Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 10/12/1999
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande des articles 40 et 61 de la loi du 3 août 1992 modifiant le Code judiciaire "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande des articles 40 et 61 de la loi du 3 août 1992 modifiant le Code judiciaire Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de artikelen 40 en 61 van de wet van 3 augustus 1992 tot wijziging van het Gerechtelijk Wetboek
MINISTERE DE L'INTERIEUR MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN
10 DECEMBRE 1999. - Arrêté royal établissant la traduction officielle 10 DECEMBER 1999. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de
en langue allemande des articles 40 et 61 de la loi du 3 août 1992 officiële Duitse vertaling van de artikelen 40 en 61 van de wet van 3
modifiant le Code judiciaire augustus 1992 tot wijziging van het Gerechtelijk Wetboek
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1° et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen door de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande des articles Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de artikelen
40 et 61 de la loi du 3 août 1992 modifiant le Code judiciaire, établi 40 en 61 van de wet van 3 augustus 1992 tot wijziging van het
par le Service central de traduction allemande du Commissariat Gerechtelijk Wetboek, opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse
d'Arrondissement adjoint à Malmedy; vertaling van het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande des articles 40 et 61 de la loi du 3 vertaling van de artikelen 40 en 61 van de wet van 3 augustus 1992 tot
août 1992 modifiant le Code judiciaire. wijziging van het Gerechtelijk Wetboek.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 10 décembre 1999. Gegeven te Brussel, 10 december 1999.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
Bijlage - Annexe Bijlage - Annexe
MINISTERIUM DER JUSTIZ MINISTERIUM DER JUSTIZ
3. AUGUST 1992 - Gesetz zur Abänderung des Gerichtsgesetzbuches 3. AUGUST 1992 - Gesetz zur Abänderung des Gerichtsgesetzbuches
BALDUIN, König der Belgier BALDUIN, König der Belgier
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Die Kammern haben das Folgende angenommen, und Wir sanktionieren es: Die Kammern haben das Folgende angenommen, und Wir sanktionieren es:
(...) (...)
Art. 40 - In Teil IV Buch II desselben Gesetzbuches wird ein Titel Art. 40 - In Teil IV Buch II desselben Gesetzbuches wird ein Titel
Vbis mit den Artikeln 1034bis bis 1034sexies eingefügt: Vbis mit den Artikeln 1034bis bis 1034sexies eingefügt:
« Titel Vbis - Kontradiktorischer Antrag « Titel Vbis - Kontradiktorischer Antrag
Art. 1034bis - Wenn das Gesetz von der allgemeinen Regel, die Art. 1034bis - Wenn das Gesetz von der allgemeinen Regel, die
vorsieht, dass das Hauptersuchen anhand einer Ladung eingereicht wird, vorsieht, dass das Hauptersuchen anhand einer Ladung eingereicht wird,
abweicht, ist der vorliegende Titel anwendbar auf die Ersuchen, die abweicht, ist der vorliegende Titel anwendbar auf die Ersuchen, die
durch einen Antrag eingereicht werden, der der Gegenpartei notifiziert durch einen Antrag eingereicht werden, der der Gegenpartei notifiziert
wird, ausser für die Formalitäten und Vermerke, die durch nicht wird, ausser für die Formalitäten und Vermerke, die durch nicht
ausdrücklich aufgehobene Gesetzesbestimmungen geregelt werden. ausdrücklich aufgehobene Gesetzesbestimmungen geregelt werden.
Art. 1034ter - Der Antrag enthält zur Vermeidung der Nichtigkeit: Art. 1034ter - Der Antrag enthält zur Vermeidung der Nichtigkeit:
1. den Tag, Monat und das Jahr, 1. den Tag, Monat und das Jahr,
2. den Namen, Vornamen, Beruf, Wohnsitz des Antragstellers sowie 2. den Namen, Vornamen, Beruf, Wohnsitz des Antragstellers sowie
gegebenenfalls seine Eigenschaft oder seine Eintragung in das Handels- gegebenenfalls seine Eigenschaft oder seine Eintragung in das Handels-
beziehungsweise Handwerksregister, beziehungsweise Handwerksregister,
3. den Namen, Vornamen, Wohnsitz und gegebenenfalls die Eigenschaft 3. den Namen, Vornamen, Wohnsitz und gegebenenfalls die Eigenschaft
der zu ladenden Person, der zu ladenden Person,
4. den Gegenstand und eine kurzgefasste Begründung des Ersuchens, 4. den Gegenstand und eine kurzgefasste Begründung des Ersuchens,
5. die Angabe des Richters, bei dem die Sache anhängig gemacht wird, 5. die Angabe des Richters, bei dem die Sache anhängig gemacht wird,
6. die Unterschrift des Antragstellers oder seines Anwalts. 6. die Unterschrift des Antragstellers oder seines Anwalts.
Art. 1034quater - Zur Vermeidung der Nichtigkeit wird dem Antrag eine Art. 1034quater - Zur Vermeidung der Nichtigkeit wird dem Antrag eine
Wohnsitzbescheinigung der in Artikel 1034ter Nr. 3 erwähnten Personen Wohnsitzbescheinigung der in Artikel 1034ter Nr. 3 erwähnten Personen
beigefügt, ausser wenn der Rechtsstreit bereits vorher anhand einer beigefügt, ausser wenn der Rechtsstreit bereits vorher anhand einer
Ladung eingeleitet wurde oder im Falle der Bestimmung des Wohnsitzes. Ladung eingeleitet wurde oder im Falle der Bestimmung des Wohnsitzes.
Die Bescheinigung darf kein Datum tragen, das mehr als fünfzehn Tage Die Bescheinigung darf kein Datum tragen, das mehr als fünfzehn Tage
vor dem des Antrags liegt. Diese Bescheinigung wird von der vor dem des Antrags liegt. Diese Bescheinigung wird von der
Gemeindeverwaltung erteilt. Gemeindeverwaltung erteilt.
Art. 1034quinquies - Der Antrag, begleitet von seiner Anlage, wird in Art. 1034quinquies - Der Antrag, begleitet von seiner Anlage, wird in
soviel Exemplaren wie Parteien im Rechtsstreit sind, dem Greffier des soviel Exemplaren wie Parteien im Rechtsstreit sind, dem Greffier des
Rechtsprechungsorgans per Einschreiben zugeschickt oder bei der Rechtsprechungsorgans per Einschreiben zugeschickt oder bei der
Gerichtskanzlei hinterlegt. Gerichtskanzlei hinterlegt.
Art. 1034sexies - Nachdem gegebenenfalls die Gebühren für die Art. 1034sexies - Nachdem gegebenenfalls die Gebühren für die
Eintragung in die Liste bezahlt worden sind, werden die Parteien vom Eintragung in die Liste bezahlt worden sind, werden die Parteien vom
Greffier per Gerichtsschreiben aufgefordert, zu der vom Richter Greffier per Gerichtsschreiben aufgefordert, zu der vom Richter
anberaumten Sitzung zu erscheinen. Eine Abschrift des Antrags wird der anberaumten Sitzung zu erscheinen. Eine Abschrift des Antrags wird der
Aufforderung beigefügt. » Aufforderung beigefügt. »
(...) (...)
Art. 61 - Vorliegendes Gesetz tritt am ersten Tag nach dem vierten Art. 61 - Vorliegendes Gesetz tritt am ersten Tag nach dem vierten
Monat nach seiner Veröffentlichung im Belgischen Staatsblatt in Kraft. Monat nach seiner Veröffentlichung im Belgischen Staatsblatt in Kraft.
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem
Staatssiegel versehen und durch das Belgischen Staatsblatt Staatssiegel versehen und durch das Belgischen Staatsblatt
veröffentlicht wird. veröffentlicht wird.
Gegeben zu Motril, den 3. August 1992 Gegeben zu Motril, den 3. August 1992
BALDUIN BALDUIN
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister der Justiz Der Minister der Justiz
M. WATHELET M. WATHELET
Mit dem Staatssiegel versehen: Mit dem Staatssiegel versehen:
Der Minister der Justiz Der Minister der Justiz
M. WATHELET M. WATHELET
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 10 décembre 1999. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 10 december 1999.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
^