Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 février 2014, conclue au sein de la Commission paritaire des grands magasins, relative à la sécurité d'emploi | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 februari 2014, gesloten in het Paritair Comité voor de warenhuizen, betreffende de vastheid van betrekking |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
10 AVRIL 2015. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 APRIL 2015. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 19 février 2014, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 februari 2014, |
Commission paritaire des grands magasins, relative à la sécurité | gesloten in het Paritair Comité voor de warenhuizen, betreffende de |
d'emploi (1) | vastheid van betrekking (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire des grands magasins; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de warenhuizen; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 19 février 2014, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 februari 2014, |
Commission paritaire des grands magasins, relative à la sécurité | gesloten in het Paritair Comité voor de warenhuizen, betreffende de |
d'emploi. | vastheid van betrekking. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 avril 2015. | Gegeven te Brussel, 10 april 2015. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexes | Bijlagen |
Commission paritaire des grands magasins | Paritair Comité voor de warenhuizen |
Convention collective de travail du 19 février 2014 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 februari 2014 |
Sécurité d'emploi | Vastheid van betrekking |
(Convention enregistrée le 31 juillet 2014 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 31 juli 2014 onder het nummer |
122864/CO/312) | 122864/CO/312) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen welke |
Commission paritaire des grands magasins. | ressorteren onder het Paritair Comité voor de warenhuizen. |
CHAPITRE II. - Préambule | HOOFDSTUK II. - Inleiding |
Art. 2.Les problèmes du niveau de la stabilité de l'emploi dans les |
Art. 2.Het behoud van het tewerkstellingspeil in de grote |
grandes entreprises de distribution font l'objet des préoccupations | distributieondernemingen is één van de bekommernissen van patroons en |
patronales et syndicales à tous les niveaux. | vakbonden en dit op alle niveaus. |
Ces problèmes sont intimement liés aux possibilités de développement du secteur qui sont actuellement freinées pour des causes multiples, notamment le blocage virtuel de l'expansion et les problèmes de rentabilité des magasins, particulièrement situés en centre-ville. D'autre part, cette situation présente des disparités au niveau des entreprises elles-mêmes. Etant donné les implications, il est opportun d'envisager une action au niveau des entreprises d'abord, par région au niveau du secteur ensuite. Dans ce contexte, les parties ont estimé pouvoir souscrire à la présente convention collective de travail. Celle-ci tient du reste largement compte des dispositions de la convention collective de | Deze problemen zijn nauw verbonden aan de ontwikkelingsmogelijkheden van de sector welke momenteel omwille van diverse oorzaken worden geremd, onder meer door de virtuele blokkering van de expansie en de rentabiliteit van de winkels, vooral van deze welke in de stadscentra zijn gelegen. Overigens leidt deze toestand tot ongelijkheden op het niveau van de ondernemingen zelf. De verwikkelingen in acht genomen, is het opportuun een actie te overwegen, voor eerst op het niveau van de ondernemingen en vervolgens, gewestelijk op het niveau van de sector. In deze context waren de partijen van oordeel dat zij onderstaande collectieve arbeidsovereenkomst kunnen onderschrijven. Deze houdt overigens in ruime mate rekening met de bepalingen van de collectieve |
travail conclue le 9 mars 1972 au sein du Conseil national du travail | arbeidsovereenkomst gesloten op 9 maart 1972 in de Nationale |
coordonnant les accords nationaux et les conventions collectives de | Arbeidsraad tot coördinatie van de in de Nationale Arbeidsraad |
travail relatifs aux conseils d'entreprise conclus au sein du Conseil | gesloten nationale akkoorden en collectieve arbeidsovereenkomsten |
betreffende de ondernemingsraden, algemeen bindend verklaard bij | |
national du travail, rendue obligatoire par arrêté royal du 12 | koninklijk besluit van 12 september 1972, gewijzigd bij de collectieve |
septembre 1972, modifiée par la convention collective de travail du 25 | arbeidsovereenkomst van 25 juli 1974, algemeen bindend verklaard bij |
juillet 1974, rendue obligatoire par arrêté royal du 5 septembre 1974. | koninklijk besluit van 5 september 1974. |
CHAPITRE III. - Information sur les questions d'emploi | HOOFDSTUK III. - Inlichtingen over de tewerkstellingsproblemen |
1. Informations annuelles. | 1. Jaarlijkse inlichtingen |
a) Structure de l'emploi. | a) Structuur van de tewerkstelling. |
Art. 3.Les informations touchant la structure de l'emploi comprennent |
Art. 3.De inlichtingen betreffende de structuur van de tewerkstelling |
les éléments repris ci-après, ventilés comme suit : | omvatten de volgende elementen, als volgt ingedeeld : |
- sexe; | - geslacht; |
- jeune travailleur ou adulte; | - jonge werknemer of volwassene; |
- catégorie du personnel, c'est-à-dire : vente, administration, | - personeelscategorie, dat wil zeggen : verkoop, administratie, |
personnel relevant de la compétence de la Commission paritaire des | personeel onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor de |
grands magasins, personnel relevant d'autres commissions paritaires; | warenhuizen, personeel onder de bevoegdheid van andere paritaire comités; |
- effectif global - personnel temporaire exclu - des succursales, des | - globale personeelsbezetting - uitgezonderd tijdelijk personeel van |
ateliers et des dépôts, par catégorie - jeune travailleur, ouvrier, | de bijhuizen, de werkhuizen en de opslagplaatsen, per categorie - |
employé - avec répartition suivant le sexe. | jonge werknemers, arbeiders, bediende - met indeling volgens het |
Il est recommandé de transmettre une information identique, subdivisée | geslacht. Er wordt aanbevolen een gelijkaardige documentatie, op dezelfde wijze |
de la même façon, pour toute activité particulière de l'entreprise | onderverdeeld, over te maken voor elke bijzondere activiteit van de |
(exemple : restaurant); | onderneming (bijvoorbeeld : restaurant); |
- effectifs occupés à plein temps, à temps partiel avec indication de | - "full-time" en "part-time" personeelsleden, met aanduiding |
l'importance des démonstratrices. | betreffende de bezetting door "demonstratrices". |
b) Evolution de l'emploi. | b) Evolutie van de tewerkstelling. |
Art. 4.L'information touchant l'évolution de l'emploi est réunie au |
Art. 4.De inlichting betreffende de evolutie van de tewerkstelling |
niveau de l'entreprise. | wordt op het niveau van de onderneming verzameld. |
Elle porte sur les éléments suivants : | Ze betreft de volgende elementen : |
1° le nombre de personnes ayant quitté l'entreprise, ventilé selon : | 1° het aantal personen die de onderneming hebben verlaten, met de |
volgende onderverdelingen : | |
- départ volontaire (c'est-à-dire démission); | - vrijwillig vertrek (dit wil zeggen ontslag); |
- départ involontaire, mise à la retraite. | - onvrijwillig werk, pensionering. |
2° le nombre de personnes recrutées. Excepté pour les cas de | 2° het aantal aangeworven personen. Uitgezonderd voor de gevallen van |
remplacement de personnes ayant quitté l'entreprise, l'information | vervanging van personen die de onderneming hebben verlaten, omvatten |
comprend les précisions prévues à l'article 3. | de inlichtingen de in artikel 3 voorziene verduidelijkingen. |
c) Prévisions d'emploi pour l'exercice suivant. | c) Tewerkstellingsvooruitzichten voor het komende dienstjaar. |
Art. 5.Lorsque les perspectives générales de l'entreprise font |
Art. 5.Indien de algemene vooruitzichten van de onderneming wijzen op |
apparaître des possibilités d'embauchage, les informations en la | mogelijkheden tot aanwervingen, gaan de inlichtingen betreffende dit |
matière portent sur : | punt over : |
- la qualification, la classification et l'importance des travailleurs | - de scholing, de classificatie en het aantal aan te werven |
à embaucher; | werknemers; |
- le nombre des travailleurs occupés à temps plein et/ou à temps partiel; | - het aantal "full-time" en/of "part-time" werknemers; |
- la période d'embauchage; | - de periode van aanwerving; |
- le lieu de travail. | - de plaats van tewerkstelling. |
d) Mesures d'ordre social décidées ou projetées en matière d'emploi. | d) Genomen of geplande sociale maatregelen inzake tewerkstelling. |
Art. 6.Il s'agit d'indiquer : |
Art. 6.Moeten worden vermeld : |
1° les mesures prises ou envisagées pour favoriser l'emploi; | 1° de genomen of geplande maatregelen ter bevordering van de |
2° les mesures d'ordre social auxquelles les mouvements intervenus ou | tewerkstelling; 2° de maatregelen van sociale aard waartoe de bewegingen welke in de |
prévus dans l'entreprise ont donné lieu ou vont donner lieu. | onderneming hebben plaatsgehad of zijn voorzien, aanleiding hebben |
Par ailleurs, il est recommandé aux entreprises pourvoyant à des | gegeven of zullen geven. |
vacances d'emploi d'effectuer auprès de leur personnel une publicité | Anderzijds wordt aan de ondernemingen welke in vacatures voorzien, |
interne à ce sujet, préalable à toute publicité externe. | aanbevolen op dit gebied over te gaan tot een interne bekendmaking bij |
hun personeel, vóór elke externe publiciteit. | |
2. Informations trimestrielles. | 2. Trimestriële inlichtingen. |
Art. 7.Ces informations portent sur : |
Art. 7.Deze inlichtingen omvatten de volgende elementen : |
1° l'état de réalisation des perspectives annoncées annuellement; | 1° de stand van verwezenlijkingen van de jaarlijkse aangekondigde |
2° les raisons pour lesquelles les objectifs fixés et les perspectives | vooruitzichten; 2° de redenen waarom de doelstellingen welke waren vastgesteld en de |
dégagées au moment où les informations annuelles ont été fournies | vooruitzichten welke waren voorzien op het ogenblik dat de jaarlijkse |
n'ont pu être réalisés; | inlichtingen werden verstrekt, niet konden worden verwezenlijkt; |
3° les modifications dans les perspectives que l'on peut prévoir au | 3° de wijzigingen in de vooruitzichten welke men kan voorzien in de |
cours du trimestre suivant. | loop van het volgend kwartaal. |
3. Informations occasionnelles. | 3. Occasionele inlichtingen. |
Art. 8.Lorsque l'entreprise est amenée à procéder à des réductions ou |
Art. 8.Wanneer de onderneming cm niet te voorziene economische of |
à des recrutements collectifs pour des raisons économiques ou | technische redenen, zich genoodzaakt ziet over te gaan tot |
techniques imprévisibles, l'information en est fournie le plus tôt | inkrimpingen of collectieve aanwervingen van personeel, wordt dit zo |
possible et, en tout cas, préalablement à toute décision. | spoedig mogelijk bekend gemaakt, en, in elk geval vóór de beslissing. |
4. Informations aux organisations représentatives de travailleurs. | 4. Inlichtingen te verstrekken aan de representatieve werknemersorganisaties. |
Art. 9.Les informations faisant l'objet des articles 3 à 8 sont |
Art. 9.De in de artikelen 3 tot 8 voorziene inlichtingen worden |
communiquées par écrit aux conseils d'entreprise et aux secrétaires nationaux des organisations représentatives de travailleurs signataires de la présente convention collective de travail. CHAPITRE IV. - Sauvegarde de l'emploi dans l'entreprise
Art. 10.Après avoir recherché toutes les possibilités pour maintenir le plein emploi, l'entreprise contrainte d'envisager une réduction d'emploi pour des raisons économiques ou techniques doit, dans les délais aussi larges que possible, prendre toute mesure utile pour sauvegarder l'emploi du personnel en service. Il y a lieu à cet effet : 1° d'arrêter l'embauchage de personnel nouveau pour tous les services touchés par des mesures de restriction; 2° de limiter l'embauchage pour les services non touchés en compensant les départs naturels par des mutations d'un service à un autre, dans la mesure où la qualification, la compétence ou le recyclage du personnel intéressé le permettent et en informant le personnel des vacances d'emploi; 3° de prévoir une politique d'emploi et, le cas échéant, un plan de reclassement au sein de l'entreprise en organisant, si nécessaire, un ou plusieurs cycles de formation permettant le passage du personnel d'un service à un autre; éventuellement en collaboration avec les services de formation professionnelle de l'Office national de l'Emploi; |
schriftelijk gemeld aan de ondernemingsraden en aan de nationale secretarissen van de representatieve werknemersorganisaties welke deze collectieve arbeidsovereenkomst hebben ondertekend. HOOFDSTUK IV Bescherming van de tewerkstelling in de onderneming
Art. 10.Na alle mogelijkheden te hebben onderzocht om volledige tewerkstelling te behouden, moet de onderneming welke om economische of technische redenen is genoodzaakt tot een inkrimping van de tewerkstelling over te gaan, binnen een zo groot mogelijke tijdspanne, iedere nuttige maatregel nemen om de tewerkstelling van het personeel in dienst te vrijwaren. Hiertoe moet het volgende gebeuren : 1° stopzetten van aanwerving van nieuw personeel voor alle diensten getroffen door de beperkingsmaatregelen; 2° ook voor de niet-getroffen diensten, de nieuwe aanwervingen beperken door de betrekkingen welke op natuurlijke wijze vrijkomen aan te vullen door overplaatsingen van de ene dienst naar de andere, in de mate waarin de kwalificatie, de bekwaamheid of omscholing van het betrokken personeel dit toelaat en door het personeel op de hoogte te brengen van de openstaande betrekkingen; 3° te zorgen voor een tewerkstellingsbeleid en, indien het geval zich voordoet, een reclasseringsplan te voorzien in de schoot van de onderneming, door, indien nodig, één of meer scholingscyclussen te |
4° de négocier éventuellement, en accord avec les intéressés, un | organiseren welke het overgaan van personeel van een dienst naar een |
mécanisme de pension anticipée; | andere mogelijk maakt eventueel in samenwerking met de diensten voor |
5° lorsque les problèmes de l'emploi ne peuvent trouver une solution | versnelde beroepsopleiding van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening; |
au niveau des entreprises, d'informer, au préalable, le comité de | 4° eventueel te onderhandelen, met instemming van de betrokkenen, over |
een stelsel van vervroegd pensioen; | |
concertation "interentreprise" régional, les secrétariats nationaux | 5° wanneer voor bepaalde tewerkstellingsproblemen geen oplossing wordt |
des organisations représentatives des travailleurs signataires de la | gevonden op het niveau van de ondernemingen, vooraf het regionaal |
présente convention collective de travail et l'Association des grandes | "interonderneming" overlegcomité, de nationale secretariaten van de |
representatieve werknemersorganisaties, welke deze collectieve | |
entreprises de distribution de Belgique. | arbeidsovereenkomst hebben ondertekend, en de Vereniging van de Grote |
Distributieondernemingen van België inlichten. | |
Art. 10bis.(convention collective de travail du 2 septembre 1993) Le |
Art. 10bis.(collectieve arbeidsovereenkomst van 2 september 1993) |
recours à l'exploitation définitive par des tiers ne sera envisagé que | Definitieve uitbating door derden zal slechts overwogen worden in |
dans des circonstances particulières, en tenant compte de la | uitzonderlijke omstandigheden, rekening houdend met de eigenheid van |
spécificité des services concernés et après concertation avec les | de betrokken diensten en na overleg met de syndicale organisaties. |
organisations syndicales. | |
Pour les démonstratrices, les entreprises s'engagent à essayer | Voor de demonstratrices verbinden de ondernemingen er zich toe van de |
d'obtenir des fournisseurs un schéma de rattrapage des barèmes en | leveranciers een schema trachten te bekomen voor inhaling van de |
vigueur dans le siège de vente. Une évaluation des résultats se fera | loonschalen die van toepassing zijn in de winkel. Een evaluatie van de |
au plus tard pour le 31 mars 1994. CHAPITRE V | resultaten zal geschieden tegen uiterlijk 31 maart 1994. |
Concertation paritaire "interentreprise" et régionale sur l'emploi | HOOFDSTUK V. - Paritair en regionaal overleg tussen de "ondernemingen" |
Art. 11.Là où cela s'avère nécessaire, un comité de concertation |
over tewerkstelling Art. 11.Waar het noodzakelijk blijkt, wordt een regionaal |
"interentreprise" régional est institué à la demande d'une des parties | "interonderneming" overlegcomité opgericht op verzoek van één van de |
intéressées. | betrokken partijen. |
Art. 12.Ce comité se compose, d'une part, des représentants des |
Art. 12.Dit comité is samengesteld, enerzijds, uit vertegenwoordigers |
directions régionales, nantis de pouvoirs les habilitant à traiter les | van de gewestelijke directies, gemachtigd om de aangelegenheden |
matières reprises dans le présent chapitre, d'autre part, de | hernomen in dit hoofdstuk te behandelen, anderzijds, uit vast |
permanents et de délégués syndicaux. | aangestelde en afgevaardigden van de vakbonden. |
Chaque délégation peut demander à être assistée de représentants des | Elke afvaardiging mag verzoeken om bijstand van vertegenwoordigers van |
organisations centrales ou nationales. | centrale of nationale organisaties. |
Pour l'analyse ou l'examen de questions particulières, chaque | Voor de analyse of het onderzoek van bijzondere kwesties, kan elke |
entreprise peut également demander l'assistance de techniciens | afvaardiging eveneens de hulp inroepen van technici, mits een |
moyennant une information mutuelle préalable. | wederzijdse en voorafgaande informatie. |
Art. 13.Le comité tient une réunion par trimestre. Il se réunit, en |
Art. 13.Het comité houdt één vergadering per kwartaal. Het kan |
outre, à la demande d'une des parties en cas de modification de la | bovendien samenkomen, op verzoek van één van de partijen, in geval van |
structure de l'emploi ou lors d'événements susceptibles d'entraîner | wijziging in de tewerkstellingsstructuur of ter gelegenheid van |
une modification de la structure de l'emploi. | gebeurtenissen welke dergelijke wijzigingen zouden kunnen meebrengen. |
Art. 14.Le comité effectue à son niveau les missions prévues par les |
Art. 14.Het comité voert op zijn niveau de opdrachten uit welke zijn |
chapitres III et IV de la présente convention collective de travail. Il est notamment chargé d'examiner régulièrement le niveau de l'emploi, les problèmes de l'embauche, les projets et les possibilités de transfert d'une entreprise à une autre. Art. 15.Le comité dispose, à cet effet, d'une documentation regroupant, au niveau régional, les informations touchant l'effectif des entreprises tel qu'il se présente à la fin de septembre de l'année précédant son entrée en fonction. |
voorzien in de hoofdstukken III en IV van deze collectieve arbeidsovereenkomsten. Het is namelijk belast met het regelmatig onderzoek van het niveau van de tewerkstelling, de aanwervingsproblemen, de ontwerpen en mogelijkheden tot overplaatsing van personeel van de ene onderneming naar de andere. Art. 15.Hiertoe beschikt het comité over een documentatie welke, op regionaal niveau, de inlichtingen groepeert in verband met het aantal personeelsleden van de ondernemingen zoals dit bekend is op het einde van de maand september van het jaar voorafgaand aan zijn inwerkingtreding. |
Ces informations sont présentées en respectant les spécifications | Deze inlichtingen worden opgesteld overeenkomstig de bijzonderheden |
prévues par l'article 3 de la présente convention collective de | voorzien in artikel 3 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
travail. Par la suite, il dispose pour chaque année du même type de | Vervolgens, beschikt het voor elk jaar over dezelfde soort |
documentation. | documentatie. |
Art. 16.Les entreprises s'efforcent de fournir au comité toutes |
Art. 16.De ondernemingen streven er naar het comité alle nuttige |
inlichtingen te verstrekken welke betrekking hebben op de economische | |
informations utiles touchant la situation économique, la création de | toestand, het oprichten van nieuwe verkoopseenheden, de wijziging van |
nouvelles unités de vente, la modification des techniques de vente. | de verkooptechnieken. |
Il est souhaitable que ces informations soient données avant la | Het is wenselijk dat deze inlichtingen worden gegeven vóór de |
réalisation des mesures d'exécution. | maatregelen worden uitgevoerd. |
Lorsque les informations ont un caractère confidentiel, elles | Wanneer de inlichtingen van vertrouwelijke aard zijn, worden zij |
reçoivent une diffusion restreinte et sont traitées siège par siège. | slechts aan een beperkt aantal mensen medegedeeld en zetel per zetel |
Art. 17.Le comité établit lui-même son règlement d'ordre intérieur. |
behandeld. Art. 17.Het comité stelt zelf zijn huishoudelijk reglement op. |
CHAPITRE VI. - Procédures | HOOFDSTUK VI. - Procedures |
Art. 18.Les licenciements individuels pour motif grave sont réglés au |
Art. 18.De individuele afdankingen wegens zware fout worden op het |
niveau de chaque entreprise selon les procédures légales qui comportent, s'il échet, l'intervention de la délégation syndicale. Lorsqu'un travailleur non cadre est impliqué dans une procédure d'enquête, les interrogatoires seront conduits par un responsable qualifié ainsi que déterminé dans les conventions collectives d'entreprise. Dès le début de la procédure, il sera fait appel au délégué syndical du choix de la personne. Au cas où la personne refuserait l'assistance d'un délégué syndical, elle signera en présence du délégué syndical un document le confirmant. Chaque intervention du service qualifié, à l'encontre d'un collaborateur suivra la même procédure. Lorsqu'un membre du personnel d'encadrement est impliqué dans une procédure d'enquête, les interrogatoires seront conduits par un responsable qualifié ainsi que déterminé dans les conventions collectives d'entreprise. L'employeur s'assurera qu'il a bien été averti préalablement de son droit de se faire assister par un délégué syndical. Le cadre pourra se faire assister d'un collègue cadre de son choix. Si une faute est constatée dans la procédure d'enquête, l'entreprise | niveau van elke onderneming geregeld volgens de wettelijke procedures welke, desgevallend, de tussenkomst van de syndicale afvaardiging inhouden. Indien een werknemer niet-kaderlid betrokken is in een onderzoeksprocedure, zullen de ondervragingen geleid worden door een gekwalificeerd verantwoordelijke zoals vermeld in de collectieve bedrijfsovereenkomsten. Van bij de aanvang van de procedure zal een beroep gedaan worden op een syndicale afgevaardigde naar keuze van de persoon. In geval deze bijstand weigert, zal hij in bijzijn van de syndicale afgevaardigde een formulier ter bevestiging ondertekenen. Bij elk optreden van de bevoegde dienst gericht op een werknemer moet dezelfde procedure worden toegepast. Indien het gaat om een kadermedewerker die betrokken is een onderzoeksprocedure zullen de ondervragingen geleid worden door een gekwalificeerd verantwoordelijke zoals vermeld in de collectieve bedrijfsovereenkomsten. De werkgever zal nagaan of het kaderlid voorafgaandelijk ingelicht is over zijn rechten om zich te laten bijstaan door een syndicale afgevaardigde. De kadermedewerker zal zich kunnen laten bijstaan door een collega-kaderlid van zijn keuze. Indien er een procedurefout tijdens het onderzoek wordt vastgesteld, |
s'engage à accepter le principe de la sanction de 12 mois de | aanvaardt de onderneming het principe van een sanctie van 12 maanden |
rémunération supplémentaire à l'indemnité de licenciement légale. | bijkomende bezoldiging boven de wettelijke vooropzegvergoeding. |
(convention collective de travail du 2 septembre 1993) En cas de | (collectieve arbeidsovereenkomst van 2 september 1993) Ingeval van |
licenciement pour faute grave non reconnue par les juridictions, | ontslag wegens dringende reden die niet door de rechtspraak wordt |
l'intéressé sera prioritairement réintégré au sein de l'entreprise, | erkend zal de betrokkene bij voorkeur opnieuw geïntegreerd worden in |
sans que ce soit nécessairement sur le même lieu de travail, et ceci | de onderneming, zonder dat dit noodzakelijkerwijze gebeurt op dezelfde |
pour des raisons évidentes. | plaats, en dit om evidente redenen. |
Si la réintégration ne peut se faire, l'indemnité de rupture sera | Indien deze reïntegratie niet mogelijk is, zal de |
majorée de 35 p.c. | verbrekingsvergoeding worden verhoogd met 35 pct. |
Art. 19.En cas d'incapacité temporaire partielle d'assumer la |
Art. 19.In geval van tijdelijke ongeschiktheid om een functie uit te |
fonction, l'employeur recherchera la possibilité de confier | oefenen, zal de werkgever de mogelijkheid onderzoeken om tijdelijk een |
temporairement une autre fonction de catégorie équivalente, en | andere functie van gelijkwaardige categorie toe te vertrouwen, in het |
particulier dans le cas des femmes enceintes. | bijzonder wanneer het gaat om zwangere vrouwen. |
(convention collective de travail du 2 septembre 1993) En cas | (collectieve arbeidsovereenkomst van 2 september 1993) Ingeval van |
d'incapacité définitive d'assumer la fonction : | definitieve ongeschiktheid om een functie uit te oefenen : |
- pour le personnel ayant plus de 10 ans d'ancienneté et qui peut | - voor het personeel met meer dan 10 jaar anciënniteit dat een |
exécuter un travail disponible, l'employeur n'invoquera pas la force | beschikbaar werk kan uitoefenen, zal de werkgever overmacht niet |
majeure. | inroepen. |
Hij zal alles in het werk stellen cm een passende betrekking aan te | |
Il mettra tout en oeuvre pour offrir un emploi approprié en | bieden in overleg met de vakbondsafvaardiging en arbeidsgeneeskundige |
concertation avec la délégation syndicale et la médecine du travail. | dienst. Indien geen oplossing gevonden is, zal een inkomenswaarborg |
Si aucune solution n'a pu être trouvée, la garantie de revenu sera | worden toegekend voor een periode overeenstemmend met de wettelijke |
assurée pour une période correspondant à la durée du préavis minimal | minimum opzeggingstermijn. |
légal. - pour le personnel ayant moins de 10 ans d'ancienneté, le délégué syndical représentant le travailleur sera informé. L'employeur en collaboration avec le médecin du travail et la délégation syndicale, recherchera une fonction pouvant convenir au travailleur concerné. Si aucune solution n'a pu être trouvée, la garantie de revenu sera assurée pour une période corres-pondant à la durée du préavis minimal légal. La force majeure ne sera pas invoquée en cas d'accident de travail. Art. 20.Les licenciements individuels pour insuffisance professionnelle après le 6ème mois après l'entrée en service sous un contrat de travail à durée indéterminée s'analysent cas par cas en fonction d'éléments de fait, divers et parfois conjoints. Cet examen tient notamment compte des responsabilités, de la fonction et de l'exécution du travail par le travailleur. Si le contrat à durée indéterminée suit sans interruption un ou plusieurs contrats à durée déterminée et/ou des contrats de |
- voor het personeel met minder dan 10 jaar anciënniteit, zal de vakbondsafgevaardigde die de werknemer vertegenwoordigt geïnformeerd worden. De werkgever zal in samenwerking met de arbeidsgeneesheer en de syndicale afgevaardigde een geschikte functie zoeken voor de betrokken werknemer. Indien geen oplossing gevonden is, zal een inkomenswaarborg worden toegekend voor een periode overeenstemmend met de wettelijke minimum opzeggingstermijn. De overmacht zal niet worden ingeroepen in geval van arbeidsongeval. Art. 20.De individuele afdankingen wegens ontoereikende beroepsbekwaamheid na de 6de maand na de indiensttreding in een arbeidsovereenkomst voor onbepaalde duur worden per afzonderlijk geval beoordeeld op grond van diverse en soms met elkaar verband houdende tekortkomingen. Dit onderzoek houdt met name rekening met de verantwoordelijkheden, de functie en het uitvoeren van het werk door de werknemer. Indien het contract van onbepaalde duur zonder onderbreking volgt op één of meerdere contracten van bepaalde duur en/of |
remplacement et si ces contrats concernent la même fonction, la | vervangingscontracten en indien deze contracten slaan op dezelfde |
période de 6 mois débutera à partir du premier contrat à durée | functie, zal de periode van 6 maanden aanvangen vanaf het eerste |
déterminée ou de remplacement chez le même employeur. | contract van bepaalde duur of vervangingscontract bij dezelfde |
On entend par "suit sans interruption" : des contrats de travail | werkgever. Onder "zonder onderbreking volgt" wordt begrepen : de opeenvolgende |
successifs chez le même employeur comme cela a été défini par | arbeidsovereenkomsten bij dezelfde werkgever zoals dit begrip werd |
l'article 10 de la loi relative aux contrats de travail du 3 juillet | vastgelegd in artikel 10 van de wet op de arbeidsovereenkomsten van 3 |
1978 et la jurisprudence y afférente. | juli 1978 en de rechtspraak terzake. |
Le travailleur considéré comme étant en état d'insuffisance | Aan de werknemer die in staat van ontoereikende beroepsbekwaamheid |
professionnelle fait d'abord l'objet d'un avertissement écrit émanant | wordt bevonden, wordt vooreerst een schriftelijke waarschuwing |
de la direction du siège où le travailleur est occupé ou de la | gezonden door de directie van de zetel waar de werknemer is |
direction soit centrale, soit régionale du personnel. Si l'avertissement ne produit aucun effet, l'entreprise s'efforcera, dans toute la mesure du possible, d'améliorer le niveau et les compétences professionnelles du travailleur concerné en vue d'essayer de le maintenir à la fonction occupée, ou bien de le muter en conformité avec les dispositions légales, à une fonction susceptible de rencontrer d'avantage ses possibilités professionnelles. Dans ce dernier cas, le travailleur bénéficiera des conditions de rémunérations et de travail inhérentes à la nouvelle fonction exercée. Si les efforts déployés par l'entreprise n'aboutissent pas, le licenciement du travailleur ne s'effectue qu'après avertissement préalable de la délégation syndicale. Art. 21.Touchant les mutations internes du personnel, les représentants des employeurs et des travailleurs ont estimé devoir préciser ce qui suit : |
tewerkgesteld, of door hetzij de centrale, hetzij de regionale personeelsdirectie. Wanneer de waarschuwing zonder gevolg blijft, zal de onderneming zich, in de volle mate van de mogelijkheden, inspannen om het niveau en de beroepsbekwaamheid van de betrokken werknemer te verbeteren, om te trachten hem zijn functie weer te laten uitoefenen, ofwel hem overplaatsen, overeenkomstig de wettelijke bepalingen naar een voor zijn beroepsmogelijkheden beter geschikte functie. In dit laatste geval zal de werknemer genieten van de loon- en arbeidsvoorwaarden welke inherent zijn aan de nieuwe functie welke hem wordt toevertrouwd. Als de door de onderneming gedane inspanningen tot geen resultaten leiden zal de afdanking van de werknemer slechts geschieden nadat de syndicale afvaardiging vooraf werd verwittigd. Art. 21.Wat de interne overplaatsingen van het personeel betreft, hebben de vertegenwoordigers van de werkgevers en de werknemers het nuttig geacht het volgende te preciseren : |
1. Les entreprises estiment que les mutations du personnel sont | 1. De ondernemingen zijn van mening dat personeel overplaatsen een |
indispensables pour rencontrer les nécessités commerciales ainsi que celles relatives à l'organisation du travail. 2. Les organisations de travailleurs estiment que ces mutations ne peuvent cependant s'envisager sans considération de leurs aspects sociaux. Il se peut qu'elles satisfassent le personnel ou au contraire qu'elles entraînent des inconvénients sérieux du point de vue de sa vie familiale ou de ses possibilités de déplacement. 3. Les mutations du personnel visées au 1. font l'objet d'une analyse cas par cas dans le cadre d'un examen paritaire sur le plan régional moyennant une information préalable de la délégation syndicale du personnel. | noodzaak is om te beantwoorden aan de commerciële noden en de behoeften van de organisatie van het werk. 2. De werknemersorganisaties zijn van oordeel dat deze overplaatsingen echter niet mogen overwogen worden zonder rekening te houden met hun sociale aspecten. Het is mogelijk dat het personeel ermee instemt of dat zij integendeel ernstige hinder met zich meebrengen in verband met zijn gezinsleven of zijn verplaatsingsmogelijkheden. 3. De overplaatsingen van het personeel bedoeld in 1. zijn per afzonderlijk geval het voorwerp van een analyse in het kader van een paritair onderzoek op regionaal niveau mits voorafgaandelijke inlichting van de syndicale afvaardiging van het personeel. |
Elles se font en tenant compte, au niveau régional, entre autres, de | Zij gebeuren, rekening houdend, op regionaal niveau, met onder meer de |
la durée et du coût du transport à utiliser pour se rendre au nouveau | duur en de kostprijs van het te gebruiken vervoermiddel cm zich naar |
lieu de travail, de la diversité de l'activité commerciale, du type | de nieuwe arbeidsplaats te begeven, met de diversiteit van de |
des sièges et de leur localisation. | handelsactiviteit, met het type van de zetels en hun ligging. |
4. Les dispositions qui précèdent ne concernent pas les cas de | 4. De voorgaande bepalingen zijn niet van toepassing op de gevallen |
transfert individuel. | van individuele overplaatsing. |
Art. 22.Les situations économiques défavorables ou celles nécessitant |
Art. 22.Economisch ongunstige toestanden of deze welke technische |
des adaptations techniques doivent être rencontrées sans procéder à | aanpassingen noodzakelijk maken, moeten worden opgevangen zonder tot |
des licenciements collectifs. On recherchera, par une procédure | collectief ontslag te moeten overgaan. Bij middel van een nieuwe |
nouvelle, des moyens d'assurer le transfert du personnel, d'instaurer | procedure zal naar mogelijkheden worden uitgekeken om de overplaatsing |
van het personeel te verzekeren, een systeem ban brugpensioen in te | |
un système de prépension, de trouver des solutions aux problèmes de | stellen, oplossingen te vinden voor de aanwervingsproblemen. |
l'embauche. CHAPITRE VII. - Entrée en vigueur - validité | HOOFDSTUK VII. - Inwerkingtreding - geldigheid |
Art. 23.La présente convention collective de tra-vail entre en |
Art. 23.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
vigueur le 1er janvier 2014 et remplace la convention collective de | januari 2014 en vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 |
travail du 10 janvier 1977 relative à la sécurité d'emploi | januari 1977 betreffende de vastheid van betrekking (4205/CO/312), |
(4205/CO/312), telle que modifiée plusieurs fois. Elle est conclue | zoals meerdere malen gewijzigd. Zij is gesloten voor onbepaalde tijd. |
pour une durée indéterminée. | Zij kan door elk van de ondertekenende partijen worden opgezegd mits |
Elle peut être dénoncée moyennant un préavis de trois mois par chacune | een opzeggingstermijn van drie maanden gegeven bij een ter post |
des parties signataires par lettre recommandée à la poste adressée au | aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité |
président de la Commission paritaire des grands magasins. | voor de warenhuizen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 avril 2015. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 april |
Le Ministre de l'Emploi, | 2015. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
Annexe à la convention collective de travail du 19 février 2014, | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 februari 2014, |
conclue au sein de la Commission paritaire des grands magasins, | gesloten in het Paritair Comité voor de warenhuizen, betreffende de |
relative à la sécurité d'emploi | vastheid van betrekking |
Recommandations | Aanbevelingen |
Application de l'article 11 | Toepassing artikel 11 |
Pour le bon fonctionnement du comité et pour la meilleure efficacité | Voor een goede functionering van het comité en voor een grotere |
des travaux, il est recommandé que les représentants de chacune des | efficiëntie van zijn werkzaamheden, is het aan te bevelen het aantal |
parties intéressées soient aussi peu nombreux que possible. | vertegenwoordigers van elk van de betrokken partijen zo klein mogelijk |
De plus, il est souhaitable d'assurer la continuité des travaux par la | te houden. Bovendien is het wenselijk de continuïteit van de werkzaamheden te |
permanence des membres. | verzekeren door de permanentie van de leden. |
Application de l'article 14 | Toepassing van artikel 14 |
Les informations relatives à l'effectif sont, dans toute la mesure du | De inlichtingen omtrent het aantal personeelsleden zijn, in de mate |
possible, ventilées par succursale. | van het mogelijke, ingedeeld per filiaal. |
Application de l'article 15 | Toepassing van artikel 15 |
L'ensemble des renseignements dont question à l'article 15 devrait | Al de inlichtingen bedoeld in artikel 15 zouden moeten worden |
être inséré dans une politique de formation et de recyclage visant à assurer le plein emploi dans la région. Elle devrait répondre, suffisamment tôt et d'une manière concertée, aux besoins des intéressés. Dès que se profilent des transformations de méthodes et de techniques, une formation et un recyclage adéquats, pendant les heures de travail et sans perte de salaire, adaptés à la personnalité et à l'âge des intéressés, devraient être mis en oeuvre. Sous cet aspect, la politique du personnel ne devrait pas être en contradiction avec de tels objectifs. | ingewerkt in een vormings- en omscholingsbeleid met als doel de volledige tewerkstelling in de streek te verzekeren. Dit laatste zou op tijd, en in een geest van onderling overleg, moeten beantwoorden aan de dringende noden van de betrokkenen. Van zodra wijzigingen van methoden en technieken zich beginnen af te tekenen, zou moeten gezorgd worden voor een adequate opleiding en omscholing, gedurende de arbeidsuren en zonder vermindering van bezoldiging, en aangepast aan de persoonlijkheid en leeftijd van de betrokkenen. In het licht hiervan, zou het personeelsbeleid niet in tegenspraak mogen zijn met dergelijke doelstellingen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 avril 2015. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 april |
Le Ministre de l'Emploi, | 2015. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |