Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 avril 2008, conclue au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, concernant le travail mixte dans les entreprises de services réguliers spécialisés et de taxis | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 april 2008, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, betreffende de gemengde arbeid in ondernemingen van bijzonder geregeld vervoer en van taxivervoer |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
10 DECEMBRE 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 DECEMBER 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 10 avril 2008, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 april 2008, |
Commission paritaire du transport et de la logistique, concernant le | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, |
travail mixte dans les entreprises de services réguliers spécialisés | betreffende de gemengde arbeid in ondernemingen van bijzonder geregeld |
et de taxis (1) | vervoer en van taxivervoer (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport et de la | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer en de |
logistique; | logistiek; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 10 avril 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 april 2008, |
Commission paritaire du transport et de la logistique, concernant le | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, |
travail mixte dans les entreprises de services réguliers spécialisés | betreffende de gemengde arbeid in ondernemingen van bijzonder geregeld |
et de taxis. | vervoer en van taxivervoer. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 décembre 2008. | Gegeven te Brussel, 10 december 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport et de la logistique | Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek |
Convention collective de travail du 10 avril 2008 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 april 2008 |
Travail mixte dans les entreprises de services réguliers spécialisés | Gemengde arbeid in ondernemingen van bijzondere geregeld vervoer en |
et de taxis (Convention enregistrée le 29 avril 2008 sous le numéro | van taxivervoer (Overeenkomst geregistreerd op 29 april 2008 onder het |
88097/CO/140) | nummer 88097/CO/140) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Art. 2.§ 1er. La présente convention collective de travail s'applique |
Art. 2.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux membres du personnel roulant des entreprises de | de werkgevers en de leden van het rijdend personeel van de |
services réguliers spécialisés effectués avec des véhicules de plus | ondernemingen van bijzonder geregeld vervoer met voertuigen van meer |
que 9 places (le chauffeur compris) et de taxis qui ressortissent à la | dan 9 plaatsen (de chauffeur inbegrepen) en van taxivervoer, die |
Commission paritaire du transport et de la logistique. | ressorteren onder het Paritair Comité voor het vervoer en de |
§ 2. Par "services réguliers spécialisés" on entend : les services, | logistiek. § 2. Met "bijzondere vormen van geregeld vervoer" wordt bedoeld : het |
quel que soit l'organisateur, qui assurent le transport de catégories | vervoer, ongeacht door wie het wordt georganiseerd, van bepaalde |
déterminées de voyageurs, à l'exclusion d'autres voyageurs, dans la | categorieën reizigers met uitsluiting van andere reizigers, voor zover |
mesure où ces services sont effectués aux conditions des services | dat vervoer geschiedt op de wijze van het geregeld vervoer en wordt |
réguliers et dans la mesure où ils sont effectués avec des véhicules de plus que 9 places (le chauffeur compris). | uitgevoerd met voertuigen van meer dan 9 plaatsen (de chauffeur inbegrepen). |
CHAPITRE II. - Travail mixte | HOOFDSTUK II. - Gemengde arbeid |
Art. 3.Le travail mixte entre les services réguliers spécialisés |
Art. 3.De gemengde arbeid bijzonder geregeld vervoer met voertuigen |
effectués avec des véhicules de plus que 9 places (le chauffeur | van meer dan 9 plaatsen (de chauffeur inbegrepen) enerzijds en |
compris) d'une part et les transports effectués par taxis d'autre part | |
est réglé de la manière suivante : | taxivervoer anderzijds wordt als volgt geregeld : |
Conditions salariales et de travail applicables : | Toe te passen loon- en arbeidsvoorwaarden : |
a) si les deux activités sont exercées sur une même journée, ce sont | a) als op dezelfde dag beide activiteiten verricht worden, dan gelden |
les conditions salariales et de travail de chacune des activités | de loon- en arbeidsvoorwaarden van toepassing op elkeen van de |
exercées qui sont d'application. L'attribution de l'indemnité RGPT se | uitgeoefende activiteiten. De toekenning van de ARAB-vergoeding |
fait au prorata des activités exercées; | gebeurt pro rata de uitgeoefende activiteiten; |
b) si une seule de ces deux activités est exercée sur une même | b) als op dezelfde dag één enkele van beide activiteiten verricht |
journée, ce sont les conditions salariales et de travail de l'activité | wordt, dan gelden de loon- en arbeidsvoorwaarden van toepassing op de |
exercée qui sont appliquées. En ce qui concerne l'attribution de | uitgeoefende activiteit. Wat de toekenning van de ARAB-vergoeding |
l'indemnité RGPT, les règles suivantes s'appliquent : | betreft, gelden de volgende regels : |
- pour les jours réellement prestés en services réguliers spécialisés | - voor de reëel gepresteerde dagen in bijzonder geregeld vervoer met |
avec des véhicules de plus que 9 places (le chauffeur compris), le | voertuigen van meer dan 9 plaatsen (de chauffeur inbegrepen), is het |
montant journalier de l'indemnité RGPT prévue en services réguliers | dagbedrag van de ARAB-vergoeding voorzien in het bijzonder geregeld |
spécialisés effectués avec des véhicules de plus que 9 places (le | vervoer verricht met voertuigen van meer dan 9 plaatsen (de chauffeur |
chauffeur compris) s'applique; | inbegrepen) van toepassing; |
- pour les jours réellement prestés en transports effectués par taxis, | - voor de reëel gepresteerde dagen in taxivervoer, gelden de |
les conditions d'octroi de l'indemnité RGPT du transport effectué par | toekenningsvoorwaarden van de ARAB-vergoeding van toepassing in het |
taxis sont d'application. | taxivervoer. |
CHAPITRE III. - Durée de validité et disposition finale | HOOFDSTUK III. - Geldigheidsduur en slotbepaling |
Art. 4.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 17 janvier 2008 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit se faire au moins trois mois à l'avance par lettre recommandée adressée au président de la Commission paritaire du transport et de la logistique, qui en avisera sans délai les parties intéressées. Le délai de préavis de trois mois prend cours à la date d'envoi de la lettre recommandée précitée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 décembre 2008. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Art. 4.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 17 januari 2008 en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van verzending van bovengenoemde aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 december 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |