Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 février 2014, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection, relative à l'accord de paix sociale 2014 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 februari 2014, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf, houdende het akkoord van sociale vrede 2014 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
10 AVRIL 2015. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 APRIL 2015. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 25 février 2014, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 februari 2014, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
de la confection, relative à l'accord de paix sociale 2014 (1) | confectiebedrijf, houdende het akkoord van sociale vrede 2014 (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van het |
de l'habillement et de la confection; | kleding- en confectiebedrijf; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 25 février 2014, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 februari 2014, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
de la confection, relative à l'accord de paix sociale 2014. | confectiebedrijf, houdende het akkoord van sociale vrede 2014. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 avril 2015. | Gegeven te Brussel, 10 april 2015. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf |
de la confection Convention collective de travail du 25 février 2014 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 februari 2014 |
Accord de paix sociale 2014 | Akkoord van sociale vrede 2014 |
(Convention enregistrée le 15 mai 2014 sous le numéro 121190/CO/215) | (Overeenkomst geregistreerd op 15 mei 2014 onder het nummer 121190/CO/215) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire pour employés | de werkgevers die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair |
de l'industrie de l'habillement et de la confection et aux employés | Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf en op de |
qu'ils occupent. | bedienden die zij tewerkstellen. |
CHAPITRE II. - Durée | HOOFDSTUK II. - Duur |
Art. 2.La présente convention collective de travail est applicable à |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing vanaf 1 |
partir du 1er janvier 2014 jusqu'au 31 décembre 2014 inclus et | januari 2014 tot en met 31 december 2014 en bevat de afspraken geldend |
contient les accords valables durant cette période. | gedurende deze periode. |
CHAPITRE III. - Chômage avec complément d'entreprise | HOOFDSTUK III. - Werkloosheid met bedrijfstoeslag |
Art. 3.Le régime de la prépension conventionnelle à temps plein à |
Art. 3.Het stelsel van het voltijds conventioneel brugpensioen vanaf |
partir de 58 ans, instauré à l'époque par la convention collective de | 58 jaar, destijds ingevoerd bij de collectieve arbeidsovereenkomst van |
travail du 8 avril 1981, rendue obligatoire par arrêté royal du 21 | 8 april 1981, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van |
septembre 1981 et prolongé depuis lors, la dernière fois par la | 21 september 1981 en sedertdien verder gezet, laatst bij de |
convention collective de travail du 14 juin 2013 (numéro | collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juni 2013 (registratienummer |
d'enregistrement 115945/CO/215), sera poursuivi au cours de la période | 115945/CO/215), wordt verder gezet gedurende de periode van 1 januari |
du 1er janvier 2014 au 31 décembre 2014, selon les conditions fixées | 2014 tot 31 december 2014, volgens de voorwaarden bepaald in de |
dans la convention collective de travail spécifique concernant le | specifieke collectieve arbeidsovereenkomst betreffende bedrijfstoeslag |
complément d'entreprise en cas de chômage à partir de 58 ans. | bij werkloosheid vanaf 58 jaar. |
Art. 4.Le régime de la prépension conventionnelle, instauré par la |
Art. 4.Het stelsel van het conventioneel brugpensioen, ingevoerd door |
convention collective de travail du 27 juin 2008 instaurant un régime | de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2008 tot invoering van |
de prépension conventionnelle à partir de 56 ans après 40 ans | een regeling van conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar na 40 jaar |
d'ancienneté, prolongé par l'article 6 de la convention collective de | beroepsverleden, verlengd door artikel 6 van de collectieve |
travail du 12 mai 2009, par les conventions collectives de travail des | arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009, door de collectieve |
14 octobre 2009, 7 juillet 2010 instaurant un régime de prépension | arbeidsovereenkomsten van 14 oktober 2009 en van 7 juli 2010 tot |
invoering van een regeling van conventioneel brugpensioen vanaf 56 | |
conventionnelle à partir de 56 ans après 40 ans d'ancienneté, 20 juin | jaar na 40 jaar beroepsverleden, door de collectieve |
2011, instaurant un régime de prépension conventionnelle à partir de | arbeidsovereenkomst van 20 juni 2011 tot invoering van een regeling |
56 ans après 40 ans d'ancienneté et par la convention collective de | van conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar na 40 jaar |
travail du 14 juin 2013 concernant le complément d'entreprise en cas | beroepsverleden en door de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juni |
de chômage à partir de 56 ans après 40 ans d'ancienneté (numéro | 2013 betreffende bedrijfstoeslag bij werkloosheid vanaf 56 jaar na 40 |
d'enregistrement 115946/CO/215) est poursuivi pendant la période du 1er | jaar beroepsverleden (registratienummer 115946/CO/215) wordt verder |
janvier 2014 au 31 décembre 2014, selon les conditions fixées dans la | gezet gedurende de periode van 1 januari 2014 tot 31 december 2014, |
convention collective de travail spécifique concernant un complément | volgens de voorwaarden bepaald in de specifieke collectieve |
d'entreprise en cas de chômage à partir de 56 ans après 40 ans d'ancienneté. | arbeidsovereenkomst betreffende bedrijfstoeslag bij werkloosheid vanaf 56 jaar na 40 jaar beroepsverleden. |
Art. 5.Par une convention collective de travail spécifique, un régime |
Art. 5.Met een specifieke collectieve arbeidsovereenkomst wordt een |
de chômage avec complément d'entreprise est instauré en faveur de | stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag ingevoerd ten gunste van |
certains employés âgés avec des prestations nocturnes en cas de | sommige bejaarde bedienden met nachtprestaties indien zij worden |
licenciement. | ontslagen. |
CHAPITRE IV. - Fonds social de garantie | HOOFDSTUK IV. - Sociaal waarborgfonds |
Art. 6.L'article 3 des statuts du "Fonds social de garantie pour |
Art. 6.Artikel 3 van de statuten van het "Sociaal Waarborgfonds voor |
employés de l'industrie de l'habillement et de la confection", fixés | de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf", vastgesteld bij de |
par la convention collective de travail du 8 janvier 2013 contenant la | collectieve arbeidsovereenkomst van 8 januari 2013 houdende wijziging |
modification et la coordination des statuts du "Fonds social de | en coördinatie van de statuten van het "Sociaal Waarborgfonds voor de |
garantie pour employés de l'industrie de l'habillement et de la | bedienden van het kleding- en confectiebedrijf" (registratienummer |
confection" (numéro d'enregistrement 113012/C0/215), est modifié comme | 113012/CO/215), wordt gewijzigd als volgt : |
suit : " Art. 3.Le fonds a pour but : |
" Art. 3.Het fonds heeft tot doel : |
1° de percevoir les cotisations nécessaires au fonctionnement du fonds; | 1° het innen van de bijdragen nodig voor de werking van het fonds; |
2° d'octroyer et de verser aux employé(e)s visés à l'article 6 une | 2° aan de bij artikel 6 van deze statuten bedoelde bedienden een |
allocation sociale complémentaire; | aanvullende sociale uitkering toe te kennen en te vereffenen; |
3° d'effectuer le paiement de l'indemnité complémentaire et des frais | 3° het verrichten van de betaling van de aanvullende vergoeding en van |
de gestion et d'accompagnement aux organisations représentées au sein | de beheers- en begeleidingskosten aan de in het paritair comité |
de la commission paritaire dans le cadre du régime de chômage avec | vertegenwoordigde organisaties in het kader van het stelsel van |
complément d'entreprise prévu dans la convention collective de travail | werkloosheid met bedrijfstoeslag voorzien in de collectieve |
du 25 février 2014 relative au complément d'entreprise en cas de | arbeidsovereenkomst van 25 februari 2014 betreffende bedrijfstoeslag |
chômage à partir de 58 ans, dans la convention collective de travail | bij werkloosheid vanaf 58 jaar, in de collectieve arbeidsovereenkomst |
du 25 février 2014 instaurant un régime de complément d'entreprise en | van 25 februari 2014 tot invoering van een regeling van |
cas de chômage à partir de 56 ans après 40 ans d'ancienneté et dans la | bedrijfstoeslag bij werkloosheid vanaf 56 jaar na 40 jaar |
convention collective de travail du 25 février 2014 instaurant un | beroepsverleden en in de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 |
februari 2014 tot invoering van een regeling van werkloosheid met | |
régime de complément d'entreprise en cas de chômage de certains | bedrijfstoeslag ten gunste van sommige bejaarde bedienden met |
employés âgés avec des prestations nocturnes en cas de licenciement, | nachtprestaties indien zij worden ontslagen, evenals de bijzondere |
ainsi que le paiement des cotisations patronales spéciales visées au | werkgeversbijdragen bedoeld in hoofdstuk VI van titel XI van de wet |
chapitre VI, titre XI de la loi du 27 décembre 2006 contenant des | van 27 december 2006 houdende diverse bepalingen (I), laatst gewijzigd |
dispositions diverses (I), modifié pour la dernière fois par la | door de programmawet (I) van 29 maart 2012, die zijn verschuldigd op |
loi-programme (I) du 29 mars 2012 qui sont dues sur l'indemnité | de aanvullende vergoeding betaald door het voornoemde sociaal |
complémentaire payée par le fonds social de garantie précité, | waarborgfonds, evenwel onverminderd de bepalingen op dit stuk van de |
toutefois sans préjudice des dispositions en cette matière des | hier genoemde collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende |
conventions collectives de travail concernant le complément | bedrijfstoeslag bij werkloosheid, in overeenstemming met het |
d'entreprise en cas de chômage, conformément à l'arrêté royal du 29 | koninklijk besluit van 29 maart 2010; |
mars 2010; 4° d'effectuer le paiement de la cotisation prévue à l'article 13, § 3 | 4° het uitkeren van de bijdrage, bedoeld bij artikel 13, § 3 van deze |
des présents statuts, visant à alimenter le "Fonds de sécurité | statuten, tot financiering van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor |
d'existence pour employés de l'industrie de l'habillement et de la | de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf", opgericht bij de |
confection", institué par la convention collective de travail du 8 | collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april 1981, gesloten in het |
avril 1981, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés | Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
de l'industrie de l'habillement et de la confection, concernant | confectiebedrijf, tot oprichting van een "Fonds voor bestaanszekerheid |
l'institution d'un "Fonds de sécurité d'existence pour employés de | voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf" en |
l'industrie de l'habillement et de la confection" et fixant ses | vaststelling van zijn statuten; |
statuts; 5° d'assurer le paiement de l'indemnité prévue par la convention | 5° de uitkering te verzekeren van de vergoeding voorzien bij de |
collective de travail du 2 juin 1994 concernant l'allocation | collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juni 1994 betreffende de |
complémentaire de sécurité d'existence, dernièrement prolongée par le | bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid, laatst verlengd door |
chapitre VII de la convention collective de travail du 25 février 2014 | hoofdstuk VII van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 februari |
contenant l'accord de paix sociale 2014; | 2014 houdende het akkoord van sociale vrede 2014; |
6° de financer les initiatives à prendre par les organisations | 6° het financieren van de initiatieven te nemen door de in het |
représentées au sein de la commission paritaire, en vue de la | paritair comité vertegenwoordigde organisaties, met het oog op de |
formation sociale et professionnelle et à l'élaboration des | |
conventions collectives de travail conclues et encore à conclure au | sociale- en beroepsopleiding en op de uitwerking van in het paritair |
sein de la commission paritaire; | |
7° d'assurer le paiement de la cotisation payée conformément à | comité gemaakte en te maken collectieve arbeidsovereenkomsten; |
l'article 13, § 4 des présents statuts, en vue du financement de | 7° de uitkering van de bijdrage betaald overeenkomstig artikel 13, § 4 |
l'Institut pour la Recherche et l'Enseignement dans la Confection et | van deze statuten, ter financiering van het Instituut voor Vorming en |
Onderzoek in de Confectie en ter uitvoering van de collectieve | |
en exécution de la convention collective de travail du 25 février 2014 | arbeidsovereenkomst van 25 februari 2014 betreffende de vorming en |
concernant l'emploi et la formation; | tewerkstelling; |
8° d'assurer le financement du codex contenant les conventions | 8° het financieren van de codex houdende de collectieve |
collectives de travail conclues au sein de la Commission paritaire | arbeidsovereenkomsten, gesloten in het Paritair Comité voor de |
pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection; | bedienden van het kleding- en confectiebedrijf; |
9° de financer la recherche réalisée par les partenaires sociaux du | 9° het financieren van onderzoek uitgevoerd door de sociale partners |
secteur axée sur le développement socio-économique des entreprises de | uit de sector gericht op de sociaal-economische ontwikkelingen van de |
l'habillement et de la confection, aussi bien sur le plan national que | kleding- en confectiebedrijven, zowel op het nationale als op het |
mondial en vue de la politique sectorielle à mener; | mondiale vlak met het oog op het te voeren sectorbeleid; |
10° le financement et la gestion d'une assurance hospitalisation | 10° het financieren en het beheren van een sectorale |
sectorielle.". | hospitalisatieverzekering.". |
Art. 7.A l'article 13 des mêmes statuts, la date du 30 juin 2014 est |
Art. 7.In artikel 13 van dezelfde statuten wordt de datum van 30 juni |
remplacée par celle du 30 juin 2015. | 2014 vervangen door de datum van 30 juni 2015. |
Art. 8.L'article 14 des mêmes statuts est remplacé par la disposition |
Art. 8.Artikel 14 van dezelfde statuten wordt vervangen door volgende |
suivante : | bepaling : |
"Du 1er janvier 2001 au 30 juin 2015, les cotisations patronales sont | "Van 1 januari 2001 tot 30 juni 2015 worden de werkgeversbijdragen |
fixées à 0,83 p.c. des rémunérations brutes des employés.". | bepaald op 0,83 pct. van de bruto wedden der bedienden.". |
CHAPITRE V. - Formation et emploi | HOOFDSTUK V. - Vorming en tewerkstelling |
Art. 9.La convention collective de travail du 21 décembre 2009 |
Art. 9.De collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2009 |
concernant la formation et l'emploi est poursuivie pendant la durée de | betreffende de vorming en tewerkstelling wordt voortgezet gedurende de |
la présente convention collective de travail jusqu'au 31 décembre 2014 | duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst tot 31 december 2014 |
et adaptée en permanence pour la mettre en concordance avec les | en voortdurend aangepast om deze in overeenstemming te brengen met de |
objectifs, visés à l'article 24 de la loi du 17 mai 2007 contenant | doelstellingen, bedoeld in artikel 24 van de wet van 17 mei 2007 |
l'exécution de l'accord interprofessionnel pour la période 2007-2008 | houdende de uitvoering van het interprofessioneel akkoord voor de |
et à la section 1ère du chapitre VIII du titre XIII de la loi du 27 | periode 2007-2008 en in afdeling 1 van hoofdstuk VIII van titel XIII |
décembre 2006 contenant des dispositions diverses (I). | van de wet van 27 december 2006 houdende diverse bepalingen (I). |
Les mesures nécessaires pour réaliser une augmentation annuelle du | In de schoot van het Instituut voor Vorming en Onderzoek in de |
taux de participation à la formation d'au moins 5 points de | Confectie (IVOC) zullen de maatregelen worden overlegd die nodig zijn |
pourcentage seront examinées au sein de l'Institut pour la Recherche | om een jaarlijkse toename van de participatiegraad aan vorming en |
et l'Enseignement dans la Confection (IREC). | opleiding met minstens vijf procentpunten te realiseren. |
CHAPITRE VI. - Application sectorielle de la convention collective de | HOOFDSTUK VI. - Sectorale toepassing van collectieve |
travail n° 103 | arbeidsovereenkomst nr. 103 |
Art. 10.Ce chapitre réfère à la convention collective de travail n° |
Art. 10.Dit hoofdstuk verwijst naar de collectieve |
103 du Conseil national du travail instaurant un système de | arbeidsovereenkomst nr. 103 van de Nationale Arbeidsraad tot invoering |
crédit-temps, de diminution de carrière et d'emplois de fin de | van een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en |
carrière. Il contient le complément sectoriel de différentes | landingsbanen. Het bevat de sectorale invulling van verschillende |
dispositions de la convention collective de travail n° 103 précitée | bepalingen van de voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 |
pour la durée de validité de la présente convention collective de travail. | voor de geldigheidsduur van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 11.§ 1er. Le droit complémentaire de 36 mois, visés à l'article |
Art. 11.§ 1. Het bijkomend recht van 36 maanden, bedoeld in artikel |
4, § 1er de la convention collective de travail n° 103 du Conseil | 4, § 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 van de Nationale |
national du travail, peut, suite à la présente convention collective | Arbeidsraad, kan ingevolge deze collectieve arbeidsovereenkomst door |
de travail pour employés, être exercé, à condition que l'employeur | de bedienden worden uitgeoefend, op voorwaarde dat de werkgever |
marque son accord. | hiermee akkoord gaat. |
§ 2. Les employés qui, en application de l'article 4, § 1er précité, | § 2. De bedienden die in toepassing van voornoemd artikel 4, § 1 een |
exercent un droit au crédit-temps, à une diminution de carrière à | recht op tijdskrediet, halftijdse of 1/5de loopbaanvermindering met |
mi-temps ou d'1/5 avec motif, peuvent, à partir du 13ème mois, | motief uitoefenen, kunnen dit vanaf de 13de maand uitoefening van het |
uniquement le faire par période minimum de 12 mois. | recht slechts doen per minimumperiode van 12 maanden. |
§ 3. A condition que l'employeur marque son accord, l'âge de 55 ans, | § 3. Op voorwaarde dat de werkgever hiermee akkoord gaat, kan de |
visé à l'article 8 de la convention collective de travail n° 103 | leeftijd van 55 jaar, bedoeld in artikel 8 van de voornoemde |
précitée, peut être abaissé à 50 ans, conformément aux règles prévues | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103, verlaagd worden tot 50 jaar, |
à l'article 8, §§ 3 et 4 de la même convention collective de travail | overeenkomstig de regels voorzien in artikel 8, §§ 3 en 4 van de |
n° 103 du Conseil national du travail. | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 van de Nationale Arbeidsraad. |
Art. 12.Le seuil de 5 p.c., visé à l'article 16 de la convention |
Art. 12.De drempel van 5 pct., bedoeld in artikel 16 van de |
collective de travail n° 103 est porté à 8 p.c.. | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103, blijft op 8 pct.. |
Pour le calcul de ce seuil, les dispositions de l'article 16 de la | Voor de berekening van deze grens, worden de bepalingen van artikel 16 |
convention collective de travail n° 103 sont appliquées, à savoir | van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 toegepast, met dien |
qu'au § 3 de cet article, l'âge de 55 ans et plus doit être lu comme : | verstande dat in § 3 van dit artikel de leeftijd van 55 jaar en ouder |
l'âge de 54 ans et plus. | dient te worden gelezen als : de leeftijd van 54 jaar en ouder. |
Au niveau de l'entreprise, ce seuil peut être augmenté, moyennant | Op ondernemingsvlak kan deze drempel worden verhoogd mits akkoord van |
accord de l'employeur et en tenant compte des possibilités au niveau | de werkgever en rekening houdend met de mogelijkheden op het vlak van |
de l'organisation du travail. | de arbeidsorganisatie. |
L'application des modalités du présent article peut être négociée dans | De toepassing van de modaliteiten van onderhavig artikel kan, in |
les entreprises où il existe déjà un accord d'entreprise. | ondernemingen waar reeds een bedrijfsakkoord bestaat, onderhandeld worden. |
Art. 13.Vu l'article 15 de la convention collective de travail n° 103 |
Art. 13.Gelet op artikel 15 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
du Conseil national du travail, il a été convenu qu'au sein de la | nr. 103 van de Nationale Arbeidsraad wordt overeengekomen dat op het |
commission paritaire des efforts seraient fournis pendant la durée de | niveau van het paritair comité tijdens de duur van de huidige |
la présente convention collective de travail afin d'éviter que le | collectieve arbeidsovereenkomst inspanningen zullen worden gedaan |
recours à la notion de "fonction clé" n'aboutisse systématiquement au | teneinde te vermijden dat het inroepen van het begrip "sleutelfunctie" |
systematisch zou leiden tot het ontzeggen van het recht van toegang | |
refus du droit d'accès au crédit-temps pour les employés de 55 ans ou | tot het tijdskrediet voor bedienden van 55 jaar of ouder die een |
plus qui exercent une fonction clé. | sleutelfunctie uitoefenen. |
CHAPITRE VII. - Allocation complémentaire de sécurité d'existence | HOOFDSTUK VII. - Bijkomende uitkering bestaanszekerheid |
Art. 14.A l'article 2 de la convention collective de travail du 2 |
Art. 14.In artikel 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 |
juin 1994 concernant l'allocation complémentaire de sécurité | juni 1994 betreffende de bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid, |
d'existence, modifiée pour la dernière fois par la convention | |
collective de travail du 14 juin 2013 (numéro d'enregistrement | laatst gewijzigd bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juni |
115942/CO/215), les mots "du 14 juin 2013 concernant le complément | 2013 (registratienummer 115942/CO/215), worden de woorden "van 14 juni |
d'entreprise en cas de chômage à partir de 58 ans et la convention | 2013 betreffende bedrijfstoeslag bij werkloosheid vanaf 58 jaar en de |
collective de travail du 14 juin 2013 instaurant un régime de | collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juni 2013 tot invoering van een |
complément d'entreprise en cas de chômage à partir de 56 ans après 40 | regeling van bedrijfstoeslag bij werkloosheid vanaf 56 jaar na 40 jaar |
ans d'ancienneté" sont remplacés par les mots : "du 25 février 2014 | beroepsloopbaan" vervangen door de woorden : "van 25 februari 2014 |
concernant le complément d'entreprise en cas de chômage à partir de 58 | betreffende bedrijfstoeslag bij werkloosheid vanaf 58 jaar, de |
ans, la convention collective de travail du 25 février 2014 instaurant | collectieve arbeidsovereenkomst van 25 februari 2014 tot invoering van |
un régime de complément d'entreprise en cas de chômage à partir de 56 | een regeling van bedrijfstoeslag bij werkloosheid vanaf 56 jaar na 40 |
ans après 40 ans d'ancienneté et la convention collective de travail | jaar beroepsloopbaan en de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 |
du 25 février 2014 instaurant un régime de chômage avec complément | februari 2014 tot invoering van een regeling van werkloosheid met |
d'entreprise en faveur de certains employés âgés avec des prestations | bedrijfstoeslag ten gunste van sommige bejaarde bedienden met |
nocturnes en cas de licenciement". | nachtprestaties indien zij worden ontslagen". |
Art. 15.A l'article 3 de la convention collective de travail du 2 |
Art. 15.In artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 |
juin 1994 concernant l'allocation complémentaire de sécurité | juni 1994 betreffende de bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid, |
d'existence, modifiée pour la dernière fois par la convention | |
collective de travail du 14 juin 2013 contenant l'accord de paix | laatst gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juni 2013 |
sociale 2013 (numéro d'enregistrement 115942/CO/215), les quatrième, | houdende het akkoord van sociale vrede 2013 (registratienummer |
cinquième et sixième paragraphes sont adaptés comme suit : | 115942/CO/215), wordt de vierde, de vijfde en de zesde paragraaf aangepast als volgt : |
" § 4. L'allocation complémentaire de sécurité d'existence maximale | " § 4. De maximale bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid |
s'élève à 4.500 EUR pour les employés âgés d'au moins 50 ans, mais de | bedraagt 4.500 EUR voor bedienden die minstens 50 jaar en nog geen 55 |
moins de 55 ans le premier jour de chômage indemnisé et qui n'entrent | jaar oud zijn op de eerste vergoede werkloosheidsdag en die niet in |
aanmerking komen voor bedrijfstoeslag bij werkloosheid, overeenkomstig | |
pas en considération pour le complément d'entreprise en cas de | de in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
chômage, conformément à la convention collective de travail concernant | confectiebedrijf gesloten collectieve arbeidsovereenkomst van 25 |
le complément d'entreprise en cas de chômage à partir de 58 ans | februari 2014 betreffende bedrijfstoeslag bij werkloosheid vanaf 58 |
conclue le 25 février 2014 au sein de la Commission paritaire pour | jaar, de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 februari 2014 tot |
invoering van een regeling van bedrijfstoeslag bij werkloosheid vanaf | |
employés de l'industrie de l'habillement et de la confection, la | 56 jaar na 40 jaar beroepsverleden of de collectieve |
convention collective de travail du 25 février 2014 instaurant un | arbeidsovereenkomst van 25 februari 2014 tot invoering van een |
régime de complément d'entreprise en cas de chômage à partir de 56 ans | regeling van werkloosheid met bedrijfstoeslag ten gunste van sommige |
après 40 ans d'ancienneté ou la convention collective de travail du 25 | bejaarde bedienden met nachtprestaties indien zij worden ontslagen. |
février 2014 instaurant un régime de chômage avec complément | Om recht te hebben op deze bijkomende uitkering voor |
d'entreprise en faveur de certains employés âgés avec des prestations | |
nocturnes en cas de licenciement. | |
Pour avoir droit à cette allocation complémentaire de sécurité d'existence, ils doivent pouvoir justifier : | bestaanszekerheid, dienen zij het bewijs te kunnen voorleggen van : |
- soit d'une occupation ininterrompue de 2 ans au moins, précédant | - hetzij een ononderbroken tewerkstelling van minstens 2 jaar |
immédiatement le licenciement, dans une ou plusieurs entreprises | onmiddellijk voor het ontslag in één of meerdere ondernemingen |
ressortissant à la Commission paritaire pour employés de l'industrie | ressorterend onder het Paritair Comité voor de bedienden van het |
de l'habillement et de la confection; | kleding- en confectiebedrijf; |
- soit d'une occupation de 5 ans au moins au cours des 10 dernières | - hetzij een tewerkstelling van minstens 5 jaar tijdens de laatste 10 |
années précédant le licenciement dans des entreprises ressortissant à | jaar voorafgaand aan het ontslag in ondernemingen ressorterend onder |
la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement | het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
et de la confection. | confectiebedrijf. |
§ 5. L'allocation complémentaire de sécurité d'existence maximale | § 5. De maximale bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid bedraagt |
s'élève à 5.500 EUR pour les employés âgés d'au moins 55 ans le | 5.500 EUR voor bedienden die minstens 55 jaar oud zijn op de eerste |
premier jour de chômage indemnisé et qui n'entrent pas en | |
considération pour le complément d'entreprise en cas de chômage, | vergoede werkloosheidsdag en die niet in aanmerking komen voor |
conformément à la convention collective de travail concernant le | bedrijfstoeslag bij werkloosheid, overeenkomstig de in het Paritair |
complément d'entreprise en cas de chômage à partir de 58 ans conclue | Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf gesloten |
le 25 février 2014 au sein de la Commission paritaire pour employés de | collectieve arbeidsovereenkomst van 25 februari 2014 betreffende |
l'industrie de l'habillement et de la confection, la convention | bedrijfstoeslag bij werkloosheid vanaf 58 jaar, de collectieve |
collective de travail du 25 février 2014 instaurant un régime de | arbeidsovereenkomst van 25 februari 2014 tot invoering van een |
complément d'entreprise en cas de chômage à partir de 56 ans après 40 | regeling van bedrijfstoeslag bij werkloosheid vanaf 56 jaar na 40 jaar |
ans d'ancienneté ou la convention collective de travail du 25 février | beroepsverleden of de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 februari |
2014 instaurant un régime de chômage avec complément d'entreprise en | 2014 tot invoering van een regeling van werkloosheid met |
faveur de certains employés âgés avec des prestations nocturnes en cas | bedrijfstoeslag ten gunste van sommige bejaarde bedienden met |
de licenciement. | nachtprestaties indien zij worden ontslagen. |
Pour avoir droit à cette allocation complémentaire de sécurité | Om recht te hebben op deze bijkomende uitkering voor |
d'existence, ils doivent pouvoir justifier : | bestaanszekerheid, dienen zij het bewijs te kunnen voorleggen van : |
- soit d'une occupation ininterrompue de 2 ans au moins, précédant | - hetzij een ononderbroken tewerkstelling van minstens 2 jaar |
immédiatement le licenciement, dans une ou plusieurs entreprises | onmiddellijk voor het ontslag in één of meerdere ondernemingen |
ressortissant à la Commission paritaire pour employés de l'industrie | ressorterend onder het Paritair Comité voor de bedienden van het |
de l'habillement et de la confection; | kleding- en confectiebedrijf; |
- soit d'une occupation de 5 ans au moins au cours des 10 dernières | - hetzij een tewerkstelling van minstens 5 jaar tijdens de laatste 10 |
années précédant le licenciement dans des entreprises ressortissant à | jaar voorafgaand aan het ontslag in ondernemingen ressorterend onder |
la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement | het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
et de la confection. | confectiebedrijf. |
§ 6. Le montant forfaitaire par paiement s'élève à 82,63 EUR par mois | § 6. Het forfaitaire bedrag per uitbetaling bedraagt 82,63 EUR per |
durant les trois premiers mois de chômage indemnisé ininterrompu. | maand gedurende de eerste drie maanden van ononderbroken |
Il est octroyé un paiement forfaitaire de 247,89 EUR par période | uitkeringsgerechtigde werkloosheid. |
supplémentaire prouvée de 3 mois de chômage indemnisé ininterrompu | Per bewezen bijkomende periode van 3 maanden ononderbroken |
uitkeringsgerechtigde werkloosheid wordt een forfaitaire uitbetaling | |
jusqu'à ce que le droit soit épuisé. | van 247,89 EUR toegekend tot het recht uitgeput is. |
Il n'est pas octroyé de montants autres que les montants forfaitaires | Er worden geen andere dan de forfaitaire bedragen van 82,63 EUR en van |
de 82,63 EUR et de 247,89 EUR; c'est-à-dire qu'un employé licencié, | 247,89 EUR toegekend; dit wil zeggen dat een ontslagen bediende die |
qui peut justifier d'une période de chômage excédant la durée minimum | een langere werkloosheidsperiode dan de vereiste minimumduur kan |
mais non d'une période suffisamment longue pour un montant supérieur, | bewijzen doch een niet voldoende lange periode voor een hoger bedrag, |
n'aura pas droit à un montant supplémentaire.". | geen recht zal hebben op een bijkomend bedrag.". |
Art. 16.A l'article 8 de la convention collective de travail du 2 |
Art. 16.In artikel 8 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 |
juin 1994 concernant l'allocation complémentaire de sécurité | juni 1994 betreffende de bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid, |
d'existence, modifiée pour la dernière fois par la convention | |
collective de travail du 14 juin 2013 contenant l'accord de paix | laatst verlengd bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juni |
sociale 2013 (numéro d'enregistrement 115942/CO/215), la date | 2013 houdende het akkoord van sociale vrede 2013 (registratienummer |
d'expiration du 31 décembre 2013 est remplacée par la date du 31 | 115942/CO/215), wordt de einddatum van 31 december 2013 vervangen door |
décembre 2014. | de datum van 31 december 2014. |
CHAPITRE VIII. - Prime syndicale | HOOFDSTUK VIII. - Syndicale premie |
Art. 17.L'article 2 de la convention collective de travail du 19 |
Art. 17.Artikel 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 |
janvier 2012 fixant le montant de la prime syndicale (numéro | januari 2012 tot vaststelling van het bedrag van de syndicale premie |
d'enregistrement 108629/CO/215) est remplacé par les dispositions | (registratienummer 108629/CO/215) wordt vervangen door de volgende |
suivantes : | bepalingen : |
"Conformément aux dispositions de l'article 7 des statuts du "Fonds | "Overeenkomstig de bepalingen van artikel 7 van de statuten van het |
social de garantie pour employés de l'industrie de l'habillement et de | "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en |
la confection", modifiés pour la dernière fois par la convention | confectiebedrijf", laatst gewijzigd bij collectieve |
collective de travail du 14 mai 2013, le montant de la prime | arbeidsovereenkomst van 14 mei 2013, wordt het bedrag van de syndicale |
syndicale, octroyée chaque année aux ayants droit, est fixé comme suit | premie, welke elk jaar aan de rechthebbenden wordt toegekend, |
: | vastgesteld als volgt : |
- dans les années 2011, 2012, 2013 et 2014 : 135,00 EUR pour les | - in de jaren 2011, 2012, 2013 en 2014 : 135,00 EUR voor bedienden die |
employés qui satisfont aux conditions de l'article 6, § 1er, § 2 et § | voldoen aan de voorwaarden van artikel 6, § 1, § 2 en § 3 van de hoger |
3 des statuts mentionnés ci-dessus; | vermelde statuten; |
- dans les années 2011, 2012, 2013 et 2014 : 37,18 EUR pour les | - in de jaren 2011, 2012, 2013 en 2014 : 37,18 EUR voor de volledig en |
employés restés au chômage complet et ininterrompu, comme stipulé à | ononderbroken werkloos gebleven bedienden, zoals bepaald bij artikel |
l'article 6, § 4 des statuts mentionnés ci-dessus.". | 6, § 4 van de hoger vermelde statuten.". |
CHAPITRE IX. - Frais de transport | HOOFDSTUK IX. - Vervoerskosten |
Art. 18.A l'article 10, § 3 de la convention collective de travail du |
Art. 18.In artikel 10, § 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst van |
20 juin 2011 fixant l'intervention dans les frais de transport des | 20 juni 2011 tot vaststelling van de tussenkomst in de vervoerskosten |
employés (105193/CO/215), un nouvel alinéa a été ajouté comme suit : | van de bedienden (105193/CO/215) wordt een nieuwe alinea toegevoegd |
"A partir du 1er avril 2014, le montant de la rémunération brute | als volgt : "Met ingang van 1 april 2014 wordt het bedrag van de jaarlijkse |
annuelle, visé au § 1er, est porté à 33.000 EUR.". | brutobezoldiging, bedoeld in § 1, op 33.000 EUR gebracht.". |
CHAPITRE X. - Assurance hospitalisation | HOOFDSTUK X. - Hospitalisatieverzekering |
Art. 19.Pendant la durée de la présente convention collective de |
Art. 19.Tijdens de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
travail, une convention collective de travail distincte relative à | wordt voor de bedienden een afzonderlijke collectieve |
l'assurance hospitalisation sectorielle est conclue en faveur des | arbeidsovereenkomst gesloten betreffende een sectorale |
employés. Elle correspond à l'assurance hospitalisation sectorielle | hospitalisatieverzekering die overeenstemt met de sectorale |
pour les ouvriers au sein de la Commission paritaire de l'industrie de | hospitalisatieverzekering voor de arbeiders van het Paritair Comité |
l'habillement et de la confection. Le "Fonds social de garantie des | voor het kleding- en confectiebedrijf. Het "Sociaal Waarborgfonds voor |
employés de l'industrie de l'habillement et de la confection" sera le | de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf" zal |
preneur d'assurance. | verzekeringsnemer zijn. |
Toutes les modalités ultérieures seront prises en concertation au sein | |
du conseil d'administration du fonds social de garantie et au sein de | Alle verdere modaliteiten hiertoe zullen worden overlegd binnen de |
la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement | raad van bestuur van het sociaal waarborgfonds en in het Paritair |
et de la confection. | Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf. |
Art. 20.Pendant la durée de la présente convention collective de |
Art. 20.Tijdens de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
travail, une convention collective de travail distincte qui correspond | wordt een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst gesloten die |
à la convention collective de travail du 29 juin 2011 coordonnant les conventions collectives de travail concernant la sécurité d'emploi, l'introduction de technologies nouvelles et l'emploi conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection (numéro d'enregistrement 104944/CO/109) sera conclue. CHAPITRE XI. - Paix sociale
Art. 21.Pendant la durée de la présente convention collective de travail, les parties signataires garantissent le respect de la paix sociale, ce qui implique que : 1) toutes les dispositions relatives aux salaires et aux conditions de travail seront rigoureusement observées et ne pourront être contestées par les organisations des travailleurs ou des employeurs, ni par les employés ou par les employeurs; 2) les organisations de travailleurs et les employés s'engagent à ne pas déposer de revendications au niveau national ou régional, ni au niveau de l'entreprise, étant donné que toutes les dispositions normatives individuelles sont réglées par la présente convention collective de travail. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 avril 2015. Le Ministre de l'Emploi, |
overeenstemt met de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2011 tot coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de werkzekerheid, de invoering van nieuwe technologieën en de tewerkstelling, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf (registratienummer 104944/CO/109). HOOFDSTUK XI. - Sociale vrede
Art. 21.Tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst waarborgen de ondertekenende partijen de inachtneming van de sociale vrede, hetgeen het volgende inhoudt : 1) alle bepalingen betreffende de wedden en arbeidsvoorwaarden worden stipt nageleefd en kunnen niet in betwisting worden gebracht door de werknemers- of de werkgeversorganisaties, noch door de bedienden of de werkgevers; 2) de werknemersorganisaties en de bedienden verbinden er zich toe geen eisen te stellen op nationaal noch op gewestelijk vlak, noch op dat van de onderneming aangezien alle individuele normatieve bepalingen geregeld zijn door onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 april 2015. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |