← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande des articles 40 et 61 de la loi du 3 août 1992 modifiant le Code judiciaire "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande des articles 40 et 61 de la loi du 3 août 1992 modifiant le Code judiciaire | Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de artikelen 40 en 61 van de wet van 3 augustus 1992 tot wijziging van het Gerechtelijk Wetboek |
---|---|
MINISTERE DE L'INTERIEUR | MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN |
10 DECEMBRE 1999. - Arrêté royal établissant la traduction officielle | 10 DECEMBER 1999. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de |
en langue allemande des articles 40 et 61 de la loi du 3 août 1992 | officiële Duitse vertaling van de artikelen 40 en 61 van de wet van 3 |
modifiant le Code judiciaire | augustus 1992 tot wijziging van het Gerechtelijk Wetboek |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la | Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen |
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1° et § 3, | voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1° |
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; | en § 3, vervangen door de wet van 18 juli 1990; |
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande des articles | Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de artikelen |
40 et 61 de la loi du 3 août 1992 modifiant le Code judiciaire, établi | 40 en 61 van de wet van 3 augustus 1992 tot wijziging van het |
par le Service central de traduction allemande du Commissariat | Gerechtelijk Wetboek, opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse |
d'Arrondissement adjoint à Malmedy; | vertaling van het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, | Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
officielle en langue allemande des articles 40 et 61 de la loi du 3 | vertaling van de artikelen 40 en 61 van de wet van 3 augustus 1992 tot |
août 1992 modifiant le Code judiciaire. | wijziging van het Gerechtelijk Wetboek. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 décembre 1999. | Gegeven te Brussel, 10 december 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |
Bijlage - Annexe | Bijlage - Annexe |
MINISTERIUM DER JUSTIZ | MINISTERIUM DER JUSTIZ |
3. AUGUST 1992 - Gesetz zur Abänderung des Gerichtsgesetzbuches | 3. AUGUST 1992 - Gesetz zur Abänderung des Gerichtsgesetzbuches |
BALDUIN, König der Belgier | BALDUIN, König der Belgier |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Die Kammern haben das Folgende angenommen, und Wir sanktionieren es: | Die Kammern haben das Folgende angenommen, und Wir sanktionieren es: |
(...) | (...) |
Art. 40 - In Teil IV Buch II desselben Gesetzbuches wird ein Titel | Art. 40 - In Teil IV Buch II desselben Gesetzbuches wird ein Titel |
Vbis mit den Artikeln 1034bis bis 1034sexies eingefügt: | Vbis mit den Artikeln 1034bis bis 1034sexies eingefügt: |
« Titel Vbis - Kontradiktorischer Antrag | « Titel Vbis - Kontradiktorischer Antrag |
Art. 1034bis - Wenn das Gesetz von der allgemeinen Regel, die | Art. 1034bis - Wenn das Gesetz von der allgemeinen Regel, die |
vorsieht, dass das Hauptersuchen anhand einer Ladung eingereicht wird, | vorsieht, dass das Hauptersuchen anhand einer Ladung eingereicht wird, |
abweicht, ist der vorliegende Titel anwendbar auf die Ersuchen, die | abweicht, ist der vorliegende Titel anwendbar auf die Ersuchen, die |
durch einen Antrag eingereicht werden, der der Gegenpartei notifiziert | durch einen Antrag eingereicht werden, der der Gegenpartei notifiziert |
wird, ausser für die Formalitäten und Vermerke, die durch nicht | wird, ausser für die Formalitäten und Vermerke, die durch nicht |
ausdrücklich aufgehobene Gesetzesbestimmungen geregelt werden. | ausdrücklich aufgehobene Gesetzesbestimmungen geregelt werden. |
Art. 1034ter - Der Antrag enthält zur Vermeidung der Nichtigkeit: | Art. 1034ter - Der Antrag enthält zur Vermeidung der Nichtigkeit: |
1. den Tag, Monat und das Jahr, | 1. den Tag, Monat und das Jahr, |
2. den Namen, Vornamen, Beruf, Wohnsitz des Antragstellers sowie | 2. den Namen, Vornamen, Beruf, Wohnsitz des Antragstellers sowie |
gegebenenfalls seine Eigenschaft oder seine Eintragung in das Handels- | gegebenenfalls seine Eigenschaft oder seine Eintragung in das Handels- |
beziehungsweise Handwerksregister, | beziehungsweise Handwerksregister, |
3. den Namen, Vornamen, Wohnsitz und gegebenenfalls die Eigenschaft | 3. den Namen, Vornamen, Wohnsitz und gegebenenfalls die Eigenschaft |
der zu ladenden Person, | der zu ladenden Person, |
4. den Gegenstand und eine kurzgefasste Begründung des Ersuchens, | 4. den Gegenstand und eine kurzgefasste Begründung des Ersuchens, |
5. die Angabe des Richters, bei dem die Sache anhängig gemacht wird, | 5. die Angabe des Richters, bei dem die Sache anhängig gemacht wird, |
6. die Unterschrift des Antragstellers oder seines Anwalts. | 6. die Unterschrift des Antragstellers oder seines Anwalts. |
Art. 1034quater - Zur Vermeidung der Nichtigkeit wird dem Antrag eine | Art. 1034quater - Zur Vermeidung der Nichtigkeit wird dem Antrag eine |
Wohnsitzbescheinigung der in Artikel 1034ter Nr. 3 erwähnten Personen | Wohnsitzbescheinigung der in Artikel 1034ter Nr. 3 erwähnten Personen |
beigefügt, ausser wenn der Rechtsstreit bereits vorher anhand einer | beigefügt, ausser wenn der Rechtsstreit bereits vorher anhand einer |
Ladung eingeleitet wurde oder im Falle der Bestimmung des Wohnsitzes. | Ladung eingeleitet wurde oder im Falle der Bestimmung des Wohnsitzes. |
Die Bescheinigung darf kein Datum tragen, das mehr als fünfzehn Tage | Die Bescheinigung darf kein Datum tragen, das mehr als fünfzehn Tage |
vor dem des Antrags liegt. Diese Bescheinigung wird von der | vor dem des Antrags liegt. Diese Bescheinigung wird von der |
Gemeindeverwaltung erteilt. | Gemeindeverwaltung erteilt. |
Art. 1034quinquies - Der Antrag, begleitet von seiner Anlage, wird in | Art. 1034quinquies - Der Antrag, begleitet von seiner Anlage, wird in |
soviel Exemplaren wie Parteien im Rechtsstreit sind, dem Greffier des | soviel Exemplaren wie Parteien im Rechtsstreit sind, dem Greffier des |
Rechtsprechungsorgans per Einschreiben zugeschickt oder bei der | Rechtsprechungsorgans per Einschreiben zugeschickt oder bei der |
Gerichtskanzlei hinterlegt. | Gerichtskanzlei hinterlegt. |
Art. 1034sexies - Nachdem gegebenenfalls die Gebühren für die | Art. 1034sexies - Nachdem gegebenenfalls die Gebühren für die |
Eintragung in die Liste bezahlt worden sind, werden die Parteien vom | Eintragung in die Liste bezahlt worden sind, werden die Parteien vom |
Greffier per Gerichtsschreiben aufgefordert, zu der vom Richter | Greffier per Gerichtsschreiben aufgefordert, zu der vom Richter |
anberaumten Sitzung zu erscheinen. Eine Abschrift des Antrags wird der | anberaumten Sitzung zu erscheinen. Eine Abschrift des Antrags wird der |
Aufforderung beigefügt. » | Aufforderung beigefügt. » |
(...) | (...) |
Art. 61 - Vorliegendes Gesetz tritt am ersten Tag nach dem vierten | Art. 61 - Vorliegendes Gesetz tritt am ersten Tag nach dem vierten |
Monat nach seiner Veröffentlichung im Belgischen Staatsblatt in Kraft. | Monat nach seiner Veröffentlichung im Belgischen Staatsblatt in Kraft. |
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem | Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem |
Staatssiegel versehen und durch das Belgischen Staatsblatt | Staatssiegel versehen und durch das Belgischen Staatsblatt |
veröffentlicht wird. | veröffentlicht wird. |
Gegeben zu Motril, den 3. August 1992 | Gegeben zu Motril, den 3. August 1992 |
BALDUIN | BALDUIN |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Der Minister der Justiz | Der Minister der Justiz |
M. WATHELET | M. WATHELET |
Mit dem Staatssiegel versehen: | Mit dem Staatssiegel versehen: |
Der Minister der Justiz | Der Minister der Justiz |
M. WATHELET | M. WATHELET |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 10 décembre 1999. | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 10 december 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |