Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 février 2001, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les établissements et les services de santé, concernant quatre jours de congé supplémentaires par an | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 februari 2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten, betreffende vier bijkomende vakantiedagen per jaar |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
10 DECEMBRE 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 DECEMBER 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 28 février 2001, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 februari |
Sous-commission paritaire pour les établissements et les services de | 2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor de |
santé, concernant quatre jours de congé supplémentaires par an (1) | gezondheidsinrichtingen en -diensten, betreffende vier bijkomende vakantiedagen per jaar (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les établissements | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de |
et les services de santé; | gezondheidsinrichtingen en -diensten; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 28 février 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 februari 2001, |
Sous-commission paritaire pour les établissements et les services de | gesloten in het Paritair Subcomité voor de gezondheidsinrichtingen en |
santé, concernant quatre jours de congé supplémentaires par an. | -diensten, betreffende vier bijkomende vakantiedagen per jaar. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 décembre 2002. | Gegeven te Brussel, 10 december 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire | Paritair Subcomité |
pour les établissements et les services de santé | voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten |
Convention collective de travail du 28 février 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 februari 2001 |
Quatre jours de congé supplémentaires par an (Convention enregistrée | Vier bijkomende vakantiedagen per jaar (Overeenkomst geregistreerd op |
le 6 juillet 2001 sous le numéro 57818/CO/305.02) | 6 juli 2001 onder het nummer 57818/CO/305.02) |
Vu l'« accord avec le non-marchand » du 29 juin 2000, entre le | Gelet op het « akkoord met de non-profit » van 29 juni 2000, tussen de |
Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, le Collège réuni de | Regering van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, het Verenigd College |
la Commission communautaire commune, le Collège de la Commission | van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie, het College van de |
communautaire française, le Collège de la Commission communautaire | Franse Gemeenschapscommissie, het College van de Vlaamse |
flamande et les représentants des travailleurs et des pouvoirs | Gemeenschapscommissie en de vertegenwoordigers van de werknemers en |
organisateurs. | van de inrichtende machten. |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des institutions ressortissant à la | de werkgevers en de werknemers van de instellingen die ressorteren |
Sous-commission paritaire pour les établissements et les services de | onder het Paritair Subcomité voor de gezondheidsinrichtingen en |
santé, subventionnées par la Région de Bruxelles-Capitale et/ou par la | -diensten en gesubsidieerd worden door het Brussels Hoofdstedelijk |
Commission communautaire française et/ou par la Commission | Gewest en/of door de Franse Gemeenschapscommissie en/of door de |
communautaire commune. | Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie. |
Il y a lieu d'entendre par « travailleurs » : le personnel ouvrier et | Onder « werknemers » wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk |
employé, masculin et féminin. | werklieden- en bediendepersoneel. |
Art. 2.A partir du 1er janvier 2001, quatre jours de congé payé |
Art. 2.Vanaf 1 januari 2001 worden aan de werknemers, bovenop de |
supplémentaires sont accordés chaque année aux travailleurs en sus des | wettelijke vakantiedagen, jaarlijks vier bijkomende betaalde |
jours de vacances légaux. Aux travailleurs embauchés en cours d'année | vakantiedagen toegekend. Aan de werknemers die in de loop van het jaar |
il sera octroyé un jour de congé par trimestre presté. Pour les | in dienst worden genomen, zal één vakantiedag worden toegekend per |
travailleurs à temps partiel, la durée de ce congé est calculée au | gewerkt kwartaal. Voor de deeltijdse werknemers wordt de duur van dit |
prorata de la durée de leurs prestations de travail. Les jours de | verlof berekend naar rato van de duur van hun arbeidsprestaties. De |
congé supplémentaires sont pris avant les jours de vacances légaux | bijkomende vakantiedagen worden genomen voor de gewone wettelijke |
ordinaires. | vakantiedagen. |
Art. 3.Pour les quatre jours de congé supplémentaires visés à |
|
l'article 2 de la présente convention collective de travail, chaque | Art. 3.Voor de vier bijkomende vakantiedagen bedoeld in artikel 2 van |
travailleur perçoit sa rémunération normale, en ce compris les | deze collectieve arbeidsovereenkomst, ontvangt iedere werknemer zijn |
suppléments moyens calculés dans le cadre de la législation sur les | normaal loon met inbegrip van de gemiddelde toeslagen zoals berekend |
jours fériés payés (7 h 36 au maximum par jour en régime de 38 heures | in het raam van de wetgeving op de betaalde feestdagen (maximum 7 u. |
hebdomadaires). | 36 per dag in het stelsel van de 38-urenweek). |
Art. 4.Lorsque le travailleur n'a pas pris ou pas pris entièrement |
Art. 4.Heeft de werknemer bij het einde van het vakantiejaar of bij |
les jours de congé supplémentaires visés à l'article 2 de la présente | zijn uitdiensttreding de in artikel 2 van deze collectieve |
convention collective de travail, à la fin de l'année de vacances ou | arbeidsovereenkomst bedoelde bijkomende vakantiedagen geheel of |
au moment de son départ, il perçoit une rémunération égale au nombre | gedeeltelijk niet genomen, dan ontvangt hij een loon gelijk aan het |
d'heures de travail correspondant (7 h 36 au maximum par jour en | aantal overeenkomende arbeidsuren (maximum 7 u. 36 per dag in het |
régime de 38 heures hebdomadaires) multiplié par son salaire horaire | stelsel van de 38-urenweek) vermenigvuldigd met zijn normaal uurloon |
normal visé à l'article 3 de la présente convention. | zoals bedoeld in artikel 3 van deze overeenkomst. |
Dans ce cas, l'employeur remet au travailleur concerné une attestation | In dat geval overhandigt de werkgever aan de betrokken werknemer een |
mentionnant le montant qu'il a payé. Le cas échéant, le travailleur | attest met vermelding van het door hem betaalde bedrag. Dit attest |
fournit cette attestation à son nouvel employeur. | wordt zo nodig door de werknemer aan zijn volgende werkgever bezorgd. |
Art. 5.Les quatre jours de congé supplémentaires visés à l'article 2 |
Art. 5.De vier bijkomende vakantiedagen bedoeld in artikel 2 van deze |
de la présente convention collective de travail sont pris de commun | collectieve arbeidsovereenkomst, worden genomen in gemeenschappelijk |
accord entre le travailleur et l'employeur. | overleg tussen de werknemer en de werkgever. |
Art. 6.La présente convention collective de travail ne porte pas |
Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst doet geen afbreuk aan de |
atteinte aux droits des travailleurs à la date de sa signature. | rechten die de werknemers bezitten op de datum van haar ondertekening. |
Art. 7.Les parties conviennent explicitement que les avantages |
Art. 7.De partijen komen uitdrukkelijk overeen dat de voordelen |
accordés par la présente convention collective de travail ne seront | vervat in deze collectieve arbeidsovereenkomst slechts effectief |
effectivement octroyés aux travailleurs que pour autant que le | zullen worden toegekend aan de werknemers voor zover de Regering van |
Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, le Collège réuni de | het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, het Verenigd College van de |
la Commission communautaire commune et le Collège de la Commission | Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie en het College van de Franse |
communautaire française exécutent intégralement, chacun pour ce qui le | Gemeenschapscommissie, ieder voor wat hen betreft, het punt 6, alinea |
concerne, le point 6, alinéa 4 de l'accord du 29 juin 2000. | 4 van het akkoord van 29 juni 2000 integraal uitvoeren. |
Le refus de la prise en charge ou la prise en charge tardive des coûts | De niet- of de laattijdige tenlasteneming van de kosten door een |
par un pouvoir subsidiant signataire de l'accord du 29 juin 2000 ne | betoelagende overheid die het akkoord van 29 juni 2000 getekend heeft |
peut donner lieu à la non exécution ou à l'exécution tardive de la | mag geen aanleiding geven tot de niet- of laattijdige uitvoering van |
présente convention collective de travail dans les institutions | deze collectieve arbeidsovereenkomst in de instellingen gefinancierd |
subventionnées par un autre pouvoir subsidiant signataire de cet accord. Les parties conviennent également d'informer ces mêmes autorités publiques de la bonne exécution de la présente convention. Art. 8.La présente convention collective de travail est conclue pour une durée indéterminée. Elle produits ses effets le 1er janvier 2001. Elle peut être dénoncée moyennant un préavis de six mois notifié par courrier recommandé au président de la Sous-commission paritaire pour les établissements et les services de santé, qui en informe les parties signataires. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 décembre 2002. La Ministre de l'Emploi, |
door een andere betoelagende overheid die dit akkoord getekend heeft. De partijen komen eveneens overeen deze overheden te informeren over de goede uitvoering van deze overeenkomst. Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor onbepaalde tijd. Zij heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2001 en kan worden opgezegd met een opzegging van zes maanden, betekend bij aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten die de ondertekenende partijen ervan op de hoogte brengt. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 december 2002. De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |