleurs occupés dans ces entreprises, liés par un contrat de | arbeidsovereenkomst wegens scheepsdienst en ingeschreven in de |
travail pour le service à bord d'un navire et inscrits au Pool belge | Belgische Pool der Zeelieden. |
des marins de la marine marchande. | |
Art. 3.Pour autant que les conditions de l'article 3, § 2 de l'arrêté |
Art. 3.Voor zover de voorwaarden van artikel 3, § 2, van het |
royal du 3 mai 2007 (Moniteur belge du 8 juin 2007) fixant la | koninklijk besluit van 3 mei 2007 (Belgisch Staatsblad van 8 juni |
prépension conventionnelle dans le cadre du Pacte de solidarité entre | 2007) tot regeling van het conventioneel brugpensioen in het kader van |
les générations soient remplies, le régime contenu dans la convention | het Generatiepact worden vervuld, wordt de regeling vervat in de |
collective du travail n° 17, conclue au sein du Conseil national du | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten in de Nationale |
travail le 19 décembre 1974 instituant un régime d'indemnité | Arbeidsraad op 19 december 1974, tot invoering van een aanvullende |
complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de | vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers die worden |
licenciement, est étendu à tous les ouvriers et ouvrières et au | ontslagen, uitgebreid tot alle werklieden, werksters en varend |
personnel navigant à partir de 58 ans auxquels la présente convention | personeel vanaf 58 jaar op wie die collectieve arbeidsovereenkomst van |
collective de travail s'applique, à condition qu'ils puissent | toepassing is, voor zover de werknemers een beroepsverleden als |
justifier d'une carrière professionnelle comme salarié(e) de 35 ans | loontrekkende van 35 jaar en de werkneemsters van 30 jaar kunnen |
pour les travailleurs et de 30 ans pour les travailleuses et, à partir | rechtvaardigen en vanaf 2010 een beroepsverleden als loontrekkende van |
de 2010, puissent justifier d'une carrière professionnelle comme | |
salarié(e) de 37 ans pour les travailleurs et 33 ans pour les | 37 jaar en de werkneemsters van 33 jaar kunnen rechtvaardigen. |
travailleuses. Art. 4.En cas de passage d'un régime de travail tel que visé à la |
Art. 4.Bij overgang van een arbeidstijdregeling zoals bedoeld in de |
convention collective de travail n° 77bis, conclue au Conseil national | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis, gesloten in de Nationale |
du travail le 19 décembre 2001 concernant un système de crédit-temps, | Arbeidsraad op 19 december 2001 betreffende een stelsel van |
tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van | |
de diminution de carrière et de réduction des prestations de travail à | arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, naar het |
mi-temps, à la prépension, il y a lieu de tenir compte, pour le calcul | brugpensioen, moet voor de berekening van de aanvullende vergoeding |
de l'allocation complémentaire, visée à l'article 4 de la convention | bedoeld in artikel 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, |
collective de travail n° 17, de la rémunération à temps plein, le cas | rekening worden gehouden met het voltijds loon, desgevallend beperkt |
échéant, limitée à la rémunération nette de référence, déterminée en | tot het netto-referteloon bepaald in uitvoering van de collectieve |
exécution de la convention collective de travail n° 17. | arbeidsovereenkomst nr. 17. |
Art. 5.Les ouvriers et ouvrières visés à l'article 1er ont droit à |
Art. 5.De in artikel 1 bedoelde werknemers hebben, ten laste van het |
une indemnité complémentaire, à charge du "Fonds de sécurité | "Fonds voor bestaanszekerheid zeesleepdiensten", recht op een |
d'existence services de remorquage en mer", à condition qu'ils | aanvullende vergoeding, mits zij voldoen aan de voorwaarden gesteld in |
satisfassent aux conditions prévues à l'article 2 de la présente | artikel 2 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
convention collective de travail. Art. 6.Pour assurer le financement de cette allocation |
Art. 6.Ter financiering van deze aanvullende vergoeding zijn de in |
complémentaire, une cotisation de la part des employeurs visés à | |
l'article 1er est due au "Fonds de sécurité d'existence services de | artikel 1 bedoelde werkgevers een bijdrage verschuldigd aan het "Fonds |
remorquage en mer", à hauteur de : | voor bestaanszekerheid zeesleepdiensten" : |
- 2,48 EUR par jour travaillé ou assimilé et par ouvrier ou ouvrière | - 2,48 EUR, per gewerkte of hiermee gelijkgestelde dag en per |
occupé; | tewerkgestelde werknemer; |
- une cotisation égale à 0,63 p.c. calculé sur le salaire brut gagné | - en een bijdrage gelijk aan 0,63 pct. berekend op het brutoloon dat |
par l'ouvrier ou l'ouvrière au cours du trimestre correspondant. | door de werknemer werd verdiend tijdens het overeenstemmend kwartaal. |
Toutes les dispositions en matière de modalités et de moment de | Alle bepalingen inzake wijze en tijdstip van betaling en alle |
paiement et toutes les dispositions en cas de non-paiement, telles que | maatregelen in geval van wanbetaling, zoals voorzien bij artikel 14 |
prévues à l'article 14 de la convention collective de travail du 2 | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 februari 2005, tot |
février 2005 relative à l'institution d'un "Fonds de sécurité | oprichting van een "Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
d'existence services de remorquage en mer", sont d'application. | zeesleepdiensten" zijn van toepassing. |
Art. 7.Le droit à l'indemnité complémentaire est maintenu en cas de |
Art. 7.Het recht op de aanvullende vergoeding blijft behouden in |
reprise du travail. | geval van werkhervatting. |
Art. 8.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in voege op 1 |
le 1er janvier 2009 et est conclue pour la durée de deux ans. | januari 2009 en is gesloten voor de duur van twee jaar. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 décembre 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 december |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |