Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 février 2014, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection, relative à la formation et l'information sociales | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 februari 2014, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf, betreffende sociale vorming en voorlichting |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
10 AVRIL 2015. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 APRIL 2015. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 25 février 2014, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 februari 2014, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
de la confection, relative à la formation et l'information sociales (1) | confectiebedrijf, betreffende sociale vorming en voorlichting (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van het |
de l'habillement et de la confection; | kleding- en confectiebedrijf; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 25 février 2014, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 februari 2014, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
de la confection, relative à la formation et l'information sociales. | confectiebedrijf, betreffende sociale vorming en voorlichting. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 avril 2015. | Gegeven te Brussel, 10 april 2015. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf |
de la confection Convention collective de travail du 25 février 2014 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 februari 2014 |
Formation et information sociales | Sociale vorming en voorlichting |
(Convention enregistrée le 7 juillet 2014 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 7 juli 2014 onder het nummer |
122056/CO/215) | 122056/CO/215) |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
applicable aux employeurs et aux employé(e)s des entreprises | de werkgevers en de bedienden van de ondernemingen die onder het |
ressortissant à la Commission paritaire pour employés de l'industrie | Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf |
de l'habillement et de la confection. | ressorteren. |
Art. 2.La présente convention règle la mise en application du point 7 |
Art. 2.Deze overeenkomst regelt de toepassing van punt 7 van het |
de l'accord interprofessionnel du 15 juin 1971 en matière de cours de | nationaal interprofessioneel akkoord van 15 juni 1971 inzake de door |
formation organisés par les organisations syndicales. | de syndicale organisaties ingerichte opleidingscursussen. |
Art. 3.Les membres effectifs et suppléants des conseils d'entreprise, |
Art. 3.De werkende en plaatsvervangende leden van de |
des comités pour la prévention et la protection au travail et des | ondernemingsraden, van de comités voor preventie en bescherming op het |
délégations syndicales peuvent être absents du travail afin de | werk en van de syndicale afvaardigingen mogen op het werk afwezig zijn |
participer à des cours et séminaires visés à l'article 2. | teneinde de bij artikel 2 bedoelde cursussen en seminaries te volgen. |
Dans les entreprises où les organes précités n'existent pas et qui | In de ondernemingen waar geen van de hierboven vermelde organen |
occupent au moins 20 employés ou employées, 3 militants maximum, | bestaan en die minstens 20 bedienden tewerkstellen, mogen maximum 3 |
désignés par les organisations des travailleurs pour l'ensemble des | militanten, aangeduid door de werknemersorganisaties voor het geheel |
organisations des travailleurs qui sont représentées au sein de la | van de werknemersorganisaties die vertegenwoordigd zijn in het |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
de la confection, peuvent participer aux cours visés à l'article 2. | confectiebedrijf, aan de in artikel 2 bedoelde cursussen deelnemen. |
Art. 4.Le nombre de jours d'absence autorisé au niveau de chaque |
Art. 4.Het aantal dagen afwezigheid, toegestaan op het vlak van de |
entreprise est fixé à maximum huit jours de travail par mandat | onderneming, wordt vastgesteld op maximum acht arbeidsdagen per |
effectif et par période de quatre ans. | effectief mandaat en per periode van vier jaar. |
Les absences ainsi limitées sont réparties entre les organisations des | |
travailleurs intéressées en fonction du nombre de mandats que | De aldus begrensde afwezigheidsdagen worden onder de |
celles-ci détiennent dans les trois organes de représentation au sein | werknemersorganisaties verdeeld naar rata van het aantal mandaten die |
de chaque entreprise. | zij in de drie mogelijk in de onderneming bestaande |
vertegenwoordigingsorganen hebben verkregen. | |
Dans les entreprises où aucun des organes mentionnés à l'article 3 | In de ondernemingen waar geen van de in artikel 3 vermelde organen |
n'existent et qui occupent au moins 20 travailleurs, les organisations | bestaan en die minstens 20 werknemers tewerkstellen, hebben de in het |
des travailleurs représentées au sein de la commission paritaire ont | paritair comité vertegenwoordigde werknemersorganisaties samen |
droit à un maximum de 15 jours d'absences par période de quatre ans. | maximaal recht op 15 afwezigheidsdagen per periode van vier jaar. |
Il appartient à chaque organisation des travailleurs intéressée de | Het behoort aan elke betrokken werknemersorganisatie te beslissen |
décider selon quelles modalités elle répartit le temps d'absence ainsi | volgens welke modaliteiten zij de aldus omschreven afwezigheidstijd |
défini parmi ses représentants individuels. | onder haar individuele vertegenwoordigers verdeelt. |
Art. 5.§ 1er. Les organisations signataires des travailleurs |
Art. 5.§ 1. De ondertekenende werknemersorganisaties organiseren geen |
n'organisent pas de cours de formation sociale dans le cadre du régime | sociale vormingscursussen in het kader van het stelsel van het betaald |
du congé-éducation payé, visé à la section 6 du chapitre IV de la loi | educatief verlof, bedoeld in afdeling 6 van hoofdstuk IV van de |
de redressement du 22 janvier 1985. | herstelwet van 22 januari 1985. |
§ 2. Au sein du "Fonds social de garantie pour employés de l'industrie | § 2. In de schoot van het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van |
de l'habillement et de la confection", un protocole est conclu | het kleding- en confectiebedrijf" wordt een protocol gesloten met |
concernant la présence des travailleurs avec un mandat syndical dans | betrekking tot aanwezigheid van werknemers met een syndicaal mandaat |
l'entreprise aux assemblées statutaires des organisations des | in de onderneming bij statutaire bijeenkomsten van de |
travailleurs. | werknemersorganisaties. |
Art. 6.Chaque année, les organisations des travailleurs communiquent |
Art. 6.Elk jaar delen de werknemersorganisaties de inhoud van hun |
à l'organisation des employeurs le contenu des programmes de | vormingsprogramma's, op welke vlak deze ook werden ingericht, aan de |
formation, quel que soit le niveau auquel celle-ci est organisée. | werkgeversorganisatie mede. |
La formation vise les problèmes économiques, sociaux et techniques, | De vorming beoogt de sociale, economische en technische problemen, |
afin de permettre aux représentants des travailleurs de remplir, au | teneinde de werknemersafgevaardigden in de gelegenheid te stellen hun |
niveau de l'entreprise, convenablement leur mission et ce dans | taak, op het vlak van de onderneming, behoorlijk waar te nemen, en dit |
l'intérêt de toutes les parties. | in het belang van alle partijen. |
Ces cours ne revêtiront aucun caractère revendicatif. | De cursussen zullen geen enkel eisend karakter vertonen. |
Art. 7.Les organisations des travailleurs introduisent auprès des |
Art. 7.De werknemersorganisaties dienen vier weken vooraf bij de |
employeurs intéressés, quatre semaines à l'avance, leur demande écrite | betrokken werkgevers hun schriftelijke aanvraag in tot toelating van |
d'autorisation d'absence de leurs membres intéressés en vue de suivre | afwezigheid van hun betrokken leden voor het bijwonen van |
des cours de formation. | opleidingscursussen. |
Cette demande doit comporter : | Die aanvraag moet omvatten : |
- la liste nominative des mandataires des organisations des | - de naamlijst van de mandatarissen van de werknemersorganisaties voor |
travailleurs pour lesquels une autorisation d'absence est sollicitée, ainsi que la durée de leur absence; | wie een verlof wordt gevraagd alsmede de duur van hun afwezigheid; |
- la date et la durée des cours organisés; | - de datum en duur van de ingerichte cursussen; |
- les thèmes qui sont enseignés et étudiés. | - de thema's die worden onderwezen en bestudeerd. |
Art. 8.Les organisations des travailleurs évitent que l'absence |
Art. 8.De werknemersorganisaties voorkomen dat door de gelijktijdige |
simultanée de plusieurs employé(e)s ne perturbe l'organisation du | afwezigheid van verscheidene bedienden de arbeidsorganisatie wordt |
travail. | verstoord. |
L'absence simultanée de deux travailleurs par organisation des | De gelijktijdige afwezigheid van twee werknemers per in het Paritair |
travailleurs représentée au sein de la Commission paritaire pour | Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf |
employés de l'industrie de l'habillement et de la confection ne peut | vertegenwoordigde werknemersorganisaties, kan in geen geval als een |
en aucun cas être considérée comme une perturbation de l'organisation | verstoren van de arbeidsorganisatie worden beschouwd. |
du travail. Certaines circonstances, telles l'absence d'autres employé(e)s au même | Bepaalde omstandigheden, zoals de afwezigheid van andere bedienden op |
poste de travail, peuvent rendre impossible l'absence des | dezelfde werkpost kunnen de afwezigheid van de |
représentants des travailleurs si l'on ne veut pas compromettre la | werknemersafgevaardigden onmogelijk maken, wil men de goede gang van |
bonne marche de l'entreprise. Dans ce cas, le chef d'entreprise et la | de onderneming niet in het gedrang brengen. In dat geval worden de |
délégation syndicale ou, à défaut de celle-ci, tout autre organe de | werkgever en de syndicale afvaardiging of, bij ontstentenis van |
représentation syndicale au sein de l'entreprise, se mettent d'accord | laatstbedoelde, elk syndicaal vertegenwoordigingsorgaan in de |
sur le nombre maximum d'absences à autoriser. | onderneming, het eens over het maximum toelaatbaar aantal afwezigen. |
Les litiges qui pourraient naître à ce sujet sont examinés dans le | De betwistingen die dienaangaande kunnen rijzen, worden in het raam |
cadre de la procédure normale de conciliation. | van de normale verzoeningsprocedure onderzocht. |
Art. 9.A condition que soient respectées les formalités prévues à |
|
l'article 10 de la présente convention collective de travail, la | Art. 9.Op voorwaarde dat de bij artikel 10 van deze collectieve |
rémunération normale est payée par l'employeur, dans le cadre de la rémunération mensuelle, aux bénéficiaires des congés de formation pour les jours précis consacrés aux cours que l'intéressé a suivis. Afin de compenser la perte subie par l'employeur due aux absences pour formation sociale conformément à cette convention collective de travail, l'employeur peut récupérer l'intégralité du montant du salaire ainsi que les cotisations patronales de sécurité sociale auprès du "Fonds social de garantie pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection". | arbeidsovereenkomst voorziene formaliteiten zijn nageleefd, wordt de normale bezoldiging door de werkgever uitgekeerd binnen het raam van de maandbezoldiging, aan de rechthebbenden op vormingsverlof, voor de nauwkeurig bepaalde dagen gewijd aan cursussen die belanghebbende heeft gevolgd. Teneinde het verlies voor de werkgever ingevolge de afwezigheid wegens sociale vorming overeenkomstig deze collectieve arbeidsovereenkomst te compenseren, kan de werkgever bij het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf" het volledige bedrag van het loon, evenals de werkgeversbijdragen voor sociale zekerheid terugvorderen. |
Art. 10.Les organisations des travailleurs établissent pour chaque |
Art. 10.Voor elk lid dat deelneemt aan de in het raam van deze |
membre qui participe à des cours de formation organisés dans le cadre | collectieve arbeidsovereenkomst ingerichte cursussen, leveren de |
de la présente convention collective de travail, une attestation | werknemersorganisaties een ondertekend attest af waarop de dagen, |
signée sur laquelle sont indiqués les jours précis consacrés aux cours | gewijd aan de cursussen die belanghebbende heeft gevolgd, precies |
que l'intéressé a suivis. | worden aangeduid. |
Ce document est transmis à l'employeur en cause par l'organisation des | Dit document wordt door de werknemersorganisatie aan de werkgever |
travailleurs, et ce endéans les quinze jours qui suivent la fin des | overgemaakt, zulks binnen de vijftien dagen die volgen op het einde |
cours. | van de cursussen. |
Art. 11.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 23 janvier 1973 concernant la | arbeidsovereenkomst van 23 januari 1973 betreffende de sociale vorming |
formation et l'information sociales, rendue obligatoire par arrêté | en voorlichting, algemeen verbindend verklaard per koninklijk besluit |
royal du 10 avril 1973, modifiée pour la dernière fois par la | van 10 april 1973, laatst gewijzigd bij collectieve |
convention collective de travail du 23 juin 1999 (numéro d'enregistrement 51623/CO/215). La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er janvier 2014. Elle est conclue pour une durée indéterminée et peut être dénoncée par une des parties moyennant préavis de trois mois par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 avril 2015. Le Ministre de l'Emploi, | arbeidsovereenkomst van 23 juni 1999 (registratienummer 51623/CO/215). Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2014. Zij wordt voor een onbepaalde duur gesloten en kan door één der partijen worden opgezegd mits een vooropzegging van drie maanden, bij een ter post aangetekend schrijven gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 april 2015. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |