Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 14 février 2014, conclue au sein de la Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative au régime de chômage avec complément d'entreprise à partir de 60 ans | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 februari 2014, gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 60 jaar |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
10 AVRIL 2015. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 APRIL 2015. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 14 février 2014, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 februari 2014, |
Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative au régime | gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende |
de chômage avec complément d'entreprise à partir de 60 ans (1) | het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 60 jaar (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour l'entretien du textile; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielverzorging; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 14 février 2014, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 14 februari 2014, |
Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative au régime | gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende |
de chômage avec complément d'entreprise à partir de 60 ans. | het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 60 jaar. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 avril 2015. | Gegeven te Brussel, 10 april 2015. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour l'entretien du textile | Paritair Comité voor de textielverzorging |
Convention collective de travail du 14 février 2014 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 14 februari 2014 |
Régime de chômage avec complément d'entreprise à partir de 60 ans | Stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 60 jaar |
(Convention enregistrée le 29 avril 2014 sous le numéro 120913/CO/110) | (Overeenkomst geregistreerd op 29 april 2014 onder het nummer 120913/CO/110) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux entreprises ressortissant à la Commission paritaire pour | de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de |
l'entretien du textile ainsi qu'aux ouvriers et ouvrières qu'elles | textielverzorging evenals op de arbeiders en arbeidsters die ze |
occupent. | tewerkstellen. |
Art. 2.Le régime de chômage avec complément d'entreprise à partir de |
|
60 ans en faveur d'ouvriers et ouvrières qui sont licenciés est | Art. 2.Het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 60 jaar |
ten gunste van arbeiders en arbeidsters die worden ontslagen wordt | |
poursuivi jusqu'au 30 juin 2015. | verdergezet tot 30 juni 2015. |
Ce régime est basé sur la convention collective de travail numéro 17, | Dit stelsel is gebaseerd op de collectieve arbeidsovereenkomst nummer |
conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national du travail et | 17, gesloten op 19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad en het |
de l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant la prépension conventionnelle | koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het conventioneel |
dans le cadre du Pacte de solidarité entre les générations. | brugpensioen in het kader van het Generatiepact. |
Art. 3.Conditions d'âge et d'ancienneté |
Art. 3.Leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden |
3.1. Tous les ouvriers, qui sont licenciés par l'employeur sans motif | 3.1. Alle arbeiders, die door de werkgever worden ontslagen zonder |
grave, ont droit au chômage avec complément d'entreprise et à | dringende reden, hebben recht op werkloosheid met bedrijfstoeslag en |
l'allocation complémentaire, prévus à la convention collective de | op de aanvullende vergoeding, zoals voorzien in de collectieve |
travail numéro 17, conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil | arbeidsovereenkomst nummer 17, gesloten op 19 december 1974 in de |
national du travail, modifiée pour la dernière fois par la convention | Nationale Arbeidsraad, laatst gewijzigd bij collectieve |
collective de travail n° 17tricies quinquies du 18 décembre 2012, à | arbeidsovereenkomst nr. 17tricies quinquies van 18 december 2012, op |
condition qu'ils : | voorwaarde dat zij : |
- soient âgés de 60 ans et plus au moment de la fin du contrat de | - op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 60 |
travail; | jaar of ouder zijn; |
- op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst een | |
- puissent justifier au moment de la fin du contrat de travail de 35 | beroepsverleden van 35 jaar als loontrekkende kunnen rechtvaardigen in |
ans de carrière professionnelle en tant que travailleur salarié en 2014 et 40 ans de carrière professionnelle en 2015. | 2014 en een beroepsverleden van 40 jaar kunnen rechtvaardigen in 2015. |
La carrière professionnelle est déterminée selon les dispositions de | Het beroepsverleden wordt bepaald overeenkomstig de bepalingen van het |
l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant le régime de chômage avec | koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het stelsel van |
complément d'entreprise. | werkloosheid met bedrijfstoeslag. |
3.2. Toutes les ouvrières, qui sont licenciées par l'employeur sans | 3.2. Alle arbeidsters, die door de werkgever worden ontslagen zonder |
motif grave, ont droit au chômage avec complément d'entreprise et à | dringende reden, hebben recht op werkloosheid met bedrijfstoeslag en |
l'allocation complémentaire, prévus à la convention collective de | op de aanvullende vergoeding, zoals voorzien in de collectieve |
travail numéro 17, conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil | arbeidsovereenkomst nummer 17, gesloten op 19 december 1974 in de |
national du travail, modifiée pour la dernière fois par la convention | Nationale Arbeidsraad, laatst gewijzigd bij collectieve |
collective de travail n° 17tricies quinquies du 18 décembre 2012, à | arbeidsovereenkomst nr. 17tricies quinquies van 18 december 2012, op |
condition qu'elles : | voorwaarde dat zij : |
- soient âgées de 60 ans et plus au moment de la fin du contrat de | - op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 60 |
travail; | jaar of ouder zijn; |
- op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst een | |
- puissent justifier au moment de la fin du contrat de travail de 28 | beroepsverleden van 28 jaar als loontrekkende kunnen rechtvaardigen in |
ans de carrière professionnelle en tant que travailleur salarié en 2014 et 31 ans de carrière professionnelle en 2015. | 2014 en een beroepsverleden van 31 jaar kunnen rechtvaardigen in 2015. |
La carrière professionnelle est déterminée selon les dispositions de | Het beroepsverleden wordt bepaald overeenkomstig de bepalingen van het |
l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant le régime de chômage avec | koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het stelsel van |
complément d'entreprise. | werkloosheid met bedrijfstoeslag. |
Art. 4.L'âge prévu à l'article 3 de la présente convention collective |
Art. 4.De leeftijd voorzien in artikel 3 van deze collectieve |
de travail doit être atteint au moment où le délai de préavis prend | arbeidsovereenkomst moet bereikt zijn op het ogenblik dat de |
réellement fin. | opzeggingstermijn werkelijk een einde neemt. |
Art. 5.Pour bénéficier de ce régime de chômage avec complément |
Art. 5.Om van dit stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag te |
d'entreprise, les ouvriers et ouvrières doivent en plus remplir les | genieten moeten de arbeiders en arbeidsters bovendien aan de volgende |
conditions suivantes : | voorwaarden voldoen : |
- avoir été occupés dans le secteur - le cas échéant durant des périodes interrompues - pendant au moins 5 ans; | - gedurende ten minste 5 jaar - desgevallend middels onderbroken periodes - tewerkgesteld geweest zijn in de sector; |
- avoir été occupés d'une manière ininterrompue dans l'entreprise au | - gedurende de periode van twaalf maand, onmiddellijk voorafgaand aan |
cours des douze mois qui précèdent immédiatement la date de prise de | de datum van aanvang van de werkloosheid met bedrijfstoeslag, |
cours du chômage avec complément d'entreprise. | ononderbroken tewerkgesteld geweest zijn in de onderneming. |
Art. 6.Les dispositions concernant l'allocation complémentaire, |
Art. 6.De bepalingen inzake de aanvullende vergoeding, zoals bedoeld |
prévues dans la convention collective de travail n° 17, conclue le 19 | bij de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale |
décembre 1974 au sein du Conseil national du travail instituant un | Arbeidsraad van 19 december 1974 tot invoering van een regeling van |
régime d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés, en | aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers |
cas de licenciement, modifiée pour la dernière fois par la convention | indien zij worden ontslagen, laatst gewijzigd bij collectieve |
collective de travail n° 17tricies quinquies du 18 décembre 2012, | arbeidsovereenkomst nr. 17tricies quinquies van 18 december 2012, zijn |
s'appliquent au présent régime sectoriel. | van toepassing op dit sectoraal stelsel. |
Les travailleurs qui sont licenciés dans le cadre de la présente | De werknemers die zijn ontslagen in het kader van deze collectieve |
convention collective de travail maintiennent le droit à l'allocation | arbeidsovereenkomst behouden het recht op de aanvullende vergoeding |
complémentaire à charge du "Fonds commun de l'entretien du textile", | ten laste van het "Gemeenschappelijk Fonds van de textielverzorging", |
lorsque ces travailleurs reprennent le travail comme salarié auprès | wanneer ze het werk hervatten als loontrekkende bij een andere |
d'un employeur autre que celui qui les a licenciés et n'appartenant | werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en die niet behoort |
pas à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a | tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft |
licenciés. Ils maintiennent aussi le droit à l'allocation | ontslagen. Zij behouden ook het recht op de aanvullende vergoeding ten |
complémentaire à charge du "Fonds commun de l'entretien du textile", | laste van het "Gemeenschappelijk Fonds van de textielverzorging", |
lorsque ces travailleurs exercent une activité indépendante à titre | ingeval een zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend |
principal, à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le | op voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening |
compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un | van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een |
employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que | werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de |
l'employeur qui les a licenciés. | werkgever die hen heeft ontslagen. |
Le droit à l'allocation complémentaire à charge du "Fonds commun de | Het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van het |
l'entretien du textile" est garanti dans le cas où le travailleur fait | "Gemeenschappelijk Fonds van de textielverzorging" wordt gewaarborgd |
appel aux dispositions de l'article 3, § 8 de l'arrêté royal du 3 mai | in geval de werknemer een beroep doet op de bepalingen van artikel 3, |
2007 fixant le régime de chômage avec complément d'entreprise, tel que | § 8 van het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het |
stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag, zoals gewijzigd door het | |
modifié par l'arrêté royal du 20 septembre 2012, où figuraient donc | koninklijk besluit van 20 september 2012, waarbij dus rechten op basis |
des droits sur la base d'une ancienne convention collective de travail. | van een oudere sectorale collectieve arbeidsovereenkomst ontstonden. |
Art. 7.Les ouvriers et ouvrières qui perçoivent du chômage avec |
Art. 7.De arbeiders en arbeidsters die in uitvoering van deze |
complément d'entreprise en application de la présente convention | collectieve arbeidsovereenkomst werkloosheid met bedrijfstoeslag |
collective de travail, doivent être remplacés dans l'entreprise, par | ontvangen, moeten in de onderneming bij voorkeur vervangen worden door |
des travailleurs provenant de préférence des "groupes à risque", comme | werknemers uit de "risicogroepen" zoals voorzien in de wet van 29 |
prévu dans la loi du 29 décembre 1990 portant des dispositions | |
sociales, chapitre XI : "Dispositions concernant l'accord | december 1990 houdende sociale bepalingen, hoofdstuk XI : "Bepalingen |
interprofessionnel." | betreffende het interprofessioneel akkoord". |
Art. 8.Pour le calcul de la rémunération nette de référence, il sera |
Art. 8.Voor de berekening van de netto-refertebezoldiging zal |
tenu compte, le cas échéant, des différences barémiques avec le revenu | desgevallend rekening worden gehouden met de baremieke verschillen |
mensuel minimum moyen garanti conformément aux modalités de la | tegenover het gewaarborgd gemiddeld maandelijks minimum inkomen |
overeenkomstig de modaliteiten van de collectieve arbeidsovereenkomst | |
convention collective de travail du 22 mai 2003 (arrêté royal du 5 | van 22 mei 2003 (koninklijk besluit van 5 juni 2004; Belgisch |
juin 2004; Moniteur belge du 7 juillet 2004). | Staatsblad van 7 juli 2004). |
Art. 9.L'indemnité complémentaire mensuelle payée par le fonds |
Art. 9.De door het hiervoor genoemde fonds uitbetaalde maandelijkse |
susmentionné s'élèvera au minimum à 91,38 EUR. | aanvullende vergoeding bedraagt minimaal 91,38 EUR. |
L'indemnité complémentaire est, après un crédit-temps à mi-temps ou | De aanvullende vergoeding wordt na halftijds tijdskrediet en 4/5den |
après une diminution de carrière de 4/5e, dans le cadre de la | loopbaanvermindering in het kader van de collectieve |
convention collective de travail n° 103, calculée sur la base du | arbeidsovereenkomst nr. 103 berekend op basis van het voltijds loon |
salaire à plein temps qui serait applicable au moment où | dat van toepassing zou geweest zijn op het ogenblik van de overgang |
l'ouvrier(ière) passe au chômage avec complément d'entreprise, si | naar de werkloosheid met bedrijfstoeslag indien de arbeid(st)er geen |
l'ouvrier(ière) n'avait pas bénéficié d'un crédit-temps ou d'une | tijdskrediet of loopbaanvermindering zou genomen hebben. |
diminution de carrière. | |
Art. 10.§ 1er. Le paiement de l'indemnité complémentaire visée dans |
Art. 10.§ 1. De betaling van de aanvullende vergoeding bedoeld in |
la présente convention collective de travail est effectué | deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt maandelijks uitgevoerd door |
mensuellement par le "Fonds commun de l'entretien du textile". | het "Gemeenschappelijk Fonds van de textielverzorging". |
§ 2. Le "Fonds commun de l'entretien du textile" paye également les | § 2. Het "Gemeenschappelijk Fonds van de textielverzorging" betaalt |
cotisations patronales spéciales qui sont dues sur l'indemnité | |
complémentaire payée par le fonds de sécurité d'existence précité, en | eveneens de bijzondere werkgeversbijdragen bedoeld in hoofdstuk 6 van |
vertu du chapitre 6 du titre XI de la loi du 27 décembre 2006 portant | titel XI van de wet van 27 december 2006 houdende diverse bepalingen, |
des dispositions diverses, modifiée pour la dernière fois par la | laatst gewijzigd door de programmawet (I) van 29 maart 2012 en het |
loi-programme (I) du 29 mars 2012 et par l'arrêté royal du 19 juin | koninklijk besluit van 19 juni 2012 die zijn verschuldigd op de |
aanvullende vergoeding betaald door het voornoemde fonds voor | |
2012, à l'exception de la cotisation majorée pour les entreprises en | bestaanszekerheid, met uitzondering van de verhoogde bijdrage voor |
restructuration. | ondernemingen in herstructurering. |
Dit betekent dat het "Gemeenschappelijk Fonds van de | |
Ceci signifie que le "Fonds commun de l'entretien du textile" ne prend | textielverzorging" slechts gedeeltelijk de verplichtingen van de |
en charge que partiellement les obligations des employeurs si d'autres | werkgevers overneemt indien aan de begunstigde nog andere betalingen |
paiements encore sont effectués au bénéficiaire, outre celui à charge | worden verricht, naast deze ten laste van het "Gemeenschappelijk Fonds |
du "Fonds commun de l'entretien du textile". | van de textielverzorging". |
De cette façon et conformément à l'article 17, § 1er, deuxième alinéa | Op deze wijze wordt, overeenkomstig artikel 17, § 1, tweede lid van |
de l'arrêté royal du 29 mars 2010 portant exécution du chapitre 6 du | het koninklijk besluit van 29 maart 2010 tot uitvoering van hoofdstuk |
titre XI de la loi du 27 décembre 2006 portant des dispositions | 6 van titel XI van de wet van 27 december 2006 houdende diverse |
diverses, il est dérogé à la règle prévue à l'article 17, § 1er, | bepalingen, afgeweken van de regel bepaald in artikel 17, § 1, eerste |
premier alinéa de l'arrêté royal précité. | lid van het voornoemde koninklijke besluit. |
Par conséquent, le débiteur de toutes indemnités autres que celle | Derhalve staat de debiteur van elke andere aanvulling dan deze betaald |
payée par le "Fonds commun de l'entretien du textile" assure lui-même | door het "Gemeenschappelijk Fonds van de textielverzorging" zelf in |
le paiement des cotisations patronales spéciales, dues sur les | voor de betaling van de bijzondere werkgeversbijdragen, verschuldigd |
paiements qu'il effectue. | op de door hem verrichtte betalingen. |
§ 3. Comme prévu à l'article 6 de la présente convention collective de | § 3. Zoals voorzien in artikel 6 van deze collectieve |
travail, l'indemnité complémentaire continue d'être versée dans les | arbeidsovereenkomst wordt de aanvullende vergoeding verder uitbetaald |
cas spéciaux de reprise du travail, prévus à l'article 4bis et à | in de bijzondere gevallen van werkhervatting, voorzien in artikel 4bis |
l'article 4quater de la convention collective de travail n° 17, | en artikel 4quater van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, |
conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national du travail, | gesloten op 19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot |
instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains | invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van |
travailleurs âgés en cas de licenciement, rendue obligatoire par | sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen |
l'arrêté royal du 16 janvier 1975 et modifiée pour la dernière fois | verbindend verklaard bij het koninklijk besluit van 16 januari 1975 en |
par la convention collective de travail n° 17tricies quinquies du 18 décembre 2012. | laatst gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17tricies quinquies van 18 december 2012. |
Hormis les cas visés dans la convention collective de travail n° 17 | Buiten de gevallen, bedoeld in de voornoemde collectieve |
précitée, tels que la prise d'une activité ou du travail pour le | arbeidsovereenkomst nr. 17, zoals in geval van het opnemen van een |
compte de l'employeur qui a licencié la personne en chômage avec | activiteit bij of het werken voor rekening van de werkgever die de |
complément d'entreprise, aucune indemnité complémentaire n'est due, | persoon in werkloosheid met bedrijfstoeslag heeft ontslagen, is er |
sachant que celle-ci serait considérée en tant que salaire et ne | |
serait donc pas considérée comme un complément à une allocation | geen aanvullende vergoeding verschuldigd, wetende dat deze als loon |
sociale, vu l'article 124, § 6 de la loi du 27 décembre 2006 portant | zou beschouwd worden, gelet op artikel 124, § 6 van de wet van 27 |
des dispositions diverses (I), modifiée pour la dernière fois par la | december 2006 houdende diverse bepalingen (I), laatst gewijzigd door |
loi-programme (I) du 29 mars 2012 et par l'arrêté royal du 19 juin 2012. | de programmawet (I) van 29 maart 2012 en het koninklijk besluit van 19 |
Par conséquent, aussi bien la personne en chômage avec complément | juni 2012 en dus niet zou beschouwd worden als een aanvulling bij een |
sociale uitkering. | |
d'entreprise que l'employeur sont tenus de signaler immédiatement de | Zowel de persoon in werkloosheid met bedrijfstoeslag als de werkgever |
tels cas particuliers de reprise du travail au "Fonds commun de | zijn er derhalve toe gehouden dergelijke bijzondere gevallen van |
l'entretien du textile". Ils sont d'ailleurs responsables des | werkhervatting onmiddellijk te melden aan het "Gemeenschappelijk Fonds |
conséquences de toute négligence à ce sujet. | van de textielverzorging". Zij zijn tevens aansprakelijk voor de |
gevolgen van enige nalatigheid op dit stuk. | |
Considérant entre autres les dispositions de l'arrêté royal du 29 mars | Gelet op onder meer de bepalingen van het konin-klijk besluit van 29 |
2010, portant exécution du chapitre 6 du titre XI de la loi du 27 | maart 2010, tot uitvoering van hoofdstuk 6 van titel XI van de wet van |
décembre 2006 portant des dispositions diverses, la personne en | 27 december 2006 houdende diverse bepalingen, is de persoon in |
chômage avec complément d'entreprise est tenue de communiquer | werkloosheid met bedrijfstoeslag ertoe gehouden elke tussenkomende |
immédiatement tout changement intervenu dans sa situation au "Fonds | wijziging in zijn situatie onmiddellijk mee te delen aan het |
commun de l'entretien du textile". | "Gemeenschappelijk Fonds van de textielverzorging". |
Art. 11.Selon l'arrêté royal du 7 décembre 1992 et l'arrêté royal du |
Art. 11.Volgens het koninklijk besluit van 7 december 1992 en het |
3 mai 2007, toutes les sanctions suite à au non)respect de | koninklijk besluit van 3 mei 2007 zijn alle sancties wegens het niet |
l'obligation de remplacement, à savoir : | naleven van de vervangingsplicht, met name : |
- les amendes administratives éventuelles; | - een eventuele administratieve geldboete; |
- une allocation forfaitaire compensatoire journalière de l'O.N.Em., | - een forfaitaire compensatoire dagvergoeding voor de R.V.A.; |
- les amendes correctionnelles éventuelles, | - eventuele strafrechtelijke geldboetes, |
sont à charge des employeurs qui ne respectent pas l'obligation de | ten laste van de werkgever die de vervangingsplicht miskent. |
remplacement. Art. 12.La présente convention collective de travail prolonge, avec |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst verlengt met ingang van |
effet au 1er avril 2014 jusqu'au 30 juin 2015 inclus, la convention | 1 april 2014 tot en met 30 juni 2015 de collectieve |
collective de travail du 6 décembre 2013 concernant le régime de | arbeidsovereenkomst van 6 december 2013 betreffende een stelsel van |
chômage avec complément d'entreprise à partir de 60 ans (n° 120301/CO/110). | werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 60 jaar (nr. 120301/CO/110). |
La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er | Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 april 2014 |
avril 2014 et cesse de produire ses effets le 30 juin 2015. | en houdt op van kracht te zijn op 30 juni 2015. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 avril 2015. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 april |
Le Ministre de l'Emploi, | 2015. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |