← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 13 juin 1999 modifiant, en ce qui concerne l'annexe, l'arrêté royal du 13 décembre 1995 déterminant le contenu du formulaire de demande de naturalisation ainsi que les actes et justificatifs à joindre à la demande et fixant la date de l'entrée en vigueur de la loi du 13 avril 1995 modifiant la procédure de naturalisation et le Code de la nationalité belge "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 13 juin 1999 modifiant, en ce qui concerne l'annexe, l'arrêté royal du 13 décembre 1995 déterminant le contenu du formulaire de demande de naturalisation ainsi que les actes et justificatifs à joindre à la demande et fixant la date de l'entrée en vigueur de la loi du 13 avril 1995 modifiant la procédure de naturalisation et le Code de la nationalité belge | Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 13 juni 1999 tot wijziging, wat betreft de bijlage, van het koninklijk besluit van 13 december 1995 tot bepaling van de inhoud van het aanvraagformulier inzake naturalisatie en de bij het verzoek te voegen akten en stavingsstukken en tot vaststelling van de datum van inwerkingtreding van de wet van 13 april 1995 tot wijziging van de naturalisatieprocedure en van het Wetboek van de Belgische nationaliteit |
---|---|
MINISTERE DE L'INTERIEUR | MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN |
10 DECEMBRE 1999. - Arrêté royal établissant la traduction officielle | 10 DECEMBER 1999. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de |
en langue allemande de l'arrêté royal du 13 juin 1999 modifiant, en ce | officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 13 juni 1999 |
tot wijziging, wat betreft de bijlage, van het koninklijk besluit van | |
qui concerne l'annexe, l'arrêté royal du 13 décembre 1995 déterminant | 13 december 1995 tot bepaling van de inhoud van het aanvraagformulier |
le contenu du formulaire de demande de naturalisation ainsi que les | inzake naturalisatie en de bij het verzoek te voegen akten en |
actes et justificatifs à joindre à la demande et fixant la date de | stavingsstukken en tot vaststelling van de datum van inwerkingtreding |
l'entrée en vigueur de la loi du 13 avril 1995 modifiant la procédure | van de wet van 13 april 1995 tot wijziging van de |
de naturalisation et le Code de la nationalité belge | naturalisatieprocedure en van het Wetboek van de Belgische |
nationaliteit | |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la | Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen |
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1° et § 3, | voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1° |
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; | en § 3, vervangen door de wet van 18 juli 1990; |
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté | Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk |
royal du 13 juin 1999 modifiant, en ce qui concerne l'annexe, l'arrêté | besluit van 13 juni 1999 tot wijziging, wat betreft de bijlage, van |
royal du 13 décembre 1995 déterminant le contenu du formulaire de | het koninklijk besluit van 13 december 1995 tot bepaling van de inhoud |
demande de naturalisation ainsi que les actes et justificatifs à | van het aanvraagformulier inzake naturalisatie en de bij het verzoek |
joindre à la demande et fixant la date de l'entrée en vigueur de la | te voegen akten en stavingsstukken en tot vaststelling van de datum |
loi du 13 avril 1995 modifiant la procédure de naturalisation et le | van inwerkingtreding van de wet van 13 april 1995 tot wijziging van de |
Code de la nationalité belge, établi par le Service central de | naturalisatieprocedure en van het Wetboek van de Belgische |
traduction allemande du Commissariat d'Arrondissement adjoint à | nationaliteit, opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse vertaling |
Malmedy; | van het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, | Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 13 juin 1999 | vertaling van het koninklijk besluit van 13 juni 1999 tot wijziging, |
modifiant, en ce qui concerne l'annexe, l'arrêté royal du 13 décembre | wat betreft de bijlage, van het koninklijk besluit van 13 december |
1995 déterminant le contenu du formulaire de demande de naturalisation | 1995 tot bepaling van de inhoud van het aanvraagformulier inzake |
naturalisatie en de bij het verzoek te voegen akten en stavingsstukken | |
ainsi que les actes et justificatifs à joindre à la demande et fixant | en tot vaststelling van de datum van inwerkingtreding van de wet van |
la date de l'entrée en vigueur de la loi du 13 avril 1995 modifiant la | 13 april 1995 tot wijziging van de naturalisatieprocedure en van het |
procédure de naturalisation et le Code de la nationalité belge. | Wetboek van de Belgische nationaliteit. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 décembre 1999. | Gegeven te Brussel, 10 december 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |
Bijlage - Annexe | Bijlage - Annexe |
MINISTERIUM DER JUSTIZ | MINISTERIUM DER JUSTIZ |
13. JUNI 1999 - Königlicher Erlass zur Abänderung, was die Anlage | 13. JUNI 1999 - Königlicher Erlass zur Abänderung, was die Anlage |
betrifft, des Königlichen Erlasses vom 13. Dezember 1995 zur | betrifft, des Königlichen Erlasses vom 13. Dezember 1995 zur |
Bestimmung des Inhalts des Formulars zur Beantragung der Einbürgerung | Bestimmung des Inhalts des Formulars zur Beantragung der Einbürgerung |
und der dem Antrag beizufügenden Urkunden und Belege und zur | und der dem Antrag beizufügenden Urkunden und Belege und zur |
Festlegung des Datums des Inkrafttretens des Gesetzes vom 13. April | Festlegung des Datums des Inkrafttretens des Gesetzes vom 13. April |
1995 zur Abänderung des Einbürgerungsverfahrens und des Gesetzbuches | 1995 zur Abänderung des Einbürgerungsverfahrens und des Gesetzbuches |
über die belgische Staatsangehörigkeit | über die belgische Staatsangehörigkeit |
ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Aufgrund des Artikels 21 § 1 Absatz 1 und 2 des Gesetzbuches über die | Aufgrund des Artikels 21 § 1 Absatz 1 und 2 des Gesetzbuches über die |
belgische Staatsangehörigkeit, abgeändert durch die Gesetze vom 13. | belgische Staatsangehörigkeit, abgeändert durch die Gesetze vom 13. |
April 1995 und 22. Dezember 1998; | April 1995 und 22. Dezember 1998; |
Aufgrund des Artikels 21 § 1 Absatz 4 des Gesetzbuches über die | Aufgrund des Artikels 21 § 1 Absatz 4 des Gesetzbuches über die |
belgische Staatsangehörigkeit, eingefügt durch das Gesetz vom 22. | belgische Staatsangehörigkeit, eingefügt durch das Gesetz vom 22. |
Dezember 1998; | Dezember 1998; |
Aufgrund des Gesetzes vom 22. Dezember 1998 zur Abänderung des | Aufgrund des Gesetzes vom 22. Dezember 1998 zur Abänderung des |
Gesetzbuches über die belgische Staatsangehörigkeit hinsichtlich des | Gesetzbuches über die belgische Staatsangehörigkeit hinsichtlich des |
Einbürgerungsverfahrens, insbesondere des Artikels 4; | Einbürgerungsverfahrens, insbesondere des Artikels 4; |
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 13. Dezember 1995 zur Bestimmung | Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 13. Dezember 1995 zur Bestimmung |
des Inhalts des Formulars zur Beantragung der Einbürgerung und der dem | des Inhalts des Formulars zur Beantragung der Einbürgerung und der dem |
Antrag beizufügenden Urkunden und Belege und zur Festlegung des Datums | Antrag beizufügenden Urkunden und Belege und zur Festlegung des Datums |
des Inkrafttretens des Gesetzes vom 13. April 1995 zur Abänderung des | des Inkrafttretens des Gesetzes vom 13. April 1995 zur Abänderung des |
Einbürgerungsverfahrens und des Gesetzbuches über die belgische | Einbürgerungsverfahrens und des Gesetzbuches über die belgische |
Staatsangehörigkeit, insbesondere des Artikels 1; | Staatsangehörigkeit, insbesondere des Artikels 1; |
Auf Vorschlag Unseres Ministers der Justiz, | Auf Vorschlag Unseres Ministers der Justiz, |
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: | Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: |
Artikel 1 - Das Formular zur Beantragung der Einbürgerung, dessen | Artikel 1 - Das Formular zur Beantragung der Einbürgerung, dessen |
Muster dem Königlichen Erlass vom 13. Dezember 1995 zur Bestimmung des | Muster dem Königlichen Erlass vom 13. Dezember 1995 zur Bestimmung des |
Inhalts des Formulars zur Beantragung der Einbürgerung und der dem | Inhalts des Formulars zur Beantragung der Einbürgerung und der dem |
Antrag beizufügenden Urkunden und Belege und zur Festlegung des Datums | Antrag beizufügenden Urkunden und Belege und zur Festlegung des Datums |
des Inkrafttretens des Gesetzes vom 13. April 1995 zur Abänderung des | des Inkrafttretens des Gesetzes vom 13. April 1995 zur Abänderung des |
Einbürgerungsverfahrens und des Gesetzbuches über die belgische | Einbürgerungsverfahrens und des Gesetzbuches über die belgische |
Staatsangehörigkeit in der Anlage beigefügt ist, wird durch das | Staatsangehörigkeit in der Anlage beigefügt ist, wird durch das |
Formular ersetzt, dessen Muster dem vorliegenden Erlass in der Anlage | Formular ersetzt, dessen Muster dem vorliegenden Erlass in der Anlage |
beigefügt ist. | beigefügt ist. |
Art. 2 - Vorliegender Erlass tritt am 1. September 1999 in Kraft. | Art. 2 - Vorliegender Erlass tritt am 1. September 1999 in Kraft. |
Art. 3 - Unser Minister der Justiz ist mit der Ausführung des | Art. 3 - Unser Minister der Justiz ist mit der Ausführung des |
vorliegenden Erlasses beauftragt. | vorliegenden Erlasses beauftragt. |
Gegeben zu Brüssel, den 13. Juni 1999 | Gegeben zu Brüssel, den 13. Juni 1999 |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Der Minister der Justiz | Der Minister der Justiz |
T. VAN PARYS | T. VAN PARYS |
Anlage | Anlage |
AN DIE ABGEORDNETENKAMMER/ | AN DIE ABGEORDNETENKAMMER/ |
AN DEN STANDESBEAMTEN DES HAUPTWOHNORTES DES ANTRAGSTELLERS (1) | AN DEN STANDESBEAMTEN DES HAUPTWOHNORTES DES ANTRAGSTELLERS (1) |
GERICHTETER ANTRAG AUF EINBÜRGERUNG | GERICHTETER ANTRAG AUF EINBÜRGERUNG |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Gesehen, um Unserem Erlass vom 13. Juni 1999 beigefügt zu werden | Gesehen, um Unserem Erlass vom 13. Juni 1999 beigefügt zu werden |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Der Minister der Justiz | Der Minister der Justiz |
T. VAN PARYS | T. VAN PARYS |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 10 décembre 1999. ALBERT Par le Roi : | |
Le Ministre de l'Intérieur, | |
A. DUQUESNE |