Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 mars 2014, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la modification et à la coordination des statuts du fonds social | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 maart 2014, gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, tot wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
10 AVRIL 2015. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 APRIL 2015. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 28 mars 2014, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 maart 2014, |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la | gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, tot wijziging |
modification et à la coordination des statuts du fonds social (1) | en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence, notamment l'article 2; | bestaanszekerheid, inzonderheid artikel 2; |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie; | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het koetswerk; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 28 mars 2014, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 maart 2014, |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la | gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, tot wijziging |
modification et à la coordination des statuts du fonds social. | en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 avril 2015. | Gegeven te Brussel, 10 april 2015. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. | Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexes | Bijlagen |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie | Paritair Subcomité voor het koetswerk |
Convention collective de travail du 28 mars 2014 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 maart 2014 |
Modification et coordination des statuts du fonds social | Wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds |
(Convention enregistrée le 17 juin 2014 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 17 juni 2014 onder het nummer |
121749/CO/149.02) | 121749/CO/149.02) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK. I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs, aux ouvriers et aux ouvrières des entreprises | de werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die |
ressortissant à la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. | ressorteren onder het Paritair Subcomité voor het koetswerk. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst, wordt |
entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. |
Art. 2.Les statuts du "Fonds social des entreprises de carrosserie" |
Art. 2.De statuten van het "Sociaal Fonds voor de |
sont joints en annexe. | koetswerkondernemingen" zijn bijgevoegd in bijlage. |
Art. 3.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er février 2014 et est conclue pour une durée indéterminée. | februari 2014 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. |
Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de | Zij kan door één van de partijen worden opgezegd mits een opzegging |
six mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au | van zes maand, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht |
président de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. | aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor het koetswerk. |
Art. 4.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 4.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 16 juin 2011, concernant le "Fonds | arbeidsovereenkomst van 16 juni 2011, betreffende het "Sociaal Fonds |
social des entreprises de carrosserie", enregistrée le 2 septembre | voor de koetswerkondernemingen", geregistreerd op 2 september 2011 |
2011 sous le numéro 105517/CO/149.02 et rendue obligatoire par arrêté | onder het nummer 105517/CO/149.02 en algemeen verbindend verklaard bij |
royal du 20 décembre 2012 (Moniteur belge du 18 janvier 2013). | koninklijk besluit van 20 december 2012 (Belgisch Staatsblad van 18 |
januari 2013). | |
La convention collective de travail du 16 juin 2011 a été modifiée par | De collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2011 werd gewijzigd |
la convention collective de travail du 19 juin 2013, enregistrée le 1er | door de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2013, |
juillet 2013 sous le numéro 115889/CO/149.02 et rendue obligatoire par | geregistreerd op 1 juli 2013 onder het nummer 115889/CO/149.02 en |
arrêté royal du 3 février 2014. | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 3 februari 2014. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 avril 2015. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 april |
Le Ministre de l'Emploi, | 2015. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
Annexe à la convention collective de travail du 28 mars 2014, conclue | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 maart 2014, |
au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative | gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, tot wijziging |
à la modification et à la coordination des statuts du fonds social | en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds |
STATUTS | STATUTEN |
CHAPITRE Ier. - Dénomination, siège, missions, durée | HOOFDSTUK I. - Benaming, zetel, opdrachten, duur |
1. Dénomination | 1. Benaming |
Article 1er.Il est institué par la convention collective de travail |
Artikel 1.Er wordt een fonds voor bestaanszekerheid opgericht bij |
du 30 novembre 1967, rendue obligatoire par arrêté royal du 15 mars | collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 1967, algemeen bindend |
1968 (Moniteur belge du 5 avril 1968) un fonds de sécurité | verklaard bij koninklijk besluit van 15 maart 1968 (Belgisch |
d'existence, dénommé "Fonds social des entreprises de carrosserie", | Staatsblad van 5 april 1968) genaamd het "Sociaal Fonds voor de |
appelé ci-après le fonds. | koetswerkondernemingen", verder in deze statuten het fonds genoemd. |
2. Siège | 2. Zetel |
Art. 2.Le siège social du fonds est établi à 1200 Bruxelles, |
Art. 2.De maatschappelijke zetel van het fonds is te 1200 Brussel, |
boulevard de la Woluwe 46. Il peut être transféré, par décision de la | Woluwedal 46 gevestigd. Hij kan, bij beslissing van het Paritair |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie, à tout autre endroit en | Subcomité voor het koetswerk, naar elke andere plaats in België worden |
Belgique. | overgebracht. |
3. Missions | 3. Opdrachten |
Art. 3.Le fonds a pour missions : |
Art. 3.Het fonds heeft als opdracht : |
3.1. la perception et le recouvrement des cotisations à charge des | 3.1. inning en de invordering van de bijdragen ten laste van de in |
employeurs visés à l'article 5; | artikel 5 bedoelde werkgevers te regelen en te verzekeren; |
3.2. l'octroi et le versement d'avantages complémentaires; | 3.2. de toekenning en de uitkering van aanvullende sociale voordelen |
te regelen en te verzekeren; | |
3.3. de favoriser la formation syndicale des ouvriers; | 3.3. de vakbondsvorming van de werklieden te bevorderen; |
3.4. de stimuler la formation et l'information des employeurs; | 3.4. de vorming en informatie van de werkgevers te bevorderen; |
3.5. le financement d'une partie du fonctionnement et de certaines | 3.5. een deel van de werking en sommige initiatieven van de VZW Educam |
initiatives de l'ASBL Educam, selon les règles fixées par le conseil | te financieren volgens door de raad van bestuur vastgestelde regels; |
d'administration; | |
3.6. la prise en charge de certaines cotisations spéciales; | 3.6. ten laste nemen van bijzondere bijdragen; |
3.7. la perception de la cotisation prévue pour le financement et la | 3.7. de inning van de bijdrage voorzien voor de financiering en |
mise en place d'un fonds de pension sectoriel. | inrichting van een sectoraal pensioenstelsel. |
4. Durée | 4. Duur |
Art. 4.Le fonds est institué pour une durée indéterminée. |
Art. 4.Het fonds wordt opgericht voor onbepaalde tijd. |
CHAPITRE II. - Champ d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied |
Art. 5.Les présents statuts s'appliquent aux employeurs, aux ouvriers |
Art. 5.Onderhavige statuten zijn van toepassing op de werkgevers, de |
et ouvrières des entreprises ressortissant à la Sous-commission | arbeiders en de arbeidsters van de ondernemingen die ressorteren onder |
paritaire pour la carrosserie. | het Paritair Subcomité voor het koetswerk. |
Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et les ouvrières. | Met "arbeiders" wordt bedoeld : de mannelijke en vrouwelijke |
werklieden. | |
CHAPITRE III. - Missions statutaires du fonds | HOOFDSTUK III. - Statutaire opdrachten van het fonds |
1. Perception et recouvrement des cotisations | 1. Inning en invordering van de bijdragen |
Art. 6.Le fonds est chargé de régler et d'assurer la perception et le |
Art. 6.Het fonds is gelast de inning en de invordering van de |
recouvrement des cotisations à charge des employeurs visés à l'article | bijdragen ten laste van de in artikel 5 bedoelde werkgevers te regelen |
5. | en te verzekeren. |
2. Octroi et versement des indemnités complémentaires | 2. Toekenning en uitkering van de aanvullende vergoedingen |
Art. 7.A partir du 1er février 2014 toutes les indemnités |
Art. 7.Vanaf 1 februari 2014 worden alle aanvullende vergoedingen |
complémentaires seront indexées sur la base des indexations réelles | geïndexeerd op basis van de reële loonindexering op 1 februari 2012 en |
des salaires au 1er février 2012 et au 1er février 2013 (l'index | op 1 februari 2013 (de sociale index van de maand januari van het |
social du mois de janvier de l'année calendrier est comparé à l'index | kalenderjaar wordt vergeleken met de sociale index van de maand |
social du mois de janvier de l'année calendrier précédente). | januari van het voorgaande kalenderjaar). |
Suite à ce calcul, à savoir 3,27 p.c. au 1er février 2012 et 2,08 p.c. | Door deze berekening, met name 3,27 pct. op 1 februari 2012 en 2,08 |
au 1er février 2013, ces indemnités complémentaires sont indexées de | pct. op 1 februari 2013 worden deze aanvullende vergoedingen met 5,42 |
5,42 p.c. | pct. geïndexeerd. |
2.1. Indemnité complémentaire de chômage temporaire | 2.1. Aanvullende werkloosheidsvergoeding bij tijdelijke werkloosheid |
Art. 8.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge du |
Art. 8.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde arbeiders hebben recht, ten |
laste van het fonds, voor elke werkloosheidsuitkering of halve | |
fonds, pour chaque indemnité ou demi-indemnité de chômage reconnue par | werkloosheidsuitkering erkend door de Rijksdienst voor |
l'Office national de l'Emploi et prévue à : | Arbeidsvoorziening en voorzien in : |
- l'article 26, 1° - chômage temporaire pour raison de force majeure; | - artikel 26, 1° - tijdelijke werkloosheid omwille van overmacht; |
- l'article 28, § 1er - chômage temporaire suite à la fermeture de | - artikel 28, § 1 - tijdelijke werkloosheid omwille van sluiting van |
l'entreprise pendant les vacances annuelles; | de onderneming wegens jaarlijks verlof; |
- l'article 49 - chômage temporaire pour raison d'accident technique; | - artikel 49 - tijdelijke werkloosheid omwille van technische stoornis; |
- l'article 50 - chômage temporaire pour raison d'intempéries; | - artikel 50 - tijdelijke werkloosheid omwille van slecht weer; |
- l'article 51 - chômage temporaire pour des raisons économiques, | - artikel 51 - tijdelijke werkloosheid omwille van economische redenen, |
de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail à | van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten op de |
l'indemnité prévue à l'article 8, § 2 des présents statuts, pour | vergoeding voorzien in artikel 8, § 2 van deze statuten, voor zover |
autant qu'ils remplissent les conditions suivantes : | zij volgende voorwaarden vervullen : |
- bénéficier des indemnités de chômage en application de la | - werkloosheidsuitkeringen genieten in toepassing van de |
réglementation sur l'assurance-chômage; | reglementering op de werkloosheidsverzekering; |
- être au service de l'employeur au moment du chômage. | - op het ogenblik van de werkloosheid in dienst van de werkgever zijn. |
§ 2. A partir du 1er février 2014, les indemnités complémentaires en | § 2. Vanaf 1 februari 2014 worden de aanvullende vergoedingen bij |
cas de chômage temporaire seront indexées selon le principe tel que | tijdelijke werkloosheid geïndexeerd volgens het principe zoals |
repris à l'article 7 de la présente convention collective de travail. | opgenomen in artikel 7 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Cette indemnité complémentaire s'élèvera dès lors à partir du 1er février 2014 à : | Hierdoor bedraagt deze aanvullende vergoeding vanaf 1 februari 2014 : |
- 9,71 EUR par indemnité complète de chômage, payée en application de | - 9,71 EUR per volledige werkloosheidsuitkering betaald in toepassing |
la réglementation sur l'assurance-chômage; | van de reglementering op de werkloosheidsverzekering; |
- 4,86 EUR par demi-indemnité de chômage payée en application de la | - 4,86 EUR per halve werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van |
réglementation sur l'assurance-chômage. | de reglementering op de werkloosheidsverzekering. |
Art. 9.L'indemnité en cas de chômage temporaire doit être payée lors |
Art. 9.De aanvullende vergoeding bij tijdelijke werkloosheid dient te |
des vacances jeunes et seniors. | worden betaald bij jeugdvakantie en seniorenvakantie. |
2.2. Indemnité complémentaire en cas de chômage complet | 2.2. Aanvullende werkloosheidsvergoeding bij volledige werkloosheid |
Art. 10.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit à charge du |
Art. 10.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde arbeiders hebben, ten laste |
fonds, pour chaque indemnité de chômage, à l'indemnité prévue à | van het fonds, voor elke werkloosheidsuitkering recht op de bij |
artikel 10, § 2, voorziene vergoeding, met een maximum van | |
l'article 10, § 2, pour un maximum de respectivement 200 jours et 300 | respectievelijk 200 dagen en 300 dagen per geval, al naargelang zij op |
jours par cas, selon qu'ils sont, au premier jour du chômage, âgés de | |
moins de 45 ans ou de 45 ans et plus, et dans la mesure où ils | de eerste werkloosheidsdag minder dan 45 jaar oud zijn of 45 jaar en |
remplissent les conditions suivantes : | ouder zijn, en voor zover zij volgende voorwaarden vervullen : |
1. bénéficier des indemnités de chômage en application de la | 1. werkloosheidsuitkeringen genieten in toepassing van de wetgeving op |
législation sur l'assurance-chômage; | de werkloosheidsverzekering; |
2. avoir été licenciés par un employeur visé à l'article 5; | 2. door een in artikel 5 bedoelde werkgever ontslagen geweest zijn; |
3. au moment du licenciement, avoir été occupés pendant cinq années au | 3. op het ogenblik van het ontslag, tenminste vijf jaar tewerkgesteld |
moins dans une ou plusieurs entreprises ressortissant à une des | zijn in één of meerdere ondernemingen die onder een van de volgende |
commissions paritaires ou sous-commissions paritaires suivantes : | paritaire comités of paritaire subcomités ressorteren : |
- Commission paritaire de l'industrie sidérurgique (Commission | - Paritair Comité voor de ijzernijverheid (Paritair Comité 104); |
paritaire 104); | |
- Commission paritaire des métaux non-ferreux (Commission paritaire | - Paritair Comité voor de voortbrenging van non-ferro metalen |
105); | (Paritair Comité 105); |
- Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | - Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw |
électrique (Commission paritaire 111); | (Paritair Comité 111); |
- Sous-commission paritaire des électriciens : installation et | - Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie |
distribution (Sous-commission paritaire 149.01); | (Paritair Subcomité 149.01); |
- Sous-commission paritaire pour la carrosserie (Sous-commission paritaire 149.02); | - Paritair Subcomité voor het koetswerk (Paritair Subcomité 149.02); |
- Sous-commission paritaire pour les métaux précieux (Sous-commission | - Paritair Subcomité voor de edele metalen (Paritair Subcomité |
paritaire 149.03); | 149.03); |
- Sous-commission paritaire pour le commerce du métal (Sous-commission | - Paritair Subcomité voor de metaalhandel (Paritair Subcomité 149.04); |
paritaire 149.04); | |
- Commission paritaire des entreprises de garage (Commission paritaire | - Paritair Comité voor het garagebedrijf (Paritair Comité 112); |
112); - Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux | - Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen (Paritair |
(sous-commission paritaire 142.01); | Subcomité 142.01); |
- Commission paritaire de l'armurerie à la main (Commission paritaire | - Paritair Comité voor de wapensmederij met de hand (Paritair Comité |
147). | 147). |
§ 2. A partir du 1er février 2014 le montant de l'indemnité | § 2. Het bedrag van de aanvullende werkloosheidsvergoeding wordt vanaf |
complémentaire de chômage est fixé à : | 1 februari 2014 vastgesteld op : |
- 6,18 EUR par indemnité de chômage complet, payée en application de | - 6,18 EUR per volledige werkloosheidsuitkering betaald in toepassing |
la réglementation sur l'assurance-chômage; | van de reglementering op de werkloosheidsverzekering; |
- 3,09 EUR par demi-indemnité, payée en application de la | - 3,09 EUR per halve werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van |
réglementation sur l'assurance-chômage. | de reglementering op de werkloosheidsverzekering. |
2.3. Indemnité complémentaire de maladie | 2.3. Aanvullende ziektevergoeding |
Art. 11.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge |
Art. 11.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde arbeiders hebben na tenminste |
du fonds après trente jours au moins d'incapacité ininterrompue de | dertig dagen ononderbroken arbeidsongeschiktheid ten gevolge van |
travail pour cause de maladie ou d'accident, à l'exclusion de | ziekte of ongeval, met uitsluiting van arbeidsongeschiktheid ten |
l'incapacité de travail pour cause de maladie professionnelle ou | gevolge van beroepsziekte of arbeidsongeval recht, ten laste van het |
d'accident de travail, à une indemnité complémentaire aux indemnités | fonds, op een vergoeding ter aanvulling van de uitkeringen voor |
de l'assurance maladie-invalidité avec un maximum de 36 mois dans la | ziekte- en invaliditeitsverzekering, met een maximum van 36 maanden, |
mesure où ils remplissent les conditions suivantes : | voor zover zij volgende voorwaarden vervullen : |
- bénéficier des indemnités d'incapacité de travail de l'assurance | - de arbeidsongeschiktheidsuitkeringen van de ziekte- en |
maladie-invalidité en application de la législation en la matière; | invaliditeitsverzekering genieten bij toepassing van de wetgeving terzake; |
- au moment où débute l'incapacité, être au service d'un employeur | - op het ogenblik waarop de ongeschiktheid zich voordoet, in dienst |
visé à l'article 5. | |
§ 2. A partir du 1er février 2014 le montant de l'allocation visée à | van een in artikel 5 bedoelde werkgever zijn. |
l'article 11 est fixé comme suit : | § 2. Het bedrag van de bij artikel 11 bedoelde vergoeding wordt vanaf |
1 februari 2014 als volgt vastgesteld : | |
- 2,30 EUR par indemnité de maladie complète, payée en application de | - 2,30 EUR per volledige ziekte-uitkering betaald in toepassing van de |
la réglementation sur l'assurance-maladie (à raison de 6 indemnités | reglementering op de ziekteverzekering (naar rata van 6 uitkeringen |
par semaine); | per week); |
- 1,15 EUR par demi-indemnité de maladie, payée en application de la | - 1,15 EUR per halve ziekte-uitkering betaald in toepassing van de |
réglementation sur l'assurance-maladie (à raison de 6 indemnités par | reglementering op de ziekteverzekering (naar rata van 6 uitkeringen |
semaine). | per week). |
§ 3. Quelle que soit sa durée, une incapacité de travail ne peut | § 3. Een arbeidsongeschiktheid kan, ongeacht de duur ervan, slechts |
donner lieu qu'à l'octroi d'une seule série d'indemnités - la rechute | aanleiding geven tot de toekenning van een enkele reeks vergoedingen; |
est considérée comme faisant partie intégrante de l'incapacité | het hervallen in eenzelfde ziekte wordt beschouwd als integraal deel |
précédente si elle survient dans les quatorze premiers jours suivant | uitmakend van de vorige ongeschiktheid wanneer die zich voordoet |
la fin de cette période d'incapacité de travail. | binnen de eerste veertien dagen volgend op het einde van die periode |
van arbeidsongeschiktheid. | |
§ 4. L'indemnité complémentaire de maladie doit également être versée | § 4. De aanvullende vergoeding bij ziekte dient ook te worden betaald |
lors d'un congé de maternité. | bij zwangerschapsverlof. |
2.4. Indemnité complémentaire pour les ouvriers âgés en chômage | 2.4. Aanvullende vergoeding voor oudere werklozen |
Art. 12.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5, mis en chômage |
Art. 12.§ 1. De in artikel 5 bedoelde arbeiders die volledig werkloos |
complet, ont droit pour chaque indemnité de chômage aux indemnités | worden gesteld, hebben voor elke werkloosheidsuitkering recht op de |
prévues à l'article 12, § 2, aux conditions suivantes : | bij artikel 12, § 2 voorziene vergoeding, onder de volgende |
voorwaarden : | |
- être âgés de 55 ans au moment du premier jour de chômage; | - tenminste 55 jaar oud op de eerste dag van de werkloosheid; |
- bénéficier des allocations de chômage complet; | - uitkeringen voor volledige werkloosheid genieten; |
- justifier une ancienneté de 20 ans dont 5 ans dans le secteur de la | - 20 jaar beroepsverleden kunnen bewijzen waarvan 5 jaar in de sector |
carrosserie (SCP 149.02). | koetswerk (PSC 149.02). |
§ 2. A partir du 1er février 2014 le montant de l'indemnité de chômage | § 2. Het bedrag van de aanvullende werkloosheidsvergoeding wordt vanaf |
est fixé à : | 1 februari 2014 vastgesteld op : |
- 6,18 EUR par indemnité de chômage complet, payée en application de | - 6,18 EUR per volledige werkloosheidsuitkering betaald in toepassing |
la réglementation sur l'assurance-chômage; | van de reglementering op de werkloosheidsverzekering; |
- 3,09 EUR par demi-indemnité, payée en application de la | - 3,09 EUR per halve werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van |
réglementation sur l'assurance-chômage. | de reglementering op de werkloosheidsverzekering. |
§ 3. Les ouvriers qui sont licenciés et qui reçoivent une indemnité | § 3. Arbeiders die zijn ontslagen en een aanvullende vergoeding |
complémentaire conformément aux dispositions de l'article 12, §§ 1er | ontvangen conform de bepalingen van artikel 12, § § 1 en 2, behouden |
et 2, conservent leur droit à l'indemnité complémentaire : | het recht op deze aanvullende vergoeding : |
- lorsqu'ils reprennent le travail en tant que salarié chez un | - wanneer ze het werk hervatten als loontrekkende bij een andere |
employeur autre que celui qui les a licenciés et qui n'appartient pas | werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en die niet behoort |
à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a | tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft |
licenciés; | ontslagen; |
- au cas où une activité indépendante est pratiquée à titre d'activité | - ingeval een zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend |
principale, à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le | op voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening |
compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un | van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een |
employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que | werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de |
l'employeur qui les a licenciés. | werkgever die hen heeft ontslagen. |
2.5. Indemnité complémentaire pour malades âgés | 2.5. Aanvullende vergoeding voor oudere zieken |
Art. 13.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 qui se trouvent en |
Art. 13.§ 1. De in artikel 5 bedoelde arbeiders die verkeren in een |
état d'incapacité permanente de travail pour cause de maladie ou | toestand van blijvende arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval, |
d'accident, à l'exclusion de l'incapacité de travail pour cause de | met uitsluiting van arbeidsongeschiktheid wegens beroepsziekte of |
maladie professionnelle ou d'accident de travail, ont droit pour | arbeidsongeval, hebben voor elke ziekte-uitkering recht op de bij |
chaque indemnité de maladie aux indemnités prévues à l'article 13, § | artikel 13, § 2 voorziene vergoedingen, onder de volgende voorwaarden |
2, aux conditions suivantes : | : |
- être âgés de 55 ans au moins au moment du premier jour d'incapacité | - tenminste 55 jaar oud zijn op de eerste dag van de |
de travail; | arbeidsongeschiktheid; |
- bénéficier des indemnités de l'assurance maladie-invalidité; | - uitkeringen van ziekte- en invaliditeitsverzekering genieten; |
- avoir accompli une période de carence de trente jours calendrier | - een carenztijd van dertig kalenderdagen hebben vervuld, ingaande op |
débutant le premier jour de l'incapacité; | de eerste dag van de ongeschiktheid; |
- justifier une ancienneté de 20 ans dont 5 ans dans le secteur de la | - 20 jaar beroepsverleden kunnen bewijzen waarvan 5 jaar in de sector |
carrosserie (SCP 149.02). | koetswerk (PSC 149.02). |
§ 2. A partir du 1er février 2014 le montant de l'indemnité de chômage est fixé à : | § 2. Het bedrag van de aanvullende ziektevergoeding wordt vanaf 1 februari 2014 vastgesteld op : |
- 6,18 EUR par indemnité de maladie complète, payée en application de | - 6,18 EUR per volledige ziekte-uitkering betaald in toepassing van de |
la réglementation sur l'assurance-maladie; | reglementering op de ziekteverzekering; |
