← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 11 mars 1999 fixant les modalités de la procédure administrative instaurée par la loi du 21 décembre 1998 relative à la sécurité lors des matches de football "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 11 mars 1999 fixant les modalités de la procédure administrative instaurée par la loi du 21 décembre 1998 relative à la sécurité lors des matches de football | Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 11 maart 1999 tot vaststelling van de regels voor de administratieve procedure ingevoerd bij wet van 21 december 1998 betreffende de veiligheid bij voetbalwedstrijden |
---|---|
MINISTERE DE L'INTERIEUR 10 DECEMBRE 1999. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 11 mars 1999 fixant les modalités de la procédure administrative instaurée par la loi du 21 décembre 1998 relative à la sécurité lors des matches de football | MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN 10 DECEMBER 1999. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 11 maart 1999 tot vaststelling van de regels voor de administratieve procedure ingevoerd bij wet van 21 december 1998 betreffende de veiligheid bij voetbalwedstrijden |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la | Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen |
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1° et § 3, | voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1° |
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; | en § 3, vervangen door de wet van 18 juli 1990; |
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté | Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk |
royal du 11 mars 1999 fixant les modalités de la procédure | besluit van 11 maart 1999 tot vaststelling van de regels voor de |
administrative instaurée par la loi du 21 décembre 1998 relative à la | administratieve procedure ingevoerd bij wet van 21 december 1998 |
sécurité lors des matches de football, établi par le Service central | betreffende de veiligheid bij voetbalwedstrijden, opgemaakt door de |
de traduction allemande du Commissariat d'Arrondissement adjoint à | Centrale dienst voor Duitse vertaling van het |
Malmedy; | Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, | Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 11 mars 1999 | vertaling van het koninklijk besluit van 11 maart 1999 tot |
fixant les modalités de la procédure administrative instaurée par la | vaststelling van de regels voor de administratieve procedure ingevoerd |
loi du 21 décembre 1998 relative à la sécurité lors des matches de | bij wet van 21 december 1998 betreffende de veiligheid bij |
football. | voetbalwedstrijden. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 décembre 1999. | Gegeven te Brussel, 10 december 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |
Bijlage - Annexe | Bijlage - Annexe |
MINISTERIUM DES INNERN | MINISTERIUM DES INNERN |
11. MÄRZ 1999 - Königlicher Erlass zur Festlegung der Modalitäten für | 11. MÄRZ 1999 - Königlicher Erlass zur Festlegung der Modalitäten für |
das durch das Gesetz vom 21. Dezember 1998 über die Sicherheit bei | das durch das Gesetz vom 21. Dezember 1998 über die Sicherheit bei |
Fussballspielen eingeführte Verwaltungsverfahren | Fussballspielen eingeführte Verwaltungsverfahren |
ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Aufgrund des Gesetzes vom 21. Dezember 1998 über die Sicherheit bei | Aufgrund des Gesetzes vom 21. Dezember 1998 über die Sicherheit bei |
Fussballspielen, insbesondere des Artikels 25 Absatz 1 und des | Fussballspielen, insbesondere des Artikels 25 Absatz 1 und des |
Artikels 26 Absatz 1; | Artikels 26 Absatz 1; |
Aufgrund der günstigen Stellungnahme des Finanzinspektors vom 11. | Aufgrund der günstigen Stellungnahme des Finanzinspektors vom 11. |
Februar 1999; | Februar 1999; |
Aufgrund des Einverständnisses Unseres Ministers des Haushalts vom 17. | Aufgrund des Einverständnisses Unseres Ministers des Haushalts vom 17. |
Februar 1999; | Februar 1999; |
Aufgrund der Dringlichkeit, begründet durch den Umstand, dass das | Aufgrund der Dringlichkeit, begründet durch den Umstand, dass das |
Phänomen des Hooliganismus mittlerweile derart gewalttätige Formen | Phänomen des Hooliganismus mittlerweile derart gewalttätige Formen |
angenommen hat, dass unverzüglich alle verfügbaren Rechtsinstrumente | angenommen hat, dass unverzüglich alle verfügbaren Rechtsinstrumente |
dagegen angewandt werden müssen; | dagegen angewandt werden müssen; |
In der Erwägung, dass die sofortige Anwendung der durch das Gesetz | In der Erwägung, dass die sofortige Anwendung der durch das Gesetz |
über die Sicherheit bei Fussballspielen vorgesehenen Sanktionen | über die Sicherheit bei Fussballspielen vorgesehenen Sanktionen |
unverzichtbar ist, um das Phänomen des Hooliganismus auf effiziente | unverzichtbar ist, um das Phänomen des Hooliganismus auf effiziente |
Weise zu bekämpfen und die Sicherheit der Zuschauer zu gewährleisten; | Weise zu bekämpfen und die Sicherheit der Zuschauer zu gewährleisten; |
In der Erwägung, dass diese Sanktionen nicht angewandt werden können, | In der Erwägung, dass diese Sanktionen nicht angewandt werden können, |
solange das Verwaltungsverfahren nicht festgelegt worden ist und die | solange das Verwaltungsverfahren nicht festgelegt worden ist und die |
zuständigen Beamten nicht bestimmt worden sind; | zuständigen Beamten nicht bestimmt worden sind; |
Aufgrund des Gutachtens des Staatsrates vom 23. Februar 1999, | Aufgrund des Gutachtens des Staatsrates vom 23. Februar 1999, |
abgegeben in Anwendung von Artikel 84 Absatz 1 Nr. 2 der am 12. Januar | abgegeben in Anwendung von Artikel 84 Absatz 1 Nr. 2 der am 12. Januar |
1973 koordinierten Gesetze über den Staatsrat, ersetzt durch das | 1973 koordinierten Gesetze über den Staatsrat, ersetzt durch das |
Gesetz vom 4. August 1996; | Gesetz vom 4. August 1996; |
Auf Vorschlag Unseres Vizepremierministers und Ministers des Innern, | Auf Vorschlag Unseres Vizepremierministers und Ministers des Innern, |
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: | Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: |
KAPITEL I - Allgemeine Bestimmungen | KAPITEL I - Allgemeine Bestimmungen |
Artikel 1 - Der in Artikel 25 Absatz 1 des Gesetzes vom 21. Dezember | Artikel 1 - Der in Artikel 25 Absatz 1 des Gesetzes vom 21. Dezember |
1998 über die Sicherheit bei Fussballspielen erwähnte Beamte ist jeder | 1998 über die Sicherheit bei Fussballspielen erwähnte Beamte ist jeder |
Beamte oder Bedienstete der Generaldirektion der Allgemeinen Polizei | Beamte oder Bedienstete der Generaldirektion der Allgemeinen Polizei |
des Königreichs mit einem Dienstgrad von mindestens Rang 10, der bei | des Königreichs mit einem Dienstgrad von mindestens Rang 10, der bei |
der Fussballzelle, die innerhalb dieser Verwaltung besteht, | der Fussballzelle, die innerhalb dieser Verwaltung besteht, |
beschäftigt ist, ausgenommen der in Artikel 2 des vorliegenden | beschäftigt ist, ausgenommen der in Artikel 2 des vorliegenden |
Erlasses erwähnte Beamte. | Erlasses erwähnte Beamte. |
Art. 2 - Der in Artikel 26 Absatz 1 des Gesetzes vom 21. Dezember 1998 | Art. 2 - Der in Artikel 26 Absatz 1 des Gesetzes vom 21. Dezember 1998 |
über die Sicherheit bei Fussballspielen erwähnte Beamte ist: | über die Sicherheit bei Fussballspielen erwähnte Beamte ist: |
1. für die Verhängung der in den Artikeln 18 und 24 des Gesetzes vom | 1. für die Verhängung der in den Artikeln 18 und 24 des Gesetzes vom |
21. Dezember 1998 über die Sicherheit bei Fussballspielen erwähnten | 21. Dezember 1998 über die Sicherheit bei Fussballspielen erwähnten |
Geldstrafen, für die Verhängung des in Artikel 24 des Gesetzes vom 21. | Geldstrafen, für die Verhängung des in Artikel 24 des Gesetzes vom 21. |
Dezember 1998 über die Sicherheit bei Fussballspielen erwähnten | Dezember 1998 über die Sicherheit bei Fussballspielen erwähnten |
Stadionverbots und für die Bestätigung der in Artikel 44 des Gesetzes | Stadionverbots und für die Bestätigung der in Artikel 44 des Gesetzes |
vom 21. Dezember 1998 über die Sicherheit bei Fussballspielen | vom 21. Dezember 1998 über die Sicherheit bei Fussballspielen |
erwähnten Sicherheitsmassnahme der Generaldirektor und der | erwähnten Sicherheitsmassnahme der Generaldirektor und der |
Generaldirektor, zweisprachiger Beigeordneter, der Generaldirektion | Generaldirektor, zweisprachiger Beigeordneter, der Generaldirektion |
der Allgemeinen Polizei des Königreichs oder der Beamte oder | der Allgemeinen Polizei des Königreichs oder der Beamte oder |
Bedienstete mit einem Dienstgrad von mindestens Rang 13, der einen | Bedienstete mit einem Dienstgrad von mindestens Rang 13, der einen |
dieser beiden ersetzt, | dieser beiden ersetzt, |
2. für die Verhängung der in Artikel 24 des Gesetzes vom 21. Dezember | 2. für die Verhängung der in Artikel 24 des Gesetzes vom 21. Dezember |
1998 über die Sicherheit bei Fussballspielen erwähnten Geldstrafen, | 1998 über die Sicherheit bei Fussballspielen erwähnten Geldstrafen, |
die nicht höher als zehntausend Franken sind, und für die Einziehung | die nicht höher als zehntausend Franken sind, und für die Einziehung |
des in Artikel 34 des Gesetzes vom 21. Dezember 1998 über die | des in Artikel 34 des Gesetzes vom 21. Dezember 1998 über die |
Sicherheit bei Fussballspielen erwähnten Betrags jeder Beamte oder | Sicherheit bei Fussballspielen erwähnten Betrags jeder Beamte oder |
Bedienstete der Generaldirektion der Allgemeinen Polizei des | Bedienstete der Generaldirektion der Allgemeinen Polizei des |
Königreichs mit einem Dienstgrad von mindestens Rang 10, der bei der | Königreichs mit einem Dienstgrad von mindestens Rang 10, der bei der |
Fussballzelle, die innerhalb dieser Verwaltung besteht, beschäftigt | Fussballzelle, die innerhalb dieser Verwaltung besteht, beschäftigt |
ist. | ist. |
Art. 3 - Die administrativen Geldstrafen werden durch Einzahlung oder | Art. 3 - Die administrativen Geldstrafen werden durch Einzahlung oder |
Überweisung auf ein Konto des Ministeriums des Innern anhand der dem | Überweisung auf ein Konto des Ministeriums des Innern anhand der dem |
Beschluss zur Verhängung der Geldstrafe beigefügten Formulare | Beschluss zur Verhängung der Geldstrafe beigefügten Formulare |
beglichen. | beglichen. |
KAPITEL II - Bestimmungen über das als Sicherheitsmassnahme verhängte | KAPITEL II - Bestimmungen über das als Sicherheitsmassnahme verhängte |
Stadionverbot | Stadionverbot |
Art. 4 - Beschliesst der in Artikel 2 Absatz 1 Nr. 1 des vorliegenden | Art. 4 - Beschliesst der in Artikel 2 Absatz 1 Nr. 1 des vorliegenden |
Erlasses erwähnte Beamte, das von dem in Artikel 44 des Gesetzes vom | Erlasses erwähnte Beamte, das von dem in Artikel 44 des Gesetzes vom |
21. Dezember 1998 über die Sicherheit bei Fussballspielen erwähnten | 21. Dezember 1998 über die Sicherheit bei Fussballspielen erwähnten |
Polizeibeamten als Sicherheitsmassnahme verhängte Stadionverbot zu | Polizeibeamten als Sicherheitsmassnahme verhängte Stadionverbot zu |
bestätigen, teilt er dem Zuwiderhandelnden dies per Einschreibebrief | bestätigen, teilt er dem Zuwiderhandelnden dies per Einschreibebrief |
mit, wobei er das Datum angibt, an dem diese Sicherheitsmassnahme | mit, wobei er das Datum angibt, an dem diese Sicherheitsmassnahme |
endet. | endet. |
KAPITEL III - Schlussbestimmungen | KAPITEL III - Schlussbestimmungen |
Art. 5 - Vorliegender Erlass tritt am Tag seiner Veröffentlichung im | Art. 5 - Vorliegender Erlass tritt am Tag seiner Veröffentlichung im |
Belgischen Staatsblatt in Kraft. | Belgischen Staatsblatt in Kraft. |
Art. 6 - Unser Minister des Innern ist mit der Ausführung des | Art. 6 - Unser Minister des Innern ist mit der Ausführung des |
vorliegenden Erlasses beauftragt. | vorliegenden Erlasses beauftragt. |
Gegeben zu Brüssel, den 11. März 1999 | Gegeben zu Brüssel, den 11. März 1999 |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Der Minister des Innern | Der Minister des Innern |
L. VAN DEN BOSSCHE | L. VAN DEN BOSSCHE |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 10 décembre 1999. | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 10 december 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |