Arrêté royal fixant une procédure de conciliation devant l'Institut belge des services postaux et des télécommunications | Koninklijk besluit betreffende een verzoeningsprocedure voor het Belgisch Instituut voor postdiensten en telecommunicatie |
---|---|
MINISTERE DES COMMUNICATIONS ET DE L'INFRASTRUCTURE 10 DECEMBRE 1997. Arrêté royal fixant une procédure de conciliation devant l'Institut belge des services postaux et des télécommunications RAPPORT AU ROI | MINISTERIE VAN VERKEER EN INFRASTRUCTUUR 10 DECEMBER 1997. Koninklijk besluit betreffende een verzoeningsprocedure voor het Belgisch Instituut voor postdiensten en telecommunicatie VERSLAG AAN DE KONING |
Sire, | Sire, |
Pour assurer le bon fonctionnement du secteur des télécommunications, | Om de goede werking van de telecommunicatiesector te garanderen, moet, |
il faut offrir aux acteurs du marché, compte tenu de l'évolution | rekening houdend met de snelle commerciële en technologische evolutie, |
commerciale et technologique rapide et de la concurrence rude, la | alsmede met de scherpe concurrentie, aan de marktactoren de |
possibilité de résoudre leurs conflits et litiges de manière rapide et | mogelijkheid geboden worden om hun conflicten en betwistingen op een |
efficace. En effet, personne ne profite de procédures traînant des | snelle en efficiënte manier op te lossen. Niemand is immers gebaat bij |
années : les technologies vieillissent rapidement et un marché est | jarenlange, aanslepende procedures : technologische apparatuur |
parfois vite perdu. | veroudert snel en een markt gaat soms zeer vlug verloren. |
Le Législateur a prévu ces difficultés et a décidé d'intégrer | De Wetgever heeft deze moeilijkheden voorzien en heeft beslist tot de |
l'article 88 dans la loi du 20 décembre 1995 portant des dispositions | opname van artikel 88 in de Wet houdende fiscale, financiële en |
fiscales, financières et diverses, publiée au Moniteur belge du 23 | diverse bepalingen van 20 december 1995, gepubliceerd in het Belgisch |
décembre 1995. L'article 88 de la loi du 20 décembre 1995 confère à | Staatsblad van 23 december 1995. Door artikel 88 van de wet van 20 |
december 1995 wordt aan het Instituut de opdracht gegeven om als | |
l'Institut la mission d'intervenir en tant que médiateur. Un cadre | bemiddelaar op te treden. Er wordt een geïnstitutionaliseerd kader |
formel est créé, dans lequel les parties peuvent tenter d'arriver à | geschapen waarbinnen de partijen hun poging tot verzoening kunnen |
une conciliation. | laten plaatsvinden. |
L'article 88 est formulé comme suit : | Artikel 88 bepaalt namelijk : |
« L'article 75 (de la loi du 21 mars 1991 portant réforme de certaines | « Artikel 75 (van de wet van 21 maart 1991 betreffende de hervorming |
van sommige economische overheidsbedrijven, gepubliceerd in het | |
entreprises publiques économiques, publiée au Moniteur belge du 27 | Belgisch Staatsblad van 27 maart 1991) wordt aangevuld met een |
mars 1991) est complété par un paragraphe 8, rédigé comme suit : | paragraaf 8, luidend als volgt : |
« § 8. En cas de litiges entre des personnes offrant des | « § 8. In geval van geschillen tussen personen die |
telecommunicatie-infrastructuren of -diensten aanbieden, wordt door | |
infrastructures ou des services de télécommunications, à la demande | het Instituut, op verzoek van een van de partijen in het geschil of |
d'une des parties au litige ou si une disposition réglementaire le | indien een overheidsbepaling daarin uitdrukkelijk voorziet, advies |
prévoit expressément, l'Institut rend un avis tendant à concilier les | verstrekt ten einde de partijen met elkaar te verzoenen. Dit advies |
parties. Cet avis aura une valeur contraignante si les parties en ont | heeft een dwingend karakter indien de partijen dit overeengekomen |
convenu. | zijn. |
Pour cette mission, l'Institut peut faire appel à une expertise | Voor die opdracht mag het Instituut een beroep doen op externe |
extérieure. » » | expertise. » » |
Dans cet article, le Roi n'est pas expressément chargé de l'exécution | In dit artikel wordt aan de Koning niet uitdrukkelijk de opdracht |
de cet article. | |
Le fondement juridique du présent arrêté se retrouve cependant dans | gegeven om dit artikel uit te voeren. |
l'article 108 de la Constitution : « Le Roi fait les règlements et | De rechtsgrond voor dit besluit is evenwel te vinden in artikel 108 |
van de Grondwet : « De Koning maakt de verordeningen en neemt de | |
arrêtés nécessaires pour l' exécution des lois, sans pouvoir jamais ni | besluiten die voor de uitvoering van de wetten nodig zijn, zonder ooit |
suspendre les lois elles-mêmes, ni dispenser de leur exécution. » | de wetten zelf te mogen schorsen of vrijstelling van hun uitvoering te |
mogen verlenen. » | |
La jurisprudence et la doctrine laissent peu de doute sur la portée | Rechtspraak en rechtsleer laten weinig twijfel bestaan over de juiste |
exacte de cette disposition : « de Koning (...) blijft binnen de | draagwijdte van deze bepaling : « de Koning (...) blijft binnen de |
perken van zijn macht wanneer hij uit eigen beweging optredend voor de | perken van zijn macht wanneer hij uit eigen beweging optredend voor de |
uitvoering van de wet, normatieve maatregelen treft teneinde het doel | uitvoering van de wet, normatieve maatregelen treft teneinde het doel |
dat de wetgever wilde bereiken, te verwezenlijken. Voor zover hij zich | dat de wetgever wilde bereiken, te verwezenlijken. Voor zover hij zich |
ervan onthoudt de draagwijdte van de wet te verruimen of te beperken, | ervan onthoudt de draagwijdte van de wet te verruimen of te beperken, |
heeft hij dus, bij stilzwijgen van de wet, de vrije keuze van de | heeft hij dus, bij stilzwijgen van de wet, de vrije keuze van de |
middelen die tot een dergelijk resultaat kunnen leiden. » (MAST et | middelen die tot een dergelijk resultaat kunnen leiden. » (MAST en |
DUJARDIN, Overzicht van het Belgisch grondwettelijk recht, | DUJARDIN, Overzicht van het Belgisch grondwettelijk recht, |
Story-Scientiae, Gent, 1985, 319). Cette conception avait déjà été | |
formulée en 1924 par la Cour de Cassation : « Bien que le pouvoir | Story-Scientiae, Gent, 1985, 319.) Dit standpunt werd reeds in 1924 |
exécutif ne puisse pas élargir ou restreindre la portée de la loi pour | verwoord door het Hof van Cassatie : « Al moge de uitvoerende macht |
l'accomplissement des missions qui lui sont confiées par l'article 67 | bij het vervullen van de taak welke artikel 67 (het huidige artikel |
(actuellement l' article 108) de la Constitution, il lui revient | 108) van de Grondwet haar opdraagt, de draagwijdte van de wet niet |
verruimen evenmin als beperken, het komt haar toch toe uit het | |
néanmoins de déduire du principe de la loi et de son économie | beginsel van de wet en haar algemene economie, de gevolgtrekkingen af |
générale, les conclusions qui en découlent naturellement selon | te leiden die daaruit op natuurlijke wijze voortvloeien volgens de |
l'esprit qui était à la base de l'acceptation de la loi et selon les | geest die aan de opvatting van de wet ten grondslag heeft gelegen en |
objectifs qu'elle poursuit ». | volgens de doelstellingen die zij nastreeft. » |
En outre, la directive 97/33/CE du Parlement européen et du Conseil du | Bovendien bepaalt de richtlijn 97/33/EG van het Europees Parlement en |
30 juin 1997 concernant l'interconnexion dans le secteur des | de Raad van 30 juni 1997 inzake interconnectie op |
télécommunications prévoit, en ce qui concerne les garanties de | telecommunicatiegebied, wat betreft de waarborging van de universele |
service universel et d'interopérabilité en application des principes | dienst en de interoperabiliteit door toepassing van de beginsele van |
de la fourniture d'un réseau ouvert de télécommunications, à l'article | Open Network Provision (ONP), in artikel 9.5 dat bij |
9.5, qu'en cas de litige en matière d'interconnexion entre organismes qui opèrent en vertu d'autorisations d'un même Etat membre, l'organisme réglementaire national fasse les démarches nécessaires pour régler le litige. Le présent arrêté tient compte de cette directive. Cet arrêté règle aussi bien l'introduction de la procédure de conciliation, le traitement du litige que l'avis de l'Institut concernant le litige soumis. L'Institut assure cette mission afin de servir le droit par une voie complémentaire et sans faire concurrence aux tribunaux existants. . Commentaire article par article | interconnectiegeschillen tussen organisaties die krachtens vergunningen van dezelfde Lid-Staat opereren, de nationale regelgevende instantie op aanvraag van een van de betrokken partijen de nodige stappen onderneemt om het geschil te beslechten. Dit besluit komt tegemoet aan deze richtlijn. In dit besluit worden zowel het aanhangig maken van de procedure tot bemiddeling, de behandeling van het geschil, alsmede het advies van het Instituut over het voorgelegde geschil geregeld. Zodoende neemt het Instituut de taak en de betrachting op zich om het recht langs complementaire weg en niet als concurrent van de bestaande rechtbanken te dienen. Artikelsgewijze bespreking |
A l'article 1er, la compétence de l'Institut ratione personae est | In artikel 1 wordt de bevoegdheid van het Instituut ratione personae |
limitée aux personnes morales et physiques qui offrent des | beperkt tot natuurlijke of rechtspersonen die |
infrastructures ou des services de télécommunications dans le sens de | telecommunicatie-netwerken of -diensten aanbieden in de zin van de wet |
la loi du 21 mars 1991 portant réforme de certaines entreprises | van 21 maart 1991 betreffende de hervorming van sommige economische |
publiques économiques. | overheidsbedrijven. |
Cela signifie que les usagers finals ne peuvent faire appel aux | Dit betekent dat eindgebruikers geen beroep kunnen doen op onderhavige |
présentes procédures. | procedures. |
Il faut en outre faire remarquer que Belgacom, en tant qu'entreprise | Hierbij moet nog opgemerkt worden dat Belgacom als autonoom |
publique autonome ayant la forme d'une société anonyme de droit | overheidsbedrijf en naar vorm een naamloze vennootschap van publiek |
public, dispose, sur la base de l'article 14 de la loi du 21 mars 1991 | recht op grond van artikel 14 van de wet van 21 maart 1991 betreffende |
portant réforme de certaines entreprises publiques économiques, de la | de hervorming van sommige economische overheidsbedrijven, de |
possibilité de participer en tant que partie aux procédures décrites | mogelijkheid heeft om als partij aan de in dit besluit omschreven |
dans le présent arrêté. | procedures deel te nemen. |
Ratione materiae, la compétence de l'Institut se limite aux matières | Ratione materiae wordt de bevoegdheid van het Instituut beperkt tot de |
materies die aan het Instituut werden toegekend in het kader van de | |
attribuées à l'Institut par la loi du 21 mars 1991 portant réforme de | wet van 21 maart 1991 betreffende de hervorming van sommige |
certaines entreprises publiques économiques. | economische overheidsbedrijven. |
La délimitation des compétences définie au présent article respecte | De bevoegdheidsafbakening in dit artikel respecteert ten volle de |
entièrement les termes de l'article 88 de la loi du 20 décembre 1995 | termen van artikel 88 van de wet van 20 december 1995 houdende |
portant des dispositions fiscales, financières et diverses. | fiscale, financiële en diverse bepalingen. |
L'article 2 prévoit que l'Institut est saisi de la demande de | Artikel 2 bepaalt dat een verzoeningsprocedure per aangetekend |
conciliation par une lettre recommandée émanant du demandeur. Dans cette lettre, le demandeur expose son point de vue et il y joint les documents probants nécessaires. Cela signifie que le demandeur soumet à l'Institut un dossier aussi complet que possible. Le demandeur transmet également à l'Institut tous les documents nécessaires tels que par exemple l'adresse de la partie où toutes informations et communications peuvent être adressées valablement, la preuve que le demandeur peut représenter la personne morale ou des documents qui ne sont pas des pièces probantes mais qui peuvent être pertinentes dans le contexte du litige en question. | schrijven door de verzoeker voor het Instituut aanhangig wordt gemaakt. In dit schrijven geeft de verzoeker een uiteenzetting van zijn standpunt en hij voegt er de nodige stavingsdocumenten aan toe. Dit betekent dat de verzoeker een zo volledig mogelijk dossier aan het Instituut overzendt. De verzoeker bezorgt het Instituut eveneens alle andere nodige documenten zoals bijvoorbeeld het adres van de partij waar alle kennisgevingen en mededelingen op geldige wijze kunnen gebeuren, het bewijs dat de verzoeker de betreffende rechtspersoon kan vertegenwoordigen of andere documenten die geen stavingsstukken zijn maar die in de context van het betreffende dispuut relevant kunnen zijn. |
Le paragraphe 2 fournit la possibilité aux parties de saisir ensemble | Paragraaf 2 geeft de partijen de mogelijkheid om samen hun betwisting |
aanhangig te maken voor het Instituut. | |
l'Institut de leur contentieux. | Paragraaf 1 van artikel 3 bepaalt dat het Instituut de |
Le paragraphe 1er de l'article 3 prévoit que l'Institut statue sur la | ontvankelijkheid van het verzoek tot verzoening onderzoekt en de |
recevabilité de la demande de conciliation et informe les parties de | partijen op de hoogte brengt van haar besluit. |
sa décision. Les paragraphes 2 à 4 définissent les possibilités de la partie | De paragrafen 2 tot 4 bepalen de mogelijkheden van de tegenpartij in |
adverse en cas de demande de conciliation. La partie adverse dispose | geval van een verzoek tot verzoening. De tegenpartij heeft normaal |
normalement d'un délai de 5, puis 25 jours ouvrables pour réagir à la | gezien een termijn van 5 plus 25 werkdagen om op het verzoek te |
demande. | reageren. |
Si la partie adverse souhaite accéder à la demande de conciliation, | Indien de tegenpartij wenst in te gaan op de poging tot verzoening |
elle transmet son dossier à l'Institut dans le délai requis. Ce | zendt zij binnen de vereiste termijn haar dossier aan het Instituut. |
dossier contient des pièces et documents similaires au dossier du | Dit dossier bevat gelijkaardige stukken en documenten als het dossier |
demandeur. | van de verzoeker. |
Si la partie adverse ne répond pas de manière réglementaire et dans le | Indien de tegenpartij niet binnen de gestelde termijn reglementair |
délai fixé à la demande de conciliation, on considère qu'elle a | antwoordt op het verzoek tot verzoening, wordt zij verondersteld |
implicitement rejeté la demande. La partie adverse peut également | impliciet dit verzoek van de hand te wijzen. De tegenpartij kan |
envoyer une lettre à l'Institut par laquelle elle signale | eveneens een schrijven aan het Instituut richten waarin zij expliciet |
explicitement qu'elle ne souhaite pas accéder à la demande de | beslist niet in te gaan op het verzoek tot verzoening. |
conciliation. En cas de rejet implicite ou explicite de la proposition de | In geval van impliciete of expliciete afwijzing van het voorstel tot |
conciliation, l'Institut constate que la procédure de conciliation | verzoening, stelt het Instituut vast dat de procedure tot verzoening |
n'est pas possible. | niet mogelijk is. |
L'article 4 définit l'essai de conciliation lui-même. Il a été opté pour une procédure informelle. De cette manière, le collège et les parties disposent d'un délai raisonnable mais pas défini de manière stricte pour arriver à une conciliation. Il semble en effet évident qu'une procédure informelle qui n'oblige pas les parties à se soumettre à des délais et des formalités strictes, favorise les possibilités d'arriver à un compromis. Le collège tente d'arriver à une conciliation en se concertant avec les parties. A l'issue de la tentative de conciliation, le collège rédige un procès-verbal confirmant l'accord entre les parties. Si les parties ne sont pas arrivées à un accord, le procès-verbal mentionnera qu'aucun accord n'a été conclu. Le collège ne peut pas imposer d'accord aux parties. La procédure est terminée pour l'Institut au moment de la notification de l'avis du collège. L'Institut ou le collège ne prend pas connaissance de contestations concernant l'issue de la procédure de conciliation, ni concernant l'exécution de l'avis du collège. | Artikel 4 bepaalt de eigenlijke poging tot verzoening. Er werd gekozen voor een informele procedure. Zo beschikken het college en de partijen over een redelijke maar niet strikt bepaalde termijn om tot een verzoening te komen. Het kan immers moeilijk betwist worden dat een informele procedure waarbij partijen zich niet in een keurslijf van strikte termijnen en formaliteiten gedwongen weten, de mogelijkheden om een compromis te bereiken ten goede komt. In samenspraak met de partijen poogt het college een verzoening tot stand te brengen. Op het einde van de verzoeningspoging stelt het college een proces-verbaal op waarin het akkoord tussen de partijen wordt bekrachtigd. Indien de partijen niet tot een akkoord zijn gekomen, zal in het proces-verbaal vermeld worden dat er geen akkoord is bereikt. Het college kan geen akkoord aan de partijen opleggen. De procedure voor het Instituut is beëindigd bij de kennisgeving van het advies van het college. Het Instituut of het college neemt geen kennis van betwistingen nopens de uitkomst van de verzoeningsprocedure, noch nopens de tenuitvoerlegging van het advies van het college. |
L'article 5 part de l'hypothèse que l'Institut peut appeler d'office | Artikel 5 gaat uit van de hypothese dat het Instituut de partijen |
les parties. Un tel appel est prévu par l'arrêté royal réglant les | ambtshalve kan oproepen. In een dergelijke oproeping wordt voorzien in |
délais et les principes d'application aux négociations commerciales | het koninklijk besluit tot regeling van de termijnen en principes die |
menées pour la conclusion d'accords d'interconnexion. | van toepassing zijn op commerciële onderhandelingen die worden gevoerd |
om interconnectieakkoorden te sluiten. | |
Il ne s'agit pas d'une procédure spéciale, mais d'une manière spéciale | Het gaat hier niet om een bijzondere procedure maar om een bijzondere |
d'introduire le contentieux. | manier van aanhangig maken van de betwisting. |
La procédure se déroule comme décrit à l'article 4 du présent arrêté. | De procedure is degene die omschreven is in artikel 4 van dit besluit. |
L'article 6 détermine la composition et le fonctionnement du collège | Artikel 6 bepaalt de samenstelling en werking van het college die de |
qui examine l'affaire dont il est saisi. | aanhangig gemaakte zaak behandelt. |
L'article 7 fixe les modalités de la procédure. | Artikel 7 legt de nadere regels van de procedure vast. |
Le paragraphe premier de cet article prévoit que le collège considère | De eerste paragraaf van dit artikel bepaalt dat het college de zaak |
l'affaire seulement sur base du cadre légal et réglementaire en | enkel beoordeelt op grond van het in België toepasselijk zijnde |
vigueur en Belgique. Les parties ne sont donc pas libres de choisir un | wettelijke en reglementaire kader. Het staat de partijen dus niet vrij |
système juridique étranger ou d'opter pour un système juridique | om een buitenlands rechtsstelsel te kiezen, of te opteren voor een |
alternatif comme la « lex mercatoriae ». | alternatief rechtsstelsel zoals de « lex mercatoriae ». |
Le deuxième paragraphe de l'article 7 fournit au collège la | De tweede paragraaf van artikel 7 geeft aan het college de |
possibilité d'effectuer des actes d'instruction. | mogelijkheid om onderzoeksdaden te verrichten. |
Lorsque le collège prescrit des mesures d'instruction, celles-ci sont | Wanneer het college onderzoeksmaatregelen voorschrijft, zijn deze |
exécutoires immédiatement et de plein droit. Cela est prévu par | onmiddellijk en van rechtswege uitvoerbaar. Dit wordt aldus bepaald in |
l'article 1496 du Code judiciaire. Elles ne nécessitent donc pas | artikel 1496 van het Gerechtelijk Wetboek. Zij behoeven derhalve geen |
d'exequatur. | exequatur. |
Le paragraphe 6 prévoit que les séances ne sont pas publiques. Aucune | Paragraaf 6 bepaalt dat de zittingen niet openbaar zijn. Op deze |
exception n'est possible à cette disposition. Le caractère | bepaling zijn geen uitzonderingen mogelijk. Het vertrouwelijke |
confidentiel des débats serait en effet totalement anéanti si les | karakter van de debatten zou immers volledig ondergraven worden indien |
séances devenaient publiques. | aan de zittingen een openbaar karakter zou worden gegeven. |
Les paragraphes 2, 3 et 4 de l'article 8 concernent l'hypothèse ou les parties ou une d'entre elles souhaitent une expertise. Dans ce cas, la ou les parties qui le souhaitent doivent adresser au collège une demande en ce sens. Le collège juge cette demande discrétionnairement et permet une expertise lorsqu'il le juge nécessaire. Le collège nomme l'expert. Les dispositions du présent article laissent cependant aux parties le loisir de proposer un ou plusieurs experts. Au cas où l'initiative de la demande d'expertise émane des parties ou d'une d'entre elles, et si les parties sont d'accord sur l'expert qui convient le mieux pour cette mission, le collège | De paragrafen 2, 3 en 4 van artikel 8 hebben betrekking op de hypothese dat de partijen of één ervan een deskundigenonderzoek wensen. In dat geval moet door deze partij of door beide partijen een verzoek in die zin aan het college voorgelegd worden. Het college beoordeelt dit verzoek discretionair en staat een deskundigenonderzoek toe wanneer het dit nuttig acht. Het college benoemt de deskundige. De bepalingen van dit artikel laat de partijen evenwel vrij één of meer deskundigen voor te dragen. Indien het initiatief tot een deskundigenonderzoek uitgaat van de partijen of één ervan, en indien de partijen het erover eens zijn welke deskundige het best voor deze opdracht in aanmerking komt, zal |
respectera cet accord et chargera l'expert en question de la mission. | het college deze overeenkomst respecteren en de betreffende deskundige |
Ceci est conforme à l'article 964 alinéa 1er du Code judiciaire. Si | met de opdracht belasten. Dit is in overeenstemming met artikel 964 |
cependant les parties ne se sont pas mises d'accord sur l'expert à | lid 1 van het Gerechtelijk Wetboek. Indien de partijen het niet eens |
nommer, ou si une seule partie souhaite l'expertise, le choix de | zijn over de deskundige, of indien slechts één partij een |
deskundigenonderzoek wenst, beslist het college evenwel autonoom welke | |
deskundige zij benoemt. | |
l'expert est laissé à la discrétion du collège. | Bij het benoemen van de deskundige en het bepalen van zijn opdracht |
A la nomination de l'expert et lors de la définition de sa mission, le | stelt het college eveneens een termijn vast binnen dewelke de |
collège fixe également un délai dans lequel l'expert aura terminé sa | deskundige zijn onderzoeksopdracht moet beëindigen en zijn verslag aan |
mission et aura remis son rapport au collège. | het college moet bezorgen. |
Les paragraphes 5 et 6 définissent les modalités de l'expertise. Les | De paragrafen 5 en 6 bepalen de nadere regels betreffende het |
missions de l'expert ne sont pas décrites de manière stricte. Cela | deskundigenonderzoek. De taken van de deskundige worden niet strikt |
permet au collège de les définir de manière pragmatique et en fonction | omschreven. Dit stelt het college er toe in staat om de opdracht van |
des besoins de la problématique en question. | de deskundige pragmatisch en op grond van de noodwendigheden van de |
voorgelegde problematiek te bepalen. | |
Le paragraphe 7 prévoit expressément que les conclusions de | Paragraaf 7 bepaalt uitdrukkelijk dat de bevindingen van het |
l'expertise ne constituent qu'un avis au collège et qu'elles n'ont | deskundigenonderzoek louter als advies voor het college gelden en |
donc aucune force obligatoire pour le collège. Les conclusions ne sont | derhalve niet bindend zijn voor het college. De bevindingen zijn |
qu'un des éléments qui peuvent contribuer à la décision du collège. La | slechts één van de elementen die kunnen bijdragen tot de |
disposition du paragraphe 7 est analogue au règlement légal de | besluitvorming van het college. De bepaling van paragraaf 7 is analoog |
l'expertise judiciaire dont les conclusions ne constituent également | aan de wettelijke regeling van de gerechtelijke expertise waarvan de |
qu'un avis au juge. | conclusies eveneens slechts als advies voor de rechter gelden. |
L'article 9 concerne le caractère discret de la procédure de | Artikel 9 heeft betrekking op het discrete karakter van de |
conciliation. En observant cette discrétion, l'Institut permet le | verzoeningsprocedure. Door deze discretie in acht te nemen, biedt het |
déroulement de la procédure dans un climat de confiance qui sauvegarde | Instituut de mogelijkheid om de procedure te laten verlopen in een |
les relations entre les parties. | klimaat van vertrouwen dat de relaties tussen de partijen vrijwaart. |
Le paragraphe 2 impose également une obligation de discrétion aux | Paragraaf 2 legt aan de partijen eveneens een discretieverplichting op |
parties qui se limite cependant à ce qui a été dit, écrit ou fait en | die echter beperkt is tot datgene wat gezegd, geschreven en gedaan is |
vue d'une conciliation qui n'a pas eu lieu. Cette obligation de | met het oog op een verzoening die niet werd bereikt. Door het opleggen |
discrétion est imposée pour offrir le plus de chances de réussite | van deze discretieplicht wordt er naar gestreefd om de |
possible aux négociations pendant une procédure de conciliation. Cette | onderhandelingen tijdens een verzoeningsprocedure zoveel mogelijk kans |
obligation de discrétion permet en effet aux parties de mener un débat | van slagen te geven. Deze discretieplicht geeft de partijen immers de |
ouvert. Grâce aux dispositions de ce paragraphe, les parties sont | mogelijkheid om een open gesprek aan te gaan. Door de bepaling van |
assurées que les informations confidentielles qu'elles fourniraient | deze paragraaf kunnen de partijen erop vertrouwen dat indien zij in de |
éventuellement dans le courant de la procédure ne seront pas | loop van de procedure vertrouwelijke informatie verstrekken, dit in |
divulguées en cas d'échec de la tentative de conciliation. . | geval van mislukking van de poging tot verzoening, niet bekend gemaakt zal worden. |
Pour éviter qu'une partie apporte une modification à la situation | Om te vermijden dat een partij buiten medeweten van het Instituut of |
contestée à l'insu de l'Institut ou d'une autre partie, le paragraphe | de andere partij een wijziging in de betwiste toestand aanbrengt, |
3 prévoit que pendant la procédure, les parties s'engagent à ne | bepaalt paragraaf 3 dat de partijen zich ertoe verbinden om gedurende |
modifier la situation contestée que moyennant la notification de cette | de procedure voor het Instituut de betwiste toestand slechts te |
modification au collège. | wijzigen op voorwaarde van de kennisgeving hiervan aan het college. |
Le paragraphe 4 prévoit que si une partie ralentit ou empêche | Paragraaf 4 bepaalt dat wanneer een partij moedwillig de procedure |
volontairement la procédure, elle sera mise formellement en demeure | vertraagt of onmogelijk maakt, zij formeel door het college in gebreke |
par le collège. Le collège en fait un rapport dont il envoie une copie | zal worden gesteld. Hiervan stelt het college een verslag op waarvan |
aux parties. La partie la plus diligente peut utiliser ce rapport pour | een afschrift aan de partijen zal worden verstuurd. De meest gerede |
une requête auprès du juge ordinaire. | partij kan dit verslag aanwenden bij een vordering voor de gewone |
L'article 10 prévoit que les délais commencent 3 jours ouvrables après | rechter. Artikel 10 bepaalt dat de termijnen een aanvang nemen 3 werkdagen na |
la date de la poste mentionnée sur l'envoi recommandé. Cette | de poststempeldatum vermeld op het aangetekend schrijven. Deze |
disposition est basée sur les articles 59 et 82 de la loi du 3 juillet | regeling is gebaseerd op de artikels 59 en 82 van de Wet van 3 juli |
1978 relative aux conventions de travail. Elle évite les discussions | 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. Door deze regeling worden |
auxquelles les articles 52, 53 et 54 du Code judiciaire donnent trop | de discussies vermeden waartoe de artikelen 52, 53 en 54 van het |
souvent lieu. | Gerechtelijk Wetboek in de praktijk al te vaak aanleiding geven. |
Les articles 11 à 13 ne nécessitent pas de commentaire. | De artikelen 11 tot 13 behoeven geen commentaar. |
Il est tenu compte de l'avis du Conseil d'Etat; les dispositions | Er werd rekening gehouden met het advies van de Raad van State; de |
concernant l'arbitrage sont donc retirées du projet. | bepalingen aangaande arbitrage werden bijgevolg uit het ontwerp geschrapt. |
J'ai l'honneur d'être, | Ik heb de eer te zijn, |
Sire, | Sire, |
de Votre Majesté, | van Uwe Majesteit, |
le très respectueux | de zeer eerbiedige |
et très fidèle serviteur | en zeer getrouwe dienaar |
Le Ministre des Télécommunications, | De Minister van Telecommunicatie, |
E. DI RUPO | E. DI RUPO |
AVIS DU CONSEIL D'ETAT | ADVIES VAN DE RAAD VAN STATE |
Le Conseil d'Etat, section de législation, quatrième chambre, saisi | De Raad van State, afdeling wetgeving, vierde kamer, op 19 juni 1997 |
par le Ministre des Télécommunications, le 19 juin 1997, d'une demande | door de Minister van Telecommunicatie verzocht hem, binnen een termijn |
d'avis, dans un délai ne dépassant pas un mois, sur un projet d'arrêté | van ten hoogste een maand, van advies te dienen over een ontwerp van |
royal "fixant une procédure de conciliation et d'arbitrage pour | koninklijk besluit « betreffende een verzoenings- en |
l'Institut belge des services postaux et des télécommunications'., a | arbitrageprocedure voor het Belgisch Instituut voor postdiensten en |
donné le 29 septembre 1997 l'avis suivant : | telecommunicatie », heeft op 29 september 1997 het volgende advies |
I. En ce qui concerne la procédure d'arbitrage. | gegeven : I. De arbitragprocedure. |
1. L'article 75, § 8, de la loi du 21 mars 1991 portant réforme de | 1. Artikel 75, § 8, van de wet van 21 maart 1991 betreffende de |
certaines entreprises publiques économiques, inséré par l'article 88 | hervorming van sommige economische overheidsbedrijven, ingevoegd bij |
de la loi du 20 décembre 1995 portant des dispositions fiscales, | artikel 88 van de wet van 20 december 1995 houdende fiscale, |
financières et diverses, dispose : | financiële en diverse bepalingen, bepaalt het volgende : |
« En cas de litige entre des personnes offrant des infrastructures ou | « In geval van geschillen tussen personen die telecommunicatie-infrastructuren of -diensten aanbieden, wordt door |
des services de télécommunications à la demande d'une des parties au | het Instituut, op verzoek van een van de partijen in het geschil of |
litige ou si une disposition réglementaire le prévoit expressément, | indien een overheidsbepaling daarin uitdrukkelijk voorziet, advies |
l'Institut rend un avis tendant à concilier les parties. Cet avis aura | verstrekt ten einde de partijen met elkaar te verzoenen. Dat advies |
une valeur contraignante si les parties en ont convenu. | heeft een dwingend karakter indien de partij en dat overeengekomen |
Pour cette mission, l'Institut peut faire appel à une expertise | zijn. Voor die opdracht mag het Instituut een beroep doen op externe |
extérieure. » . | expertise. » . |
Dans le projet de loi soumis au Conseil d'Etat, qui allait devenir la | In het wetsontwerp dat aan de Raad van State is voorgelegd en dat de |
loi du 20 décembre 1995 précitée, le deuxième alinéa comportait en | genoemde wet van 20 december 1995 zou worden, stond in het tweede lid |
outre la phrase suivante : | ook nog de volgende zin : |
« De Koning stelt de procedure vast, de tenlasteneming van de | |
« Le Roi fixe la procédure, la prise en charge des frais éventuels | eventuele kosten van die procedure en de termijnen die door het |
qu'elle entraîne et les délais à respecter par l'Institut. » . | Instituut moeten worden nageleefd. » . |
A l'égard de cette disposition, la section de législation fit | Met betrekking tot die bepaling heeft de afdeling wetgeving de |
l'observation suivante : | volgende opmerking gemaakt : |
« Cet article tend à compléter l'article 75 de la loi du 21 mars 1991 | « Dit artikel strekt tot aanvulling van artikel 75 van de wet van 21 |
maart 1991 met een paragraaf 8, die voorziet in het bemiddelend | |
par un paragraphe 8, lequel prévoit l'intervention de l'Institut aux | optreden van het Instituut teneinde de partijen in een geschil met |
fins de concilier les parties au litige et laisse au Roi le soin de | elkaar te verzoenen en het aan de Koning overlaat de procedure voor |
fixer la procédure devant l'IBPT. | het BIPT vast te stellen. |
S'il peut se concevoir que l'IBPT joue un rôle de conciliateur, il ne | Al kan men aannemen dat het BIPT een verzoenende functie vervult, toch |
peut, par contre, être admis que, comme le prévoit ledit paragraphe 8, | is het niet geoorloofd dat, zoals de voornoemde paragraaf 8, eerste |
à l'alinéa ler, in fine, l'IBPT - personne morale de droit public - | lid, in fine, stelt, het BIPT - een publiekrechtelijke rechtspersoon - |
intervienne en qualité d'arbitre selon une procédure fixée par le Roi. | optreedt als scheidsrechter volgens een door de Koning vastgestelde |
La matière est régie par la sixième partie du Code judiciaire et il y | procedure. Deze aangelegenheid wordt geregeld door het zesde deel van |
a lieu de s'y conformer. | het Gerechtelijk Wetboek en men dient zich ernaar te gedragen. |
La disposition doit être revue en conséquence. » (1). | De bepaling moet bijgevolg worden herzien. » (1). |
Suite à cette observation la phrase qui prévoyait que "Le Roi fixe la | Als gevolg van deze opmerking is de zin "De Koning stelt de procedure |
procédure, la prise en charge des frais éventuels qu'elle entraîne et | vast, de tenlasteneming van de eventuele kosten van die procedure en |
les délais à respecter par l'Institut" a été retirée de la version | de termijnen die door het Instituut moeten worden nageleefd" |
définitive de l'article en projet (2). Comme le Conseil d'Etat l'a fait observer dans cet avis, l'IBPT, | weggelaten uit de definitieve versie van het ontworpen artikel (2). |
personne morale de droit public, ne peut intervenir, en tant que | Zoals de Raad van State in dat advies heeft opgemerkt, mag het BIPT, |
telle, comme arbitre d'un litige entre particuliers. En effet, pour | dat een publiekrechtelijk rechtspersoon is, niet als dusdanig optreden |
que l'avis rendu ait une valeur contraignante, ce qui suppose qu'il | als scheidsrechter in een geschil tussen particulieren. Opdat het |
soit susceptible d'exécution forcée, il est nécessaire qu'il puisse | uitgebrachte advies bindend zou zijn, wat onderstelt dat de |
être revêtu de la formule exécutoire par le président du tribunal de | rechtsgevolgen ervan afdwingbaar zijn, moet het, overeenkomstig |
première instance, conformément à l'article 1710 du Code judiciaire, | artikel 1710 van het Gerechtelijk Wetboek, uitvoerbaar kunnen worden |
et dès lors que les dispositions du même Code relatives à l'arbitrage | verklaard door de voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg, en |
moeten bijgevolg de bepalingen betreffende de arbitrage van hetzelfde | |
aient été respectées (3). L'arbitre unique, ou les arbitres, doivent | Wetboek nageleefd zijn (3). De enige scheidsman of de scheidslieden |
dès lors, conformément à l'article 1682 du Code judiciaire, |$$|AXEtre | moeten derhalve, overeenkomstig artikel 1682 van het Gerechtelijk |
des personnes physiques désignées par les parties ou selon un mode de | Wetboek, natuurlijke personen zijn die door de partijen zijn |
désignation qu'elles ont convenu librement. | aangewezen of die aangewezen zijn op een wijze die de partijen vrij |
zijn overeengekomen. | |
2. L'arrêté en projet ne pourrait pas trouver un fondement régulier | 2. Er kan voor het ontworpen besluit geen wettige rechtsgrond gevonden |
dans un texte qui autoriserait expressément le Roi à régler des | worden in een tekst die de Koning uitdrukkelijk zou machtigen om |
matières faisant l'objet des articles 1676 à 1723 du Code judiciaire. | aangelegenheden te regelen die het voorwerp uitmaken van de artikelen 1676 tot 1723 van het Gerechtelijk Wetboek. |
La loi ne peut, en effet, - sauf l'hypothèse particulière, étrangère | De wet kan immers - behalve in het bijzondere geval van de |
au cas d'espèce, des lois de pouvoirs spéciaux - habiliter le Roi à | bijzondere-machtenwetten, dat hier niet van toepassing is - de Koning |
niet machtigen om bepalingen uit te vaardigen door middel van | |
disposer par voie de normes ayant valeur de loi. | rechtsregels die de waarde hebben van wet. |
La matière de l'arbitrage étant, comme il vient d'être dit, réglée par | Aangezien de arbitrage, zoals zojuist is gezegd, bij wet is geregeld, |
la loi, il s'ensuit que le législateur est seul compétent pour | is alleen de wetgever bevoegd om de regels van het Gerechtelijk |
compléter, modéliser ou modifier comme en l'espèce sur des points | Wetboek die daarop betrekking hebben, op belangrijke punten aan te |
essentiels, les règles que le Code judiciaire consacre à cet objet. | vullen, aan te passen of, zoals in het onderhavige geval geschiedt, te |
3. Contrairement à ce qui est avancé dans le rapport au Roi précédant | wijzigen. 3. In tegenstelling tot wat gesteld wordt in het verslag aan de |
l'arrêté en projet, l'article 108 de la Constitution ne peut-il a | Koning, dat het ontworpen besluit voorafgaat, kan artikel 108 van de |
fortiori, pour la même raison, être invoqué pour servir de fondement à | Grondwet, om dezelfde reden, dan ook niet worden aangevoerd als |
cet arrêté. | rechtsgrond voor dit besluit. |
En conclusion, le Roi est sans pouvoir pour prendre les dispositions | De Koning is derhalve niet bevoegd om de bepalingen van het ontworpen |
de l'arrêté en projet. | besluit uit te vaardigen. |
II. En ce qui concerne la procédure de conciliation. | II. De verzoeningsprocedure. |
Le Roi trouve dans l'article 108 de la Constitution le pouvoir de | De Koning kan wel steunen op artikel 108 van de Grondwet om, ter |
prendre les mesures d'exécution de l'article 75, § 8, de la loi du 21 | uitvoering van artikel 75, § 8, van de wet van 21 maart 1991 |
mars 1991 portant réforme de certaines entreprises publiques | betreffende de hervorming van sommige economische overheidsbedrijven, |
économiques en ce qui concerne la conciliation, étant toutefois | maatregelen uit te vaardigen met betrekking tot de verzoening, waarbij |
précisé que, s'il peut désigner qui, au nom de l'Institut, pourra | er wel op gewezen dient te worden dat, ook al kan Hij bepalen wie in |
rendre des avis non contraignants tendant à concilier les parties, Il ne peut adjoindre à celles-ci des personnes extérieures à l'Institut qui seraient désignées par les parties. En effet, l'article 75, § 8, alinéa 2, autorise exclusivement l'appel par l'Institut à une expertise extérieure. Eu égard au caractère difficilement dissociable des dispositions relatives à l'arbitrage et à la conciliation, notamment en raison de l'existence de dispositions communes, il y a lieu de revoir fondamentalement le projet à la lumière des observations générales formulées ci-dessus. | naam van het Instituut niet-bindende adviezen kan uitbrengen met het oog op de verzoening van de partijen, Hij niet kan bepalen dat zij kunnen worden bijgestaan door personen van buiten het Instituut, die door de partijen zouden zijn aangewezen. Volgens artikel 75, § 8, tweede lid, mag immers alleen het Instituut een beroep doen op externe expertise. Aangezien de bepalingen betreffende de arbitrage en de verzoening moeilijk los van elkaar kunnen worden gezien, onder meer omdat sommige hiervan gemeenschappelijk zijn, moet het ontwerp grondig worden herzien, rekening houdend met de hierboven gemaakte algemene opmerkingen. |
La chambre était composoe de : | De kamer was samengesteld uit : |
MM. : | de heren : : |
R. Andersen, président de chambre; | R. Andersen, kamervoorzitter; |
C. Wettinck, P. Lienardy, conseillers d'Etat; | C. Wettinck, P. Lienardy, staatsraden; |
P. Gothot, J. van Compernolle, assesseurs de la section de législation; | P. Gothot, J. van Compernolle, assessoren van de afdeling wetgeving; |
Mme Proost, greffier. | Mevr. Proost, griffier. |
Le rapport a été présenté par M. L. Detroux, auditeur adjoint. La note | Het verslag werd uitgebracht door de heer L. Detroux, |
du Bureau de coordination a été rédigée et exposée par M. C. Amelynck | adjunct-auditeur. De nota van het coördinatiebureau werd opgesteld |
et exposée par Mme F. Carlier, référendaires adjoints. | door de heer C. Amelynck en toegelicht door Mevr. F. Carlier, |
La concordance entre la version française et la version néerlandaise a | adjunct-referendarissen. De overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse teks werd |
été vérifiée sous le contrôle de M. Andersen. | nagezien onder toezicht van de heer Andersen. |
Le greffier, | De griffier, |
M. Proost. | M. Proost. |
Le président, | De voorzitter, |
R. Andersen. | R. Andersen. |
10 DECEMBRE 1997. - Arrêté royal fixant une procédure de conciliation | 10 DECEMBER 1997. - Koninklijk besluit betreffende een |
devant l'Institut belge des services postaux et des télécommunications | verzoeningprocedure voor het Belgisch Instituut voor postdiensten en |
telecommunicatie | |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la directive 97/33/CE du Parlement européen et du Conseil du 30 | Gelet op de richtlijn 97/33/EG van het Europees Parlement en de Raad |
juin 1997 relative à l'interconnexion dans le secteur des | van 30 juni 1997 inzake interconnectie op telecommunicatiegebied, wat |
télécommunications en vue d'assurer un service universel et | betreft de waarborging van de universele dienst en de |
d'interoperabilité en application des principes de la fourniture d'un | interoperabiliteit door toepassing van de beginsele van Open Network |
réseau ouvert (ONP); | Provision (ONP); |
Vu la loi du 21 mars 1991 portant réforme de certaines entreprises | Gelet op de wet van 21 maart 1991 betreffende de hervorming van |
publiques économiques, notamment l'article 75, § 8 inséré par | sommige economische overheidsbedrijven, inzonderheid op artikel 75, § |
l'article 88 de la loi du 20 décembre 1995 portant des dispositions | 8 zoals ingevoegd door artikel 88 van de wet van 20 deember 1995 |
fiscales, financières et diverses; | houdende fiscale, financiële en diverse bepalingen; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 28 mai 1997; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 28 mei |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 24 juillet 1997; | 1997; Gelet op het akkoord van de Minister van Begroting, gegeven op 24 juli 1997; |
Vu l'avis du Conseil d'Etat; | Gelet op het advies van de Raad van State; |
Sur la proposition de Notre Ministre des Télécommunications, | Op de voordracht van Onze Minister van Telecommunicatie, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
CHAPITRE Ier. - Définitions et champ d'application | HOOFDSTUK I. - Definities en toepassingsgebied |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, il faut entendre par : |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : |
1° Institut : l'Institut belge des services postaux et des | 1° Instituut : Belgisch Instituut voor postdiensten en |
télécommunications, en abrégé « I.B.P.T. », visé à l' article 71 de la | telecommunicatie, afgekort « B.I.P.T. », bedoeld in artikel 71 van de |
loi du 21 mars 1991 portant réforme de certaines entreprises publiques | wet van 21 maart 1991 houdende de hervorming van sommige economische |
économiques; | overheidsbedrijven; |
2° partie ou partie adverse : une ou plusieurs personnes physiques ou | 2° partij of tegenpartij : één of meer natuurlijke of rechtspersonen |
morales qui offrent des infrastructures de télécommunications ou des | die telecommunicatienetwerken aanbieden of telecommunicatiediensten |
services de télécommunications au sens de la loi du 21 mars 1991 | verrichten in de zin van de wet van 21 maart 1991 betreffende de |
portant réforme de certaines entreprises publiques économiques et de | hervorming van sommige economische overheidsbedrijven en haar |
ses arrêtés d'exécution; | uitvoeringsbesluiten; |
3° collège : l'organisme mentionné à l'article 6 du présent arrêté qui | 3° college : het orgaan bedoeld in artikel 6 van dit besluit dat de |
examine l'affaire et se pose en médiateur, en cas de procédure de | voorgelegde zaak onderzoekt en bemiddelt. |
conciliation. | |
CHAPITRE II. - La procédure de conciliation | HOOFDSTUK II. - De verzoeningsprocedure |
Art. 2.§ 1er. La partie qui souhaite la conciliation adresse à cette |
Art. 2.§ 1. De partij die verzoening wenst, richt daartoe per |
fin une demande par lettre recommandée à l'Institut. Cette lettre | aangetekend schrijven een verzoek aan het Instituut. Dit aangetekend |
recommandée est accompagnée d'un exposé du point de vue du demandeur, | schrijven gaat vergezeld van een uiteenzetting van het standpunt van |
des pièces probantes nécessaires et de tous les autres documents | de verzoeker, de nodige stavingsstukken en alle andere nodige |
nécessaires, parmi lesquels la preuve de l'existence d'un conflit qui | documenten, waaronder het bewijs van het bestaan van een geschil dat |
relève du domaine d'application de cet arrêté. | binnen het toepassingsgebied van dit besluit valt. |
§ 2. Les parties peuvent introduire conjointement une demande à | § 2. De partijen kunnen samen hun aanvraag aan het Instituut richten |
l'Institut suivant les conditions prévues au § 1er du présent article. | volgens de voorwaarden bepaald in § 1 van dit artikel. De bepalingen |
Dans ce cas, les dispositions de l'article 3, §§ 2 à 4 ne sont pas | van artikel 3, §§ 2 tot 4 van dit besluit zijn in dat geval niet van |
d'application. | toepassing. |
Art. 3.§ 1. Het Instituut brengt per aangetekend schrijven de |
|
Art. 3.§ 1er. Dans les 5 jours ouvrables après la réception de la |
partijen binnen de 5 werkdagen na ontvangst van het verzoek tot |
demande de conciliation, l'Institut en notifie les parties par lettre | verzoening hiervan op de hoogte. In deze kennisgeving doet het |
recommandée. Dans cette notification l'Institut statue sur la recevabilité de la demande. | Instituut eveneens uitspraak over de ontvankelijkheid van de aanvraag. |
§ 2. L'autre partie dispose d'un délai de 5 jours ouvrables après la | § 2. De andere partij heeft een termijn van 5 werkdagen na de |
notification mentionnée au § 1er pour décider si elle accepte ou non | kennisgeving, vermeld in § 1, om te beslissen of zij de poging tot |
la tentative de conciliation. | verzoening aanvaardt of niet. |
L'autre partie communique sa réponse à l'Institut par lettre | De andere partij maakt per aangetekende brief haar antwoord kenbaar |
recommandée. | aan het Instituut. |
§ 3. Dans les 25 jours ouvrables après la réception de la notification | § 3. Binnen de 25 werkdagen na de ontvangst van de kennisgeving, |
mentionnée au § 2 du présent article, l'autre partie transmet sa | vermeld in § 2 van dit artikel zendt de andere partij haar |
défense, les pièces probantes nécessaires ainsi que tous les autres | verweerschrift, de nodige stavingsstukken alsook alle andere nodige |
documents nécessaires à l'Institut. | documenten, over aan het Instituut. |
§ 4. Si l'autre partie ne répond pas ou donne une réponse négative | |
dans le délai fixé au § 2 du présent article, l'Institut constate que | § 4. Indien de andere partij binnen de termijn, vermeld in § 2 van dit |
artikel geen antwoord of een negatief antwoord verstrekt, stelt het | |
la procédure de conciliation est impossible. L'Institut en informe le | Instituut vast dat een procedure tot verzoening niet mogelijk is. Het |
demandeur par lettre recommandée dans les 5 jours ouvrables après | Instituut brengt de verzoeker hiervan op de hoogte binnen de 5 |
werkdagen na de ontvangst van het negatieve antwoord of na het | |
réception de la réponse négative ou après l'expiration du délai. | verstrijken van de termijn, per aangetekende brief. |
Art. 4.§ 1er. Le collège examine l'affaire et présente aux parties |
Art. 4.§ 1. Het college onderzoekt de zaak en legt aan de partijen |
une proposition de conciliation dans un délai raisonnable. | binnen een redelijke termijn een voorstel tot verzoening voor. |
§ 2. Le collège dresse un procès-verbal constatant la conclusion d'un | § 2. Het college stelt een proces-verbaal op waarin het tot stand |
accord ou mentionnant qu'un accord n'a pas été conclu. | gekomen akkoord wordt vastgesteld of waarin opgenomen is dat er geen |
akkoord is bereikt. | |
Le procès-verbal est signé par les deux parties et le président du | Het proces-verbaal wordt ondertekend door de partijen en door de |
collège. | voorzitter van het college. |
§ 3. Une copie du procès-verbal est envoyée par lettre recommandée aux | § 3. Een afschrift van het proces-verbaal wordt binnen een termijn van |
parties dans les 5 jours ouvrables. | 5 werkdagen aangetekend aan de partijen toegestuurd. |
CHAPITRE III | HOOFDSTUK III |
Appel d'office des parties par l'Institut | Ambtshalve oproeping van de partijen door het Instituut |
Art. 5.§ 1er. Si une disposition réglementaire le prévoit |
Art. 5.§ 1. Indien een reglementaire bepaling hierin uitdrukkelijk |
expressément, l'Institut, en application de l'article 75, § 8 de la | voorziet, kan het Instituut, bij toepassing van artikel 75, § 8 van de |
loi du 21 mars 1991, peut appeler d'office les parties à une procédure | wet van 21 maart 1991, ambtshalve de partijen oproepen tot een |
de conciliation. | verzoeningsprocedure. |
L'Institut notifie les parties de cet appel par lettre recommandée. | Het Instituut brengt de partijen per aangetekende brief op de hoogte |
Dans ce cas, les parties disposent de 30 jours ouvrables après la | van deze oproeping. De partijen beschikken in dat geval over 30 |
réception de cette notification pour donner leurs pièces et arguments | werkdagen na ontvangst van dit bericht, om per aangetekende brief hun |
à l'Institut par lettre recommandée. | stukken en argumenten aan het Instituut te bezorgen. |
§ 2. Si les parties ont introduit régulièrement leurs pièces et | § 2. Wanneer de partijen hun stukken en argumenten regelmatig bezorgd |
arguments, la procédure se déroule telle que décrite à l'article 4 du | hebben, verloopt de procedure zoals beschreven in artikel 4 van dit |
présent arrêté. | besluit. |
§ 3. Si toutes les parties n'ont pas introduit leurs pièces et | § 3. Indien niet alle partijen hun stukken en argumenten |
arguments conformément au § 1er du présent article, l'Institut | overeenkomstig § 1 van dit artikel bezorgd hebben, stelt het Instituut |
constate que la procedure de conciliation n'est pas possible. | vast dat een procedure tot verzoening niet mogelijk is. Het Instituut |
L'Institut en informe les parties par lettre recommandée dans les 5 | brengt de partijen hiervan per aangetekend schrijven binnen de 5 |
jours ouvrables. | werkdagen op de hoogte. |
§ 4. Si une partie le désire, ou l'Institut l'estime nécessaire, le | § 4. Indien een partij dit wenst, of wanneer het Instituut dit nodig |
collège peut rédiger un avis. Il est transmis par lettre recommandée | acht, kan het college een advies formuleren. Het wordt per |
aux parties. | aangetekende brief aan de partijen toegestuurd. |
CHAPITRE IV | HOOFDSTUK IV |
Dispositions communes aux chapitres Ier, II et III | Bepalingen, gemeenschappelijk aan de hoofdstukken I, II en III |
Section Ière. - La composition et le fonctionnement du collège | Afdeling I. - De samenstelling en werking van het college |
Art. 6.§ 1. Le collège est composé d'au moins trois membres, en ce |
Art. 6.§ 1. Het college bestaat uit ten minste drie leden, inclusief |
compris le président. Le nombre des membres du collège est toujours | de voorzitter. Het aantal collegeleden is steeds oneven. |
impair. § 2. La présidence du collège est exercée par le fonctionnaire | § 2. Het voorzitterschap van het college wordt waargenomen door de |
dirigeant de l'Institut ou son suppléant. | leidinggevende ambtenaar van het Instituut of zijn vervanger. |
Les autres membres du collège font partie de l'Institut et sont | De overige collegeleden maken deel uit van het Instituut en worden |
désignés par le président du collège. Ils sont fonctionnaires de | aangewezen door de voorzitter van het college. Ze zijn ambtenaren van |
niveau 1. | niveau 1. |
§ 3. Pour chaque membre du collège un suppléant est désigné en même | § 3. Voor ieder collegelid wordt tegelijkertijd een plaatsvervanger |
temps. Celui-ci satisfait aux mêmes exigences qu'un premier membre du | aangewezen. Deze voldoet aan dezelfde voorwaarden als een effectief |
collège. | collegelid. |
Section II. - Les modalités de la procédure | Afdeling II. - De nadere regels van de procedure |
Art. 7.§ 1er. Le collège considère l'affaire sur base des |
Art. 7.§ 1. Het college beoordeelt de zaak op grond van het in België |
dispositions légales et réglementaires qui sont en vigueur en | van toepassing zijnde wettelijke en reglementaire kader. |
Belgique. § 2. Le collège peut récolter des témoignages et désigner des experts. | § 2. Het college kan getuigenissen inwinnen en deskundigen aanstellen. |
Si les documents fournis par les parties nécessitent des informations | Indien de door de partijen verstrekte documenten nadere toelichting |
complémentaires, le collège demande aux parties de lui faire parvenir | behoeven, verzoekt het college de partijen bijkomende informatie of |
des compléments d'information ou explications. | uitleg aan het college te verstrekken. |
§ 3. A la demande d'une ou plusieurs parties, ou d'office, le collège | § 3. Op vraag van één of meer van de partijen, of ambtshalve, hoort |
entend les parties au jour qu'il a déterminé en considération d'un délai raisonnable. § 4. Les parties comparaissent soit personnellement, soit par l'intermédiaire d'un mandataire. Elles peuvent se faire assister de conseils ou d'experts. § 5. Au cas où les parties, ou une des parties, ne comparaissent pas malgré leur convocation régulière par lettre recommandée, le collège est autorisé à remplir sa mission, après s'être assuré que la convocation a été reçue régulièrement par les parties et qu'elles n'ont pas invoqué d'excuse valable pour justifier leur absence. | het college de partijen op de dag die het vaststelt met inachtneming van een redelijke termijn. § 4. De partijen verschijnen ofwel persoonlijk ofwel via een gemachtigde. Zij kunnen zich door raadslieden of deskundigen laten bijstaan. § 5. Indien de partijen, of één ervan, niet ter zitting verschijnen, hoewel zij regelmatig zijn opgeroepen per aangetekende brief, is het college gemachtigd zijn opdracht te volbrengen nadat het zich ervan vergewist heeft dat de oproeping regelmatig bij de partijen is toegekomen en zij geen geldig excuus hebben aangevoerd om hun afwezigheid te rechtvaardigen. |
Dans ce cas, la séance est considérée comme étant contradictoire. | De zitting wordt in dat geval geacht op tegenspraak te zijn verlopen. |
§ 6. Les séances ne sont pas publiques. . | § 6. De zittingen zijn niet openbaar. |
Section III. - L'expertise | Afdeling III. - Het deskundigenonderzoek |
Art. 8.§ 1er. Le collège peut, quand il le juge nécessaire, charger |
Art. 8.§ 1. Het college kan wanneer het dit nodig acht, één of meer |
un ou plusieurs experts de faire des constatations ou d' émettre un | deskundigen ermee belasten vaststellingen te doen of een advies te |
avis. | geven. |
§ 2. Si une ou plusieurs parties demandent une expertise, elles en | § 2. Indien één of meer partijen een deskundigenonderzoek vragen, |
font la demande au collège. Cette demande spécifie le but et la nature | richten ze daartoe een verzoek aan het college. In dit verzoek wordt |
de l'expertise et un ou plusieurs experts peuvent être proposés. | doel en aard van het onderzoek bepaald en kunnen één of meerdere |
deskundigen voorgesteld worden. | |
§ 3. Si le collège estime que la demande est fondée, il désigne un | § 3. Indien het college het verzoek gegrond acht, benoemt het een |
expert ou plusieurs experts, compte tenu de l'importance et des | deskundige of meerdere deskundigen, rekening houdend met het belang en |
difficultés du cas spécifique. | de moeilijkheden van het specifieke geval. |
§ 4. Le collège définit la mission de l' expert et fixe le délai de | § 4. Het college bepaalt de opdracht van de deskundige en legt de |
cette mission. | termijn ervan vast. |
§ 5. L'expert effectue ses recherches contradictoirement et dans les | § 5. De deskundige verricht zijn onderzoekstaken op tegenspraak en |
limites de sa mission. | binnen de grenzen van zijn opdracht. |
§ 6. Les parties facilitent par tous les moyens l'exercice de la | § 6. De partijen vergemakkelijken met alle middelen de uitoefening van |
mission de l'expert. | de opdracht van de deskundige. |
§ 7. Les constatations de l'expert ont valeur d'avis pour le collège. | § 7. De vaststellingen van de deskundige gelden als advies voor het |
§ 8. Les honoraires et les frais d'une expertise sont à la charge de la partie qui le demande. Si le collège demande une expertise, les honoraires et les frais de l'expertise sont répartis également entre les parties, à moins qu'elles n'en aient convenu autrement. § 9. Le partage du coût des experts est réglé au préalable par les parties.Section IV. - Obligations de l'Institut et des parties Art. 9.§ 1er. Pendant la durée de la procédure, ni l'Institut, ni le collège ne peut fournir des renseignements à des tiers sur le contenu du litige ou sa portée, ni sur son déroulement. § 2. Dans toute procédure arbitrale ou judiciaire, il ne peut en aucun cas être fait mention de ce qui a été dit, écrit ou fait en vue d'une conciliation qui ne s'est pas achevée, excepté le rapport défini au § 4, dernier alinéa du présent article et l'avis au sens de l'article 5, |
college. § 8. De honoraria en de kosten van het deskundigenonderzoek zijn ten laste van de partij die er om verzoekt. Indien het college om een deskundigenonderzoek verzoekt, worden de honoraria en de kosten ervan gelijkelijk tussen de partijen verdeeld. § 9. De verdeling van de kosten van de deskundige wordt voorafgaandelijk door de partijen geregeld.Afdeling IV. - Verplichtingen van het Instituut en de partijen Art. 9.§ 1. Noch het Instituut, noch het college mag tijdens de loop van de procedure aan derden inlichtingen verstrekken over de inhoud van het geschil of de draagwijdte ervan, noch over het verloop van het geschil. § 2. Behoudens het verslag, bepaald in § 4, laatste lid van dit |
§ 4 du présent arrêté. § 3. Lorsqu'une des parties apporte dans le courant de la procédure une modification à la situation litigieuse, elle doit immédiatement en avertir le collège. § 4. Les parties sont tenues d'assurer par tous les moyens un bon et diligent déroulement des procédures décrites dans le présent arrêté. Si une des parties refuse manifestement de collaborer, ou si elle ralentit de façon indue la procédure, elle est mise formellement en demeure par l'Institut. L'Institut en fera mention dans un rapport annexé à l'avis.Section V. - Dispositions générales concernant les délais | artikel en het advies in de zin van het artikel 5, § 4 van dit besluit, mag in geen geval in een arbitrale of in een gerechtelijke procedure gewag worden gemaakt van hetgeen gezegd, geschreven of gedaan is met het oog op een verzoening die niet werd bereikt. § 3. Wanneer één van de partijen in de loop van de procedure wijzigingen aanbrengt in de betwiste toestand, moet zij het college hiervan onverwijld op de hoogte brengen. § 4. Op de partijen rust de verplichting om met alle middelen een goed en vlot verloop van de in dit besluit beschreven procedures mogelijk te maken. Wanneer één van de partijen manifest medewerking weigert, of wanneer zij ongegrond de procedure vertraagt, wordt zij door het college formeel in gebreke gesteld. Het college zal hiervan melding maken in een verslag dat als bijlage bij het advies zal worden gevoegd.Afdeling V. - Algemene bepalingen betreffende de termijnen |
Art. 10.Les délais mentionnés au présent arrêté commencent trois |
Art. 10.De in dit besluit vermelde termijnen nemen een aanvang drie |
jours ouvrables après la date mentionnée sur le cachet postal de | werkdagen na de poststempeldatum, vermeld op het aangetekend |
l'envoi recommandé. | schrijven. |
Les parties sont obligées d'élire une résidence ou un domicile en | Op de partijen rust de verplichting om in België een woonplaats of |
Belgique, les délais sont prolongés conformément à l'article 55 du | |
Code judiciaire. | verblijfplaats te kiezen. |
CHAPITRE IV. - Dispositions finales | HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen |
Art. 11.Sous réserve des dispositions de l'article 8, §§ 8 et 9 du |
Art. 11.Behoudens de bepalingen van artikel 8, §§ 8 en 9 van dit |
présent arrêté, toutes les dépenses sont à la charge des parties qui | besluit zijn alle uitgaven ten laste van de partijen die ze doen. |
les font. Art. 12.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Art. 12.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
au Moniteur belge. | Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. |
Art. 13.Notre Ministre des Télécommunications est chargé de l' |
Art. 13.Onze Minister van Telecommunicatie is belast met de |
exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 décembre 1997. | Gegeven te Brussel, 10 december 1997. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Télécommunications, | De Minister van Telecommunicatie, |
E. DI RUPO | E. DI RUPO |
Pour la consultation de la note de bas de page, voir image | Voor de raadpleging van de voetnoot, zie beeld |