- 3,09 EUR par demi-indemnité de maladie, payée en application de la | - 3,09 EUR per halve ziekte-uitkering betaald in toepassing van de |
réglementation sur l'assurance-maladie. | reglementering op de ziekteverzekering. |
2.6. Indemnité complémentaire en cas de fermeture d'entreprise | 2.6. Aanvullende vergoeding bij sluiting van de onderneming |
Art. 14.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit à une |
Art. 14.§ 1. De in artikel 5 bedoelde arbeiders hebben recht op een |
indemnité complémentaire en cas de fermeture d'entreprise, aux | aanvullende vergoeding in geval van sluiting van onderneming, volgens |
conditions fixées ci-après : | de hierna bepaalde voorwaarden : |
1. au moment de la fermeture de l'entreprise, avoir au moins 45 ans; | 1. op het ogenblik van de sluiting van de onder- neming ten minste 45 |
2. avoir, au moment de la fermeture de l'entre- prise, une ancienneté | jaar oud zijn; 2. op het ogenblik van de sluiting van de onderneming een anciënniteit |
de minimum 5 ans dans la firme; | van minimum 5 jaar in de onderneming hebben |
3. apporter la preuve de ne pas être réengagé aux termes d'un contrat | 3. het bewijs leveren niet opnieuw krachtens een arbeidsovereenkomst |
de travail dans un délai de 30 jours calendrier à dater du jour du | te zijn aangeworven binnen een termijn van 30 kalenderdagen te rekenen |
licenciement. | vanaf de datum van ontslag. |
§ 2. Par "fermeture d'entreprise" au sens du § 1er du présent article, | § 2. Onder "sluiting van onderneming" in de zin van § 1 van onderhavig |
on entend : a cessation totale et définitive des activités de | artikel, verstaat men : de totale en definitieve stopzetting van de |
l'entreprise. | activiteiten van de onderneming. |
§ 3. A partir du 1er février 2014, le montant de l'indemnité | § 3. Het bedrag van de aanvullende vergoeding wordt vanaf 1 februari |
complémentaire est fixé à 299,22 EUR. | 2014 vastgesteld op 299,22 EUR. |
Ce montant est majoré de 15,09 EUR par année d'ancienneté | Dit bedrag wordt met 15,09 EUR verhoogd per bijkomend jaar |
supplémentaire, avec un maximum de 986,97 EUR. | anciënniteit, met een maximum van 986,97 EUR. |
2.7. Indemnité complémentaire en cas de prépension après | 2.7. Aanvullende vergoeding bij brugpensioen na ontslag/stelsel van |
licenciement/régime de chômage avec complément d'entreprise | werkloosheid met bedrijfstoeslag |
Art. 15.§ 1er. En application de et conformément à : |
Art. 15.§ 1. In toepassing van en overeenkomstig : |
- la convention collective de travail du 19 décembre 1974, conclue au | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 1974, gesloten in |
de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van | |
sein du Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité | aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers |
complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, | indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij |
rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975 (Moniteur belge | koninklijk besluit van 16 januari 1975 (Belgisch Staatsblad van 31 |
31 janvier 1975); | januari 1975); |
- la convention collective de travail du 28 septembre 2011 valable du | - de collectieve arbeidsovereenkomst brugpensioen vanaf 58 jaar van 28 |
1er juillet 2013 au 30 juin 2015 relative à la prépension à partir de | september 2011 met een looptijd van 1 juli 2013 tot 30 juni 2015, |
58 ans, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la | gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk; |
carrosserie; - la convention collective de travail du 28 septembre 2011 valable du | - de collectieve arbeidsovereenkomst brugpensioen na ontslag van 28 |
1er juillet 2013 au 31 décembre 2014 relative à la prépension après | september 2011 met een looptijd van 1 juli 2013 tot en met 31 december |
licenciement, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la | 2014, gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk; |
carrosserie; - la convention collective de travail du 28 mars 2014 relative au | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 maart 2014 betreffende het |
régime de chômage avec complément d'entreprise à partir de 56 ans | stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 56 jaar tussen 1 |
entre le 1er janvier 2014 et le 31 décembre 2015, conclue au sein de | januari 2014 en 31 december 2015, afgesloten in het Paritair Subcomité |
la Sous-commission paritaire pour la carrosserie; | voor het koetswerk; |
- la convention collective de travail du 28 mars 2014 relative au | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 maart 2014 betreffende het |
régime de chômage avec complément d'entreprise pour certains | stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag voor sommige oudere |
travailleurs âgés moins valides ou ayant des problèmes physiques | mindervalide werknemers en werknemers met ernstige lichamelijke |
graves entre le 1er janvier 2014 et le 31 décembre 2014, conclue au | problemen tussen 1 januari 2014 en 31 december 2014, afgesloten in het |
sein de la Sous- commission paritaire pour la carrosserie; | Paritair Subcomité voor het koetswerk; |
- la convention collective de travail du 28 mars 2014 relative au | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 maart 2014 betreffende het |
régime de chômage avec complément d'entreprise métier lourd entre le 1er | stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag zwaar beroep tussen 1 |
janvier 2014 et le 31 décembre 2016, conclue au sein de la | januari 2014 en 31 december 2016, afgesloten in het Paritair Subcomité |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie; | voor het koetswerk; |
- la convention collective de travail du 16 juin 2011 relative au mode | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2011 betreffende de |
de calcul de l'indemnité complémentaire prépension, conclue au sein de | berekeningswijze van de aanvullende vergoeding brugpensioen, gesloten |
la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, | in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, |
le fonds prend à sa charge la moitié de la différence entre la | neemt het fonds de helft van het verschil tussen het netto referteloon |
rémunération nette de référence et l'indemnité de chômage. | en de werkloosheidsuitkering te zijnen laste |
Cette indemnité est calculée au moment de la mise au régime de chômage | Deze vergoeding wordt berekend op het ogenblik dat het stelsel |
avec complément d'entreprise, sous réserve d'être liée à l'évolution | werkloosheid met bedrijfstoeslag een aanvang neemt en blijft |
de l'indice des prix à la consommation suivant les modalités | ongewijzigd onder voorbehoud van het feit dat zij gebonden is aan de |
applicables en matière d'allocations de chômage, conformément aux | evolutie van het indexcijfer van de consumptieprijzen volgens de |
modaliteiten van toepassing op het vlak van werkloosheidsuitkeringen | |
dispositions de la loi du 2 août 1971. | overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971. |
En outre, le montant de cette indemnité complémentaire est révisé au 1er | Bovendien wordt het bedrag van deze vergoeding elk jaar op 1 januari |
janvier de chaque année par le Conseil national du travail, en | herzien door de Nationale Arbeidsraad in functie van de conventionele |
fonction de l'évolution conventionnelle des salaires. | evolutie van de lonen. |
§ 2. Les indemnités complémentaires de chômage prévues à l'article 10 | § 2. De aanvullende werkloosheidsvergoedingen voorzien in artikel 10 |
sont prises en considération pour le calcul de l'indemnité | worden in aanmerking genomen voor de berekening van de aanvullende |
complémentaire prévue à l'article 15, § 1er. | vergoeding voorzien in artikel 15, § 1. |
§ 3. Les ouvriers concernés doivent prouver une ancienneté de 5 ans | § 3. De betrokken arbeiders moeten een anciënniteitsvoorwaarde van 5 |
dans le secteur de la carrosserie (SCP 149.02). | jaar in de sector koetswerk (PSC 149.02) voorleggen. |
Lorsqu'un ouvrier a acquis une ancienneté dans une seule et même | Indien een arbeider een anciënniteit heeft opgebouwd in éénzelfde |
entreprise qui à un moment donné ne ressortissait pas à la | onderneming, die een bepaalde periode niet tot het Paritair Subcomité |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie ou qui est scindée en | voor het koetswerk behoorde, of die opgedeeld is in verschillende |
différentes entités techniques relevant de différentes commissions | technische entiteiten behorend tot verschillende paritaire comités, |
paritaires, cette ancienneté sera considérée comme constituant un ensemble. | dan wordt deze anciënniteit als één geheel beschouwd. |
§ 4. Sous les conditions et selon les modalités définies dans la | § 4. Onder de voorwaarden bepaald in de collectieve |
convention collective de travail n° 17, les ouvriers licenciés en vue | arbeidsovereenkomst nr. 17 en volgens de daarin bepaalde modaliteiten |
de leur régime de chômage avec complément d'entreprise dans le cadre | behouden de arbeiders die zijn ontslagen met het oog op stelsel van |
de ces conventions collectives de travail ou dans le cadre d'une | werkloosheid met bedrijfstoeslag in het kader van deze collectieve |
convention collective de travail en matière de régime de chômage avec | arbeidsovereenkomsten of in het kader van een op ondernemingsniveau |
gesloten collectieve arbeidsovereenkomst inzake stelsel van | |
complément d'entreprise conclue au niveau de l'entreprise, gardent le | werkloosheid met bedrijfstoeslag het recht op de aanvullende |
droit à l'indemnité complémentaire : | vergoeding : |
- lorsqu'ils reprennent le travail en tant que salarié chez un | - wanneer ze het werk hervatten als loontrekkende bij een andere |
employeur autre que celui qui les a licenciés et qui n'appartient pas | werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en die niet behoort |
à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a | tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft |
licenciés; | ontslagen; |
- au cas où une activité indépendante est pratiquée à titre d'activité | - ingeval een zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend |
principale, à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le | op voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening |
compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un | van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een |
employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que | werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de |
l'employeur qui les a licenciés. | werkgever die hen heeft ontslagen. |
§ 5. Les entreprises où l'âge du régime de chômage avec complément | § 5. De ondernemingen die bij ondernemingsovereenkomst de leeftijd |
voor het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag bepalen tussen | |
d'entreprise a été fixé par convention d'entreprise entre 50 et 58 ans | 50 en 58 jaar kunnen ten laatste op het ogenblik waarop de bedoelde |
peuvent, au plus tard au moment où ladite convention est signée, | overeenkomst tot stand komt, een aanvraag indienen bij het dagelijks |
introduire une demande auprès du bureau journalier du fonds en vue de | bestuur van het fonds, omtrent de overname door het fonds van de |
la reprise par le fonds de l'obligation de paiement de cette indemnité | betaalplicht van deze aanvullende vergoeding met ingang van de |
complémentaire dès l'âge de 58 ans. | leeftijd van 58 jaar. |
L'employeur doit transmettre copie de la convention d'entreprise au | De werkgever dient een kopie van de ondernemingsovereenkomst over te |
fonds social et doit régler la cotisation, comme prévu à l'article 36. | maken aan het sociaal fonds en dient de bijdrage, zoals voorzien in |
artikel 36, te vereffenen. | |
Réponse sera donnée au plus tard dans les soixante jours ouvrables | Deze aanvragen worden beantwoord uiterlijk binnen de zestig werkdagen |
après la réception de ladite demande. | na de ontvangst van de voormelde aanvraag. |
§ 6. Le fonds peut verser des avances aux personnes en régime de | § 6. Het fonds kan voorschotten betalen aan personen in een stelsel |
chômage avec complément d'entreprise ayant introduit leur demande de | van werkloosheid met bedrijfstoeslag die hun aanvraag tot stelsel van |
régime de chômage avec complément d'entreprise auprès du Fonds | werkloosheid met bedrijfstoeslag indienden bij het fonds tot |
d'indemnisation des travailleurs licenciés en cas de fermeture | vergoeding van de in geval van sluiting van ondernemingen ontslagen |
d'entreprises, en application de l'article 4 de la loi du 30 juin 1967 | werknemers bij toepassing van artikel 4 van de wet van 30 juni 1967 |
portant extension de la mission du Fonds d'indemnisation des | tot verruiming van de opdracht van het fonds tot vergoeding van de in |
travailleurs licenciés en cas de fermeture d'entreprises. | geval van sluiting van ondernemingen ontslagen werknemers. |
Ces avances sont payées jusqu'au moment où le Fonds d'indemnisation | Deze voorschotten worden uitgekeerd tot op het ogenblik waarop het |
des travailleurs licenciés en cas de fermeture d'entreprises acquitte | fonds tot vergoeding van de in geval van sluiting van ondernemingen |
effectivement ses obligations. | ontslagen werknemers zijn verplichtingen werkelijk uitvoert. |
De betaling van de voorschotten is onderworpen aan de ondertekening | |
Le paiement des avances est soumis à la signature par l'intéressé | door de betrokkene van een verbintenis van in de plaatsstelling ten |
d'une subrogation en faveur du fonds. | voordele van het fonds. |
§ 7. Si dans le cadre d'un régime de chômage avec complément | § 7. Indien een arbeider in het kader van een stelsel van werkloosheid |
d'entreprise, un ouvrier a verrouillé ses droits auprès de l'Office | met bedrijfstoeslag, zijn rechten hieromtrent bij de Rijksdienst voor |
national de l'emploi, le paiement de l'indemnité complémentaire dans | Arbeidsvoorziening heeft vastgeklikt, wordt ook de uitbetaling van de |
le cadre du fonds social sera également verrouillé. | aanvullende vergoeding in dit kader bij het sociaal fonds vastgeklikt. |
2.8. Indemnité complémentaire en cas de réduction des prestations de | 2.8. Aanvullende vergoeding bij vermindering van de arbeidsprestaties |
travail à un travail à mi-temps | tot een halftijdse betrekking |
Art. 16.A partir du 1er février 2014 le fonds paie une indemnité |
Art. 16.Vanaf 1 februari 2014 betaalt het fonds een aanvullende |
complémentaire de 74,81 EUR par mois pendant 60 mois aux ouvriers de | vergoeding van 74,81 EUR per maand gedurende 60 maanden aan arbeiders |
53 ans et plus qui réduisent leurs prestations de travail à un travail | van 53 jaar en meer die hun arbeidsprestaties verminderen tot een |
à mi-temps conformément aux conventions collective de travail n° 77bis | halftijdse betrekking conform de collectieve arbeidsovereenkomsten nr. |
du 19 décembre 2001 et n° 103 du 27 juin 2012 et les modifications y | 77bis van 19 december 2001 en nr. 103 van 27 juni 2012 en de hieraan |
apportées et qui touchent dans ce cadre une indemnité de l'Office | aangebrachte wijzigingen en in dit kader van de Rijksdienst voor |
national de l'Emploi. | Arbeidsvoorziening een uitkering ontvangen. |
2.9. Prime syndicale | 2.9. Syndicale premie |
Art. 17.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 qui, depuis au moins |
Art. 17.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde arbeiders, die sedert ten |
minste een jaar lid zijn van één van de representatieve | |
un an sont membres d'une des organisations interprofessionnelles | interprofessionele werknemersorganisaties welke op nationaal niveau |
représentatives des travailleurs qui sont fédérées sur le plan | verbonden zijn, hebben recht, ten laste van het fonds, op een |
national, ont droit, à charge du fonds, à une prime syndicale pour | syndicale premie, voor zover zij op 1 oktober van het lopende jaar |
autant qu'ils soient inscrits au registre du personnel des entreprises | ingeschreven zijn in het personeelsregister van de bij hetzelfde |
visées au même article 5, au 1er octobre de l'année en cours. | artikel 5, bedoelde ondernemingen. |
§ 2. Le montant de la prime syndicale visée à l'article 17, § 1er, est | § 2. Het bedrag van de bij artikel 17, § 1 bedoelde syndicale premie |
fixé, sur proposition du conseil d'administration du fonds, dans une | wordt vastgelegd, op voorstel van de raad van bestuur van het fonds, |
convention collective de travail ratifiée. | in een algemeen verbindend verklaarde collectieve arbeidsovereenkomst. |
2.10. Modalités de paiement | 2.10. Betalingsmodaliteiten |
Art. 18.§ 1er. Les indemnités visées aux articles 8 et 9 (indemnités |
Art. 18.§ 1. De in de artikelen 8 en 9 (aanvullende |
complémentaires de chômage en cas de chômage temporaire), 10 | werkloosheidsvergoeding bij tijdelijke werkloosheid), 10 (aanvullende |
(indemnité complémentaire de chômage en cas de chômage complet), 11 | werkloosheidsvergoeding bij volledige werkloosheid), 11 (aanvullende |
(indemnité complémentaire de maladie), 12 (indemnité complémentaire | ziektevergoeding), 12 (aanvullende vergoeding voor oudere werklozen), |
pour ouvriers âgés mis en chômage), 13 (indemnité complémentaire pour | 13 (aanvullende vergoeding voor oudere zieken), 14 (aanvullende |
malades âgés), 14 (indemnité de fermeture d'entreprise), 15 (indemnité | vergoeding bij sluiting van de onderneming), 15 (aanvullende |
complémentaire de prépension après licenciement/régime de chômage avec | vergoeding bij brugpensioen na ontslag/stelsel van werkloosheid met |
complément d'entreprise) et 16 (indemnité complémentaire en cas de | bedrijfstoeslag) en 16 (aanvullende vergoeding bij vermindering van de |
réduction des prestations de travail à un travail à mi-temps) sont | arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking) bedoelde vergoedingen |
payées directement par le fonds aux ouvriers intéressés, pour autant | worden rechtstreeks door het fonds aan de betrokken werklieden |
qu'ils fassent la preuve de leur droit aux indemnités prévues par | betaald, in zover zij het bewijs leveren dat zij recht hebben op de |
lesdits articles suivant les modalités fixées par le conseil | aanvullende vergoedingen voorzien in voormelde artikelen, volgens de |
d'administration. | modaliteiten vastgesteld door de raad van bestuur. |
§ 2. L'indemnité visée à l'article 17 (prime syndicale) est payée par | § 2. De in artikel 17 bedoelde vergoeding (syndicale premie) wordt |
les organisations de travailleurs représentatives | betaald door de interprofessionele representatieve |
interprofessionnelles qui sont fédérées sur le plan national. | werknemersorganisaties welke op nationaal niveau verbonden zijn. |
Art. 19.Le conseil d'administration détermine la date et les |
Art. 19.De raad van bestuur bepaalt de datum en de modaliteiten van |
modalités de paiement des allocations accordées par le fonds. En aucun | betaling van de door het fonds toegekende vergoedingen. In geen geval |
cas, le paiement des indemnités ne peut dépendre du versement des | mag de betaling van de vergoedingen afhankelijk zijn van de storting |
cotisations dues par l'employeur assujetti au fonds. | der bijdragen welke door de aan het fonds onderworpen werkgever |
3. Encouragement de la formation syndicale | verschuldigd zijn. 3. Bevorderen van de vakbondsvorming |
Art. 20.Le fonds rembourse aux employeurs qui en ont fait l'avance, |
Art. 20.Het fonds betaalt aan de werkgevers die het voorschot hebben |
et à leur demande, les salaires payés (majorés des charges patronales) | verleend en op hun verzoek de lonen (verhoogd met de patronale lasten) |
aux ouvriers qui se sont absentés en application de la convention | terug, uitgekeerd aan de werklieden die afwezig waren in toepassing |
collective de travail du 16 juin 2011, conclue au sein de la | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2011, gesloten in |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie concernant la formation | het Paritair Subcomité voor het koetswerk betreffende de |
syndicale. | vakbondsvorming. |
Art. 21.Le montant affecté à l'organisation de cette formation |
Art. 21.Het bedrag tot inrichting van deze syndicale vorming wordt |
syndicale est fixé annuellement par le conseil d'administration du fonds. | jaarlijks vastgesteld door de raad van bestuur van het fonds. |
4. Encouragement de l'information patronale | 4. Bevorderen van de patronale informatie |
Art. 22.§ 1er. Le fonds paie à l'organisation patronale |
Art. 22.§ 1. Het fonds betaalt aan de representatieve |
représentative, la "Royale Fédération belge de la Carrosserie et des | werkgeversorganisatie, de "Koninklijke Belgische Federatie der |
Métiers connexes ASBL", abrégée Febelcar ASBL une indemnité pour coûts | Rijtuigmakerij en Bijhorende Ambachten VZW", afgekort Febelcar VZW een |
d'information. | vergoeding voor informatiekosten. |
§ 2. Cette indemnité est directement versée par le fonds à | § 2. Deze vergoeding wordt door het fonds rechtstreeks betaald aan de |
l'organisation patronale représentative, conformément aux modalités | representatieve werkgeversorganisatie, overeenkomstig de door de raad |
définies par le conseil d'administration. | van bestuur bepaalde modaliteiten. |
5. Financement d'une partie du fonctionnement de l'ASBL Educam et de | 5. Financiering van een deel van de werking en van sommige |
certaines de ses initiatives | initiatieven van de VZW Educam. |
Art. 23.§ 1er. En exécution des articles 2 et 5 de la convention |
Art. 23.§ 1. In uitvoering van artikel 2 en artikel 5 van de |
collective de travail du 28 mars 2014, relative à la formation, le | collectieve arbeidsovereenkomst inzake vorming en opleiding van 28 |
fonds finance une partie du fonctionnement de l'ASBL Educam et | maart 2014 financiert het fonds een deel van de werking en sommige van |
certaines de ses initiatives". | de initiatieven van de VZW Educam. |
§ 2. L'ASBL Educam organise pour le sous-secteur de la carrosserie la | § 2. De VZW Educam organiseert voor de subsector van het koetswerk de |
formation professionnelle des ouvriers, comme décrit dans les statuts | beroepsopleiding en vorming voor de arbeiders zoals omschreven in de |
de l'ASBL Educam. | statuten van de VZW Educam. |
6. Prise en charge de certaines cotisations spéciales | 6. Ten laste nemen van bijzondere bijdragen |
Art. 24.Lorsque le fonds social est seul débiteur de l'indemnité |
Art. 24.Wanneer het sociaal fonds de enige debiteur van de |
complémentaire, il est redevable de la cotisation patronale spéciale | aanvullende vergoeding is, is hij de bijzondere werkgeversbijdrage |
visée à l'article 117 de la loi du 27 décembre 2006 susmentionnée, de | bedoeld in artikel 117 van de bovenvermelde wet van 27 december 2006, |
la cotisation patronale spéciale compensatoire visée à l'article 121 | de bijzondere compenserende werkgeversbijdrage zoals bedoeld in |
de la même loi, ainsi que de la retenue relative au régime de chômage | artikel 121, alsook de inhouding betreffende het stelsel werkloosheid |
avec complément d'entreprise prévue à l'article 126, § 1er de la loi. Lorsque le fonds social et un ou plusieurs autres débiteurs paient chacun une indemnité complémentaire ou une partie de l'indemnité complémentaire, chaque débiteur est redevable de la cotisation patronale spéciale et de la cotisation patronale spéciale compensatoire sur l'indemnité ou la partie d'indemnité qu'il paie. La retenue relative à l'indemnité complémentaire doit être payée intégralement par le débiteur de l'indemnité complémentaire la plus importante. Art. 25.§ 1er. A partir du 1er janvier 1993, les cotisations |
met bedrijfstoeslag zoals voorzien in het artikel 126, § 1 van de wet verschuldigd. Wanneer het sociaal fonds en één of meerdere andere debiteurs elk een aanvullende vergoeding of een deel van de aanvullende vergoeding betalen is elke debiteur de bijzondere werkgeversbijdrage en de bijzondere compenserende werkgeversbijdrage verschuldigd op de vergoeding of op het deel van de aanvullende vergoeding die hij betaalt. De inhouding betreffende het conventioneel brugpensioen/stelsel werkloosheid met bedrijfstoeslag moet door de debiteur van de hoogste aanvullende vergoeding integraal betaald worden. |
spéciales visées sont prises en charge pour les ouvriers qui reçoivent | Art. 25.§ 1. De bedoelde bijzondere bijdragen worden vanaf 1 januari |
une indemnité complémentaire en application des conditions précisées à | 1993 ten laste genomen voor de arbeiders die een aanvullende |
l'article 15 de la présente convention et pour autant que la | vergoeding betaald krijgen in toepassing van artikel 15 van deze |
overeenkomst vastgelegde voorwaarden, en voor zover het | |
prépension/régime de chômage avec complément d'entreprise ait débuté | brugpensioen/stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag een aanvang |
entre le 1er janvier 1993 et le 31 décembre 2016. | heeft genomen tussen 1 januari 1993 en 31 december 2016. |
§ 2. Les cotisations spéciales sont prises en charge sous les | § 2. De bijzondere bijdragen worden ten laste genomen onder |
conditions précitées jusqu'à la mise à la pension des ouvriers. | bovenvermelde voorwaarden tot de op pensioenstelling van de arbeiders. |
Art. 26.Le conseil d'administration du fonds fixe les modalités |
Art. 26.De raad van bestuur van het fonds bepaalt de |
d'exécution de l'article 25. | uitvoeringsmodaliteiten van artikel 25. |
Art. 27.Les conditions d'octroi des indemnités complémentaires et des |
Art. 27.De voorwaarden van toekenning van de aanvullende vergoedingen |
interventions financières accordées par le fonds, de même que le | en de financiële tegemoetkomingen welke door het fonds worden verleend |
montant de celles-ci, peuvent être modifiés sur proposition du conseil | evenals het bedrag daarvan, kunnen op voorstel van de raad van bestuur |
d'administration, par convention collective de travail conclue au sein | gewijzigd worden, bij collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in het |
de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, rendue | Paritair Subcomité voor het koetswerk, algemeen verbindend verklaard |
obligatoire par arrêté royal. | bij koninklijk besluit. |
CHAPITRE IV. - Gestion du fonds | HOOFDSTUK IV. - Beheer van het fonds |
Art. 28.§ 1er. Le fonds est géré par un conseil d'administration |
Art. 28.§ 1. Het fonds wordt beheerd door een raad van bestuur, |
composé paritairement de représentants des organisations | paritair samengesteld uit vertegenwoordigers van de representatieve |
représentatives des employeurs et des travailleurs. | werkgevers- en werknemersorganisaties. |
§ 2. Ce conseil d'administration est composé de seize membres, soit | § 2. Deze raad van bestuur bestaat uit zestien leden, hetzij acht |
huit représentants des employeurs et huit représentants des | vertegenwoordigers van de werkgevers en acht vertegenwoordigers van de |
travailleurs. | werknemers. |
§ 3. Les membres du conseil d'administration sont présentés par les | § 3. De leden van de raad van bestuur worden voorgedragen door de |
organisations représentatives respectives, comme indiqué au § 1er de | respectievelijke representatieve organisaties, zoals opgenomen in § 1 |
cet article, et sont nommés par la Sous-commission paritaire pour la | van dit artikel, en worden benoemd door het Paritair Subcomité voor |
carrosserie. | het koetswerk. |
Art. 29.La présidence est assurée par les représentants des |
Art. 29.Het voorzitterschap wordt door de werkgeversafgevaardigden |
employeurs. Le 1er et le 3e vice-présidents appartiennent au groupe | waargenomen. De 1ste en 3de ondervoorzitter behoren tot de |
des travailleurs et sont désignés chaque année par le conseil | werknemersgroep en worden jaarlijks aangeduid door de raad van |
d'administration. Le 2e vice-président fait partie du groupe des | bestuur. De 2de ondervoorzitter behoort tot de werkgeversgroep en |
employeurs et est désigné chaque année par le conseil | wordt jaarlijks door de raad van bestuur aangeduid. |
d'administration. | |
Art. 30.§ 1er. Le conseil d'administration se réunit sur convocation |
Art. 30.§ 1. De raad van bestuur wordt door zijn voorzitter |
de son président. Le président est tenu de convoquer le conseil au | bijeengeroepen. De voorzitter is ertoe gehouden de raad van bestuur |
moins une fois chaque semestre et chaque fois que le demandent deux | ten minste eenmaal per semester bijeen te roepen en telkens wanneer |
membres au moins du conseil d'administration. | ten minste twee leden van de raad van bestuur erom verzoeken |
§ 2. La convocation mentionne l'ordre du jour. | § 2. De uitnodiging vermeldt de agenda. |
§ 3. Les procès-verbaux sont établis par le directeur désigné par le | § 3. De notulen worden door de raad van bestuur aangeduide directeur |
conseil d'administration. | opgesteld. |
§ 4. Lorsqu'il y a lieu de procéder à un vote, un nombre égal de | § 4. Wanneer tot stemming moet overgegaan worden, dient een gelijk |
membres de chaque délégation doit prendre part au vote. Si le nombre | aantal leden van elke afvaardiging aan de stemming deel te nemen. Is |
est inégal, le ou les membres les moins âgés s'abstient/s'abstiennent. | het aantal ongelijk, dan onthoudt (onthouden) zich het jongste lid (de |
§ 5. Le conseil d'administration ne peut décider valablement que sur | jongste leden). § 5. De raad van bestuur kan slechts geldig beslissen over de op de |
les questions figurant à l'ordre du jour et en présence d'au moins la | agenda gestelde kwesties en in aanwezigheid van ten minste de helft |
moitié des membres appartenant à la délégation des travail- leurs et | van de leden die tot de werknemersafvaardiging en ten minste de helft |
d'au moins la moitié des membres appartenant à la délégation des | van de leden die tot de werkgeversafvaardiging behoren. De |
employeurs. Les décisions sont prises à la majorité des deux tiers. | beslissingen worden met een meerderheid van twee derden van de |
stemgerechtigden genomen. | |
Art. 31.§ 1er. Le conseil d'administration a pour mission de gérer le |
Art. 31.§ 1. De raad van bestuur heeft tot taak het fonds te beheren |
fonds et de prendre toutes les mesures nécessaires à son bon | en alle maatregelen te treffen die voor zijn goede werking zijn |
fonctionnement. Il dispose des pouvoirs les plus étendus pour la | vereist. Hij beschikt over de meest uitgebreide bevoegdheid inzake het |
gestion et la direction du fonds. | beheer en de leiding van het fonds. |
§ 2. Le conseil d'administration subroge le fonds dans ses droits de | § 2. De raad van bestuur treedt in rechte op in naam van het fonds op |
poursuite sur interpellation de président ou d'un administrateur | vervolging en ten verzoeke van de voorzitter of van een tot dat doel |
délégué à cette fin | afgevaardigde bestuurder. |
§ 3. Le conseil d'administration peut déléguer des pouvoirs spéciaux à | § 3. De raad van bestuur kan bijzondere bevoegdheden overdragen aan |
un ou plusieurs de ses membres ou même à des tiers. Pour tous les | één of meer van zijn leden of zelfs aan derden. Voor al de andere |
actes autres que ceux pour lesquels le conseil a donné des délégations | handelingen dan deze waarvoor de raad van bestuur speciale volmachten |
spéciales, les signatures conjointes de deux administrateurs (un du | heeft verleend, volstaan de gezamenlijke handtekeningen van twee |
côté des travailleurs et un du côté des employeurs) suffisent. | bestuurders (één van werknemerszijde en één van werkgeverszijde). |
§ 4. La responsabilité des administrateurs se limite à l'exécution de | § 4. De verantwoordelijkheid van de bestuurders beperkt zich tot de |
leur mandat et ils ne contractent aucune obligation personnelle | uitvoering van hun mandaat en zij gaan geen enkele persoonlijke |
relative à leur gestion vis-à-vis des engagements du fonds. | verbintenis aan betreffende hun beheer ten opzichte van de verplichtingen van het fonds. |
§ 5. Le membre qui est dans l'impossibilité d'assister à une réunion | § 5. Een lid dat voor de vergadering van de raad van bestuur belet is, |
du conseil d'administration peut donner procuration, par lettre ou par | kan schriftelijk of per telefax volmacht verlenen aan een van zijn |
fax, à un de ses collègues appartenant au même groupe (groupe des | collega's behorende tot dezelfde groep (werknemers- of |
travailleurs ou des employeurs) pour le remplacer. Aucun membre ne | werkgeversgroep) om hem te vervangen. Nochtans mag geen enkel lid meer |
peut toutefois représenter plus d'un administrateur. | dan één andere bestuurder vertegenwoordigen. |
Art. 32.§ 1er. Le conseil d'administration érige en son sein un |
Art. 32.§ 1. De raad van bestuur richt in zijn schoot een bureau op |
bureau composé paritairement du président et de 7 administrateurs. | dat is paritair samengesteld uit de voorzitter en 7 bestuurders. |
§ 2. Le bureau est responsable des décisions politiques du fonds et | § 2. Het bureau staat in voor de politieke beslissingen van het fonds |
travaille en fonction des décisions ou directives du conseil | en werkt volgens de beslissingen of richtlijnen van de raad van |
d'administration. Le bureau peut également se faire assister par des | bestuur. Het bureau kan zich eveneens laten bijstaan door derden of |
tiers ou des experts. | deskundigen. |
§ 3. C'est le président qui convoque le bureau. Le président est tenu | § 3. Het bureau wordt door de voorzitter bijeengeroepen. De voorzitter |
de convoquer le bureau au moins une fois par semestre et chaque fois | is ertoe gehouden het bureau ten minste eenmaal per semester bijeen te |
qu'au moins deux membres du bureau le demandent. | roepen en telkens wanneer ten minste twee leden van het bureau erom |
§ 4. L'ordre du jour est mentionné dans l'invitation. | verzoeken. § 4. De uitnodiging vermeldt de agenda. |
§ 5. Le procès-verbal est établi par le directeur désigné par le | § 5. De notulen worden door de door het bureau aangeduide directeur |
bureau. Les extraits des procès-verbaux sont signés par le président | opgesteld. De uittreksels uit deze notulen worden door de voorzitter |
ou par deux administrateurs. | of door twee bestuurders ondertekend. |
§ 6. Une décision du bureau n'est valable que si elle porte sur une | § 6. De beslissing van het bureau is slechts geldig over de kwesties |
question inscrite à l'ordre du jour et pour autant que soient présents | die op de agenda vermeld staan en bij minimum de helft van de leden |
au moins la moitié des membres des délégués des travailleurs et la | van de werknemersafvaardiging en de helft van de leden van de |
moitié des membres des délégués des employeurs. | werkgeversafvaardiging. |
§ 7. Les décisions se prennent à l'unanimité. | § 7. De beslissingen worden bij unanimiteit genomen. |
§ 8. Le bureau fait rapport au conseil d'administration de ses | § 8. Het bureau rapporteert aan de raad van bestuur over zijn |
activités et décisions. | activiteiten en beslissingen. |
§ 9. Le directeur du fonds est chargé de la gestion journalière du | § 9. De directeur van het fonds is belast met het dagelijks beheer van |
fonds, en concertation avec le bureau. | het fonds in samenspraak met het bureau. |
§ 10. Le directeur du fonds assure notamment les tâches suivantes : | § 10. De directeur van het fonds staat onder meer in voor volgende |
- Signer des quittances et des décharges vis-à-vis des administrations | taken : - Tekenen van kwijtingen en ontlastingen tegenover de publieke |
publiques; | administraties; |
- Effectuer des opérations financières auprès de toute banque ou tout | - Uitvoeren van financiële verrichtingen bij eender welke bank of |
organisme financier pour les comptes du fonds; | financieel organisme voor de rekeningen van het fonds; |
- Effectuer des placements ou des retraits de fonds, soit sous sa | - Uitvoeren van beleggingen of terugname van fondsen onder zijn |
signature et celle du président, soit sous la signature de deux | handtekening en die van de voorzitter samen of deze van twee |
vice-présidents ensemble, dont le premier appartient au groupe des | ondervoorzitters samen, waarvan de eerste behoort tot de |
employeurs et le deuxième au groupe des travailleurs. | werkgeversgroep en de tweede tot de werknemersgroep. |
CHAPITRE V. - Financement du fonds | HOOFDSTUK V. - Financiering van het fonds |
Art. 33.Pour assurer le financement des avantages prévus aux articles |
Art. 33.Om de financiering van de in de artikelen 8, 9, 10, 11, 12, |
8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 20, 21, 22, 23, 24 et 25, le | 13, 14, 15, 16, 17, 20, 21, 22, 23, 24 en 25, bedoelde voordelen te |
fonds dispose de cotisations dues par les employeurs visés à l'article | verzekeren, beschikt het fonds over de bijdragen welke door de bij |
5. | artikel 5 bedoelde werkgevers verschuldigd zijn |
Art. 34.§ 1er. Depuis le 1er janvier 2012 la cotisation des |
Art. 34.§ 1. Sinds 1 januari 2012 bedraagt de bijdrage van de |
employeurs est à 4,04 p.c. des salaires bruts des ouvriers et dont 1,8 | werkgevers 4,04 pct. van de brutolonen van de arbeiders, waarvan 1,8 |
p.c. est réservé au financement du régime de pension sectoriel social. | pct. is voorzien voor de financiering van het sociaal sectoraal pensioenstelsel. |
A partir du 1er janvier 2015 la cotisation des employeurs est fixée à | Vanaf 1 januari 2015 wordt de bijdrage van de werkgevers bepaald op |
4,14 p.c. des salaires bruts des ouvriers et dont 1,9 p.c. est réservé | 4,14 pct. van de brutolonen van de arbeiders, waarvan 1,9 pct. is |
au financement du régime de pension sectoriel social. | voorzien voor de financiering van het sociaal sectoraal |
pensioenstelsel. | |
§ 2. Une cotisation exceptionnelle peut être fixée par le conseil | § 2. Een buitengewone bijdrage kan door de raad van bestuur van het |
d'administration du fonds qui en détermine également le mode de | fonds worden bepaald, die eveneens de innings- en |
perception et de répartition. | verdelingsmodaliteiten vaststelt. |
§ 3. Cette cotisation exceptionnelle doit faire l'objet d'une | § 3. Deze buitengewone bijdrage moet het voorwerp uitmaken van een |
convention collective de travail séparée et rendue obligatoire par | afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst bekrachtigd bij |
arrêté royal. | koninklijk besluit. |
Art. 35.§ 1er. En application de l'article 7 de la loi du 7 janvier |
Art. 35.§ 1. In toepassing van artikel 7 van de wet van 7 januari |
1958 concernant les fonds de sécurité d'existence, la perception et le | 1958 betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid, worden de inning |
recouvrement des cotisations sont assurés par l'Office national de | en de invordering van de bijdragen door de Rijksdienst voor Sociale |
Sécurité sociale. | Zekerheid verzekerd. |
§ 2. De la somme ainsi versée par l'Office national de Sécurité | § 2. Van de aldus door de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid aan het |
sociale au fonds, sont préalablement déduits les frais fixés par le | fonds gestorte som, worden vooraf de door de raad van bestuur |
conseil d'administration. | vastgestelde kosten afgetrokken |
§ 3. Le conseil d'administration détermine la répartition des montants | § 3. De raad van bestuur bepaalt de verdeling van de bijdragen |
prévus à l'article 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 20, 21, 22, | voorzien in de artikelen 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 20, 21, |
23, 24 et 25. | 22, 23, 24 en 25. |
Art. 36.§ 1er. Une cotisation de 2,24 p.c. basée sur la dernière |
Art. 36.§ 1. Een bijdrage van 2,24 pct. gebaseerd op de laatste bruto |
rémunération brute à 108 p.c. gagnée par les ouvriers visés à l'article 15, § 5, est directement versée par l'employeur au fonds. Elle est calculée à partir du début de la mise en régime de chômage avec complément d'entreprise par l'entreprise jusqu'à l'âge sectoriel du régime de chômage avec complément d'entreprise § 2. La cotisation visée au § 1er est payée par l'employeur avant la date de départ en régime de chômage avec complément d'entreprise des ouvriers. Elle est calculée forfaitairement et payée suivant les modalités fixées par le conseil d'administration du fonds. CHAPITRE VI. - Budget et comptes du fonds
Art. 37.L'exercice prend cours le 1er janvier et se clôture le 31 décembre. Art. 38.Chaque année, au plus tard en décembre, un budget pour l'année suivante est soumis à l'approbation de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. Art. 39.Les comptes de l'année écoulée sont clôturés le 31 décembre. Le conseil d'administration ainsi que le réviseur ou l'expert-comptable, désignés par la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, rédigent annuellement chacun un rapport écrit concernant l'accomplissement de leur mission pendant l'année écoulée. Le bilan et les rapports annuels écrits visés ci-dessus, doivent être soumis pour approbation à la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. CHAPITRE VII. - Dissolution, liquidation du fonds Art. 40.Le fonds ne peut être dissout que par décision unanime de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. Celle-ci devra nommer en même temps les liquidateurs, déterminer leurs pouvoirs et leur rémunération et définir la destination de l'actif du fonds. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 avril 2015. Le Ministre de l'Emploi, |
bezoldiging aan 108 pct. verdiend door de arbeiders bedoeld bij artikel 15, § 5, wordt rechtstreeks aan het fonds betaald door de werkgever. Zij wordt berekend vanaf de aanvang van het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag in de onderneming tot de sectorale leeftijd stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag. § 2. De bijdrage bedoeld onder § 1 wordt betaald door de werkgever vóór de datum van het stelsel werkloosheid met bedrijfstoeslag van de arbeiders. Zij wordt forfaitair berekend en betaald volgens de modaliteiten, bepaald door de raad van bestuur van het fonds. HOOFDSTUK VI. - Begroting, rekeningen van het fonds
Art. 37.Het dienstjaar vangt aan op 1 januari en sluit op 31 december. Art. 38.Elk jaar, uiterlijk gedurende de maand december, wordt een begroting voor het volgend jaar aan het Paritair Subcomité voor het koetswerk ter goedkeuring voorgelegd. Art. 39.De rekeningen van het afgelopen jaar worden op 31 december afgesloten. De raad van bestuur evenals de door het Paritair Subcomité voor het koetswerk aangeduide revisor of accountant maken jaarlijks elk een schriftelijk verslag op betreffende de uitvoering van hun opdracht gedurende het afgelopen jaar. De balans, samen met de hierboven bedoelde schriftelijke jaarverslagen, moeten uiterlijk gedurende de maand juni aan het Paritair Subcomité voor het koetswerk worden voorgelegd. HOOFDSTUK VII. - Ontbinding, vereffening van het fonds Art. 40.Het fonds kan slechts bij éénparige beslissing van het Paritair Subcomité voor het koetswerk worden ontbonden. Dit laatste dient tegelijkertijd de vereffenaars te benoemen, hun bevoegdheden en hun bezoldiging vast te stellen en de bestemming van de activa van het fonds te bepalen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 april 2015. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